Tentative Measures for the Administration of Insurance Asset Management Products

保险资产管理产品管理暂行办法

Insurance asset management products are offered to private investors

Clp Reference: 3910/20.03.18 Promulgated: 2020-03-18 Effective: 2020-05-01
|

(Promulgated by the China Banking and Insurance Regulatory Commission on March 18, 2020 and effective as of May 1, 2020.)

(中国银行保险监督管理委员会于二零二零年三月十八日公布,自二零二零年五月一日起施行。)

Order of the CBIRC [2020] No.5

银保监会令 [2020] 第5号

Part One: General Provisions

第一章 总 则

Article 1:   These Measures have been formulated pursuant to the PRC Insurance Law, the PRC Law on the Regulation of the Banking Industry, the Guiding Opinions on Regulating the Asset Management Business of Financial Institutions (the Opinions) and related laws and regulations in order to regulate the engagement in insurance asset management product (Product) business by insurance asset management institutions and protect the lawful rights and interests of investors and relevant concerned parties.

第一条 为了规范保险资产管理机构开展保险资产管理产品(以下简称保险资管产品或者产品)业务,保护投资者和相关当事人合法权益,根据《中华人民共和国保险法》《中华人民共和国银行业监督管理法》《关于规范金融机构资产管理业务的指导意见》(以下简称《指导意见》)及相关法律法规,制定本办法。

Article 2:   These Measures shall govern the engagement in Product business by insurance asset management institutions established in the People's Republic of China, unless otherwise provided by laws, administrative regulations or the China Banking and Insurance Regulatory Commission (the CBIRC).

第二条 在中华人民共和国境内设立的保险资产管理机构开展保险资管产品业务,适用本办法。法律、行政法规以及中国银行保险监督管理委员会(以下简称银保监会)另有规定的除外。

Article 3:   For the purposes of these Measures, the term "Product business" means a financial service wherein an insurance asset management institution, as entrusted by investors, establishes a Product, serves as manager thereof and carries out the investment and management of the property entrusted to it by the investors in accordance with laws, regulations and relevant contractual provisions.

第三条 本办法所称保险资管产品业务,是指保险资产管理机构接受投资者委托,设立保险资管产品并担任管理人,依照法律法规和有关合同约定,对受托的投资者财产进行投资和管理的金融服务。

Products include debt investment plans, equity investment plans, portfolio products and other products specified by the CBIRC.

保险资管产品包括债权投资计划、股权投资计划、组合类产品和银保监会规定的其他产品。

Article 4:   Products shall be privately offered to qualified investors.

第四条 保险资管产品应当面向合格投资者通过非公开方式发行。

Article 5:   An insurance asset management institution engaging in Product business shall leverage the long-term and stability advantages of insurance capital to serve insurance protection and economic and social development.

第五条 保险资产管理机构开展保险资管产品业务,应当发挥保险资金长期、稳定的优势,服务保险保障,服务经济社会发展。

Article 6:   An insurance asset management institution engaging in Product business shall comply with laws, administrative regulations and CBIRC provisions, abide by the principles of fairness and impartiality, safeguard the lawful rights and interests of investors, act in good faith and with due diligence, and guard against conflicts of interest.

第六条 保险资产管理机构开展保险资管产品业务,应当遵守法律、行政法规以及银保监会的规定,遵循公平、公正原则,维护投资者合法权益,诚实守信、勤勉尽责,防范利益冲突。

Article 7:   An insurance asset management institution engaging in Product business shall strengthen investor suitability management, fully disclose information to investors and show them the risks involved and may not give undertakings to guarantee principal or returns.

第七条 保险资产管理机构开展保险资管产品业务,应当加强投资者适当性管理,向投资者充分披露信息和揭示风险,不得承诺保本保收益。

An investor investing in a Product shall prudently make decisions in light of its/his/her own capabilities and solely bear the investment risks.

投资者投资保险资管产品,应当根据自身能力审慎决策,独立承担投资风险。

Article 8:   The property of a Product shall be kept separate from the property of the insurance asset management institution, custodian and other natural persons, legal persons and organizations that provide services for Product management, as well as the property managed thereby. Property and returns derived from the management, application, disposal or otherwise of Product property shall become Product property. Where an institution such as the insurance asset management institution or custodian is liquidated due to its being lawfully dissolved, lawfully closed down or lawfully declared bankrupt, Product property shall not constitute part of its property subject to liquidation.

