Provisions for the Administration of the Registration of Enterprise Names (2nd Amendment)

企业名称登记管理规定 (第二次修订)

There are stricter rules on using the word "China" and its variants in an enterprise's name

(Promulgated on May 6, 1991 with Order of the State Administration for Industry and Commerce [1991] No. 7. Amended for the first time pursuant to the State Council, Decision on Amending and Abolishing Certain Administrative Provisions of November 9, 2012. Amended and adopted at the 118th Executive Meeting of the State Council on December 14, 2020. Effective as of March 1, 2021.)

(国家工商行政管理局令第7号于一九九一年五月六日公布,根据二零一二年十一月九日《国务院关于修改和废止部分行政法规的决定》第一次修订,二零二零年十二月十四日国务院第118次常务会议修订通过,自二零二一年三月一日起施行。)

Order of the State Council No.734

国务院令第734号

Article 1:   These Provisions have been formulated in order to regulate the administration of the registration of enterprise names, protect the lawful rights and interests of enterprises, maintain the social and economic order, and optimize the business environment.

第一条 为了规范企业名称登记管理,保护企业的合法权益,维护社会经济秩序,优化营商环境,制定本规定。

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]