第八条 保险资管产品财产独立于保险资产管理机构、托管人和其他为产品管理提供服务的自然人、法人或者组织的固有财产和其管理的其他财产。因产品财产的管理、运用、处分或者其他情形取得的财产和收益,应当归入产品财产。保险资产管理机构、托管人等机构因依法解散、被依法撤销或者被依法宣告破产等原因进行清算的,产品财产不属于其清算财产。

Article 9:   The Insurance Asset Management Association of China, Shanghai Insurance Exchange Co., Ltd. and PICC Insurance Asset Registration and Trading System Co., Ltd. shall subject engagement in Product business of insurance asset management institutions to self-regulation in accordance with laws, administrative regulations and CBIRC provisions.

第九条 中国保险资产管理业协会、上海保险交易所股份有限公司、中保保险资产登记交易系统有限公司依照法律、行政法规以及银保监会的规定,对保险资产管理机构开展保险资管产品业务实施自律管理。

Article 10:   An insurance asset management institution engaging in Product business shall carry out offering, registration, custody, trading, settlement, information disclosure, etc. on asset registration and trading platforms (Platforms) recognized by the CBIRC such as the Shanghai Insurance Exchange Co., Ltd. and PICC Insurance Asset Registration and Trading System Co., Ltd.

第十条 保险资产管理机构开展保险资管产品业务,应当在上海保险交易所股份有限公司、中保保险资产登记交易系统有限公司等银保监会认可的资产登记交易平台(以下简称登记交易平台)进行发行、登记、托管、交易、结算、信息披露等。

Article 11:   The CBIRC shall oversee Product business in accordance with the law.

第十一条 银保监会依法对保险资管产品业务进行监督管理。

The CBIRC shall subject Product business to penetrative regulation, upwardly, identifying the end investors in Products and, downwardly, identifying the assets underlying a Product, and exercise comprehensive dynamic oversight over Product operation and management.

银保监会对保险资管产品业务实行穿透式监管,向上识别产品的最终投资者,向下识别产品的底层资产,并对产品运作管理实行全面动态监管。

Part Two: Parties to a Product

第二章 产品当事人

Article 12:   For the purposes of these Measures, the term "qualified investor" means a natural person, legal person or other organization that has the appropriate risk identification capabilities and risk bearing capacity, invests not less than a certain amount in a Product and satisfies the conditions set forth below:

第十二条 本办法所称合格投资者是指具备相应风险识别能力和风险承担能力,投资于单只产品不低于一定金额且符合下列条件的自然人、法人或者其他组织:

(1)  being a natural person who has at least two years of investment experience and satisfies one of the following conditions: net household financial assets of not less than Rmb3 million, household financial assets of not less than Rmb5 million or personal average annual revenue of not less than Rmb400,000 during the preceding three years;

(一)具有两年以上投资经历,且满足以下条件之一的自然人:家庭金融净资产不低于300万元人民币,家庭金融资产不低于500万元人民币,或者近三年本人年均收入不低于40万元人民币;

(2)  being an entity with legal personality that has not less than Rmb10 million in net assets as at the end of the preceding year;

(二)最近一年末净资产不低于1000万元人民币的法人单位;

(3)  being an institution, including the asset management products offered by it, that is subject to the oversight of a financial regulator;

(三)接受金融监督管理部门监管的机构及其发行的资产管理产品;

(4)  being a retirement fund, such as basic pension, social security fund or enterprise annuity; or

(四)基本养老金、社会保障基金、企业年金等养老基金;

(5)  another circumstance that gives rise to a qualified investor as deemed by the CBIRC.

(五)银保监会视为合格投资者的其他情形。

Article 13:   An insurance asset management institution engaging in Product business shall satisfy the following conditions:

第十三条 保险资产管理机构开展保险资管产品业务,应当符合下列条件:

(1)  having sound corporate governance, a good market reputation and satisfying CBIRC requirements in respect of investment management capabilities;

(一)公司治理完善,市场信誉良好,符合银保监会有关投资管理能力要求;

(2)  having sound operating procedures, internal control mechanisms, and risk management and auditing systems, and having established fair trading and risk isolation mechanisms;

(二)具有健全的操作流程、内控机制、风险管理和稽核制度,建立公平交易和风险隔离机制;

(3)  having created professional positions for Product development, investment research, investment management, risk control, performance evaluation, etc.;

(三)设置产品开发、投资研究、投资管理、风险控制、绩效评估等专业岗位;

(4)  having a stable investment management team and relevant professionals numbering not less than the specified number;

(四)具有稳定的投资管理团队,拥有不低于规定数量的相关专业人员;

(5)  not having committed any major violations of laws or regulations during the most recent three years, or, if it has been established for less than three years, not having committed any major violations of laws or regulations since the date of its establishment; and

(五)最近三年无重大违法违规行为,设立未满三年的,自其成立之日起无重大违法违规行为;

(6)  satisfying other prudential conditions as specified by the CBIRC.

(六)银保监会规定的其他审慎性条件。

Article 14:   An insurance asset management institution engaging in Product business shall perform the following duties:

第十四条 保险资产管理机构开展保险资管产品业务,应当履行下列职责:

(1)  carrying out the procedures for registration of its Products in accordance with the law, as well as unit sale, custody and other such matters;

(一)依法办理产品的注册或者登记手续以及份额销售、托管等事宜;

(2)  managing and accounting separately for the entrusted property of different Products managed by it and managing Product property in accordance with the contracts;

(二)对所管理的不同产品受托财产分别管理、分别记账,按照合同约定管理产品财产;

(3)  determining the plans for the distribution of returns in accordance with the Product contract and distributing the returns to the investors in a timely manner;

(三)按照产品合同约定确定收益分配方案,及时向投资者分配收益;

(4)  carrying out Product accounting and preparing financial accounting reports for the Products;

(四)进行产品会计核算并编制产品财务会计报告;

(5)  calculating and disclosing the net value of, or the investment returns on, the Products in accordance with the law;

(五)依法计算并披露产品净值或者投资收益情况;

(6)  carrying out information disclosure matters relating to entrusted property management business activities;

(六)办理与受托财产管理业务活动有关的信息披露事项;

(7)  preserving records, account books, statements and other relevant documentation relating to entrusted property management business activities;

(七)保存受托财产管理业务活动的记录、账册、报表和其他相关资料;

(8)  exercising litigation rights and carrying out other legal acts as the manager in the interests of the investors; and

(八)以管理人名义,代表投资者利益行使诉讼权利或者实施其他法律行为;

(9)  performing other duties as specified by the CBIRC.

(九)银保监会规定的其他职责。

Article 15:   An insurance asset management institution engaging in Product business shall engage a commercial bank or other financial institution that satisfies CBIRC provisions and insurance asset custody business conditions to serve as custodian.

第十五条 保险资产管理机构开展保险资管产品业务,应当聘请符合银保监会规定且已具备保险资产托管业务条件的商业银行或者其他金融机构担任托管人。

Article 16:   A custodian shall perform the following duties:

第十六条 托管人应当履行下列职责:

(1)  faithfully performing its custodial duties and duly safekeeping Product property;

(一)忠实履行托管职责,妥善保管产品财产;

(2)  opening separate dedicated accounts for different Products and ensuring that Product property is kept separate, secure and intact;

(二)根据不同产品,分别设置专门账户,保证产品财产独立和安全完整;

(3)  timely carrying out fund transfer, settlement and closing as instructed by the insurance asset management institution;

(三)根据保险资产管理机构指令,及时办理资金划转和清算交割;

(4)  reviewing and examining the value of Product property as computed by the insurance asset management institution;

(四)复核、审查保险资产管理机构计算的产品财产价值;

(5)  keeping abreast of and obtaining information on the management and operations of the Products and carrying out information disclosure matters relating to the custody business activities, such as issuing custody reports;

(五)了解并获取产品管理运营的有关信息,办理出具托管报告等与托管业务活动有关的信息披露事项;

(6)  monitoring the investment operation of the insurance asset management institution, monitoring the investment scope, investment product types, etc. of the Product property in its custody and if it discovers that an investment or settlement instruction of the insurance asset management institution violates laws, administrative regulations, CBIRC provisions or the Product contract, refusing to execute such instruction and reporting the same to the CBIRC in a timely manner;

(六)监督保险资产管理机构的投资运作,对托管产品财产的投资范围、投资品种等进行监督,发现保险资产管理机构的投资或者清算指令违反法律、行政法规、银保监会规定或者产品合同约定的,应当拒绝执行,并及时向银保监会报告;

(7)  preserving records, account books, statements and other relevant documentation relating to Product custody business activities;

(七)保存产品托管业务活动的记录、账册、报表和其他相关资料;

(8)  actively submitting to the scrutiny of the investors and the CBIRC, bearing an obligation of confidentiality in respect of Product investment information and related documentation and not providing relevant information or documentation to any institution or individual except as provided in laws, administrative regulations, rules, requested by an auditor or provided in the contract; and

(八)主动接受投资者和银保监会的监督,对产品投资信息和相关资料承担保密责任,除法律、行政法规、规章规定或者审计要求、合同约定外,不得向任何机构或者个人提供相关信息和资料;

(9)  performing other duties as specified in laws, administrative regulations, CBIRC provisions and the Product contract.

(九)法律、行政法规、银保监会规定以及产品合同约定的其他职责。

Article 17:   An insurance asset management institution engaging in Product business may, in accordance with relevant laws, administrative regulations and CBIRC provisions, engage professional service firms to provide professional services for its Products such as independent monitoring, credit rating, investment advice, legal services, financial auditing and asset appraisal.

第十七条 保险资产管理机构开展保险资管产品业务,可以依照有关法律、行政法规以及银保监会规定,聘请专业服务机构,为产品提供独立监督、信用评估、投资顾问、法律服务、财务审计或者资产评估等专业服务。

An insurance asset management institution shall disclose information such as the qualifications and fees of professional service firms, as well as the conditions and procedures for the replacement and dismissal thereof to investors, and fully disclose the risks that could arise from the engagement of such professional service firms.

保险资产管理机构应当向投资者披露专业服务机构的资质、收费等情况,以及更换、解聘的条件和程序,充分揭示聘请专业服务机构可能产生的风险。

Article 18:   A professional service firm shall act in good faith and with due diligence, and satisfy the following conditions:

第十八条 专业服务机构应当诚实守信、勤勉尽责,并符合下列条件:

(1)  having business qualifications recognized by the relevant state authority;

(一)具有经国家有关部门认可的业务资质;

(2)  having sound management systems, business procedures and internal control mechanisms;

(二)具有完善的管理制度、业务流程和内控机制;

(3)  being familiar with Product-related laws, regulations, policies, business procedures and transaction structures, having relevant service experience and capabilities and having a good business reputation; and

(三)熟悉产品相关法律法规、政策规定、业务流程和交易结构,具有相关服务经验和能力,商业信誉良好;

(4)  satisfying other prudential conditions as specified by the CBIRC.

(四)银保监会规定的其他审慎性条件。

An investment advisor engaged by an insurance asset management institution shall satisfy the following conditions, in addition to those set forth above:

保险资产管理机构聘请的投资顾问,除满足上述条件外,还应当符合下列条件:

(1)  having the professional qualifications and being subject to oversight by a financial regulator;

(一)具有专业资质并受金融监督管理部门监管;

(2)  its key personnel having the professional knowledge and skills and having engaged in relevant business for at least three years;

(二)主要人员具备专业知识和技能,从事相关业务三年以上;

(3)  not having committed any violations of laws or regulations relating to its investment advice business during the most recent three years; and

(三)最近三年无涉及投资顾问业务的违法违规行为;

(4)  satisfying other conditions as specified by the CBIRC.

(四)银保监会规定的其他条件。

Whenever an insurance asset management institution is to cooperate with any investment advisor for the first time, it shall report the details of their cooperation to the CBIRC 10 working days in advance. An investment advisor may not undertake investment decision-making duties, may not directly execute investment instructions and may not undertake to guarantee principal or returns in any manner. An insurance asset management institution may not pay fees to an investment advisor that does not provide substantive services or pay fees that are disproportionate to the services provided thereby.

保险资产管理机构与任一投资顾问进行首次合作的,应当提前十个工作日将合作情况报告银保监会。投资顾问不得承担投资决策职责,不得直接执行投资指令,不得以任何方式承诺保本保收益。保险资产管理机构不得向未提供实质服务的投资顾问支付费用或者支付与其提供的服务不相匹配的费用。

Part Three: Offering, Life and Termination of Products

第三章 产品发行、存续与终止

Article 19:   Depending on their investment nature, Products are divided into fixed-return products, equity products, commodity and financial derivative products and hybrid products.

第十九条 保险资管产品按照投资性质的不同,分为固定收益类产品、权益类产品、商品及金融衍生品类产品和混合类产品。

The percentage of a fixed-return product invested in debt assets shall not be less than 80%, of an equity product in equity assets not less than 80%, of a commodity and financial derivative product in commodities and derivatives not less than 80%. A hybrid product shall invest in debt assets, equity assets and commodity and financial derivative assets and the percentage invested in any one type of assets shall be less than the figures for the first three types of products.

固定收益类产品投资于债权类资产的比例不低于80%,权益类产品投资于权益类资产的比例不低于80%,商品及金融衍生品类产品投资于商品及金融衍生品的比例不低于80%,混合类产品投资于债权类资产、权益类资产、商品及金融衍生品类资产且任一资产的投资比例未达到前三类产品标准。

If the restriction on a percentage specified above is surpassed not due to a subjective factor attributable to the insurance asset management institution, it shall make the adjustments to satisfy the requirement within 15 trading days of the liquidity limited assets becoming saleable or transferable or the resumption of trading.

非因保险资产管理机构主观因素导致突破前述比例限制的,保险资产管理机构应当在流动性受限资产可出售、可转让或者恢复交易的十五个交易日内调整至符合要求。

Article 20:   A qualified investor shall invest not be less than Rmb300,000 in a fixed-return product, not less than Rmb400,000 in a hybrid product or not less than Rmb1 million in an equity product or commodity and financial derivative product. Where a Product invests in non-standard debt assets, the amount entrusted by a qualified investor accepted by the Product shall not be less than Rmb1 million.

第二十条 合格投资者投资于单只固定收益类产品的金额不低于30万元人民币,投资于单只混合类产品的金额不低于40万元人民币,投资于单只权益类产品、单只商品及金融衍生品类产品的金额不低于100万元人民币。保险资管产品投资于非标准化债权类资产的,接受单个合格投资者委托资金的金额不低于100万元人民币。

Article 21:   An insurance asset management institution shall carry out specified procedures such as registration of the Products offered by it with a firm recognized by the CBIRC.

第二十一条 保险资产管理机构发行的保险资管产品,应当在银保监会认可的机构履行注册或者登记等规定程序。

An insurance asset management institution shall submit Product materials in accordance with provisions. Such materials shall be true, complete and compliant. A CBIRC recognized firm shall review Product materials only for completeness and compliance, and will not render a substantive judgment on the investment value or risks of the Product.

保险资产管理机构应当按照规定报送产品材料。产品材料应当真实、完备、规范。银保监会认可的机构仅对产品材料的完备性和合规性进行审查,不对产品的投资价值和风险作实质性判断。

Article 22:   During the life of a Product, the insurance asset management institution shall register information such as the Product's basic elements, offering details, distribution of returns and the number of units held by investors on an ongoing basis in accordance with relevant provisions and the business rules of the Platform.

第二十二条 在保险资管产品存续期,保险资产管理机构应当按照有关规定以及登记交易平台的业务规则,持续登记产品基本要素、募集情况、收益分配、投资者所持份额等信息。

Article 23:   The registration information on the Platform shall prevail in respect of the information on the units of a Product held by investors. The beneficiary certificates for a relevant Product shall be issued and centrally held in custody by the Platform.

第二十三条 投资者持有保险资管产品的份额信息以登记交易平台的登记结果为准。相关产品的受益凭证由登记交易平台出具并集中托管。

Where an investor objects to information as registered, the Platform shall review the same and give a response in a timely manner. If a data error arises and investors incur a loss due to a work error by the Platform, the Platform shall bear the attendant liability.

投资者对登记结果有异议的,登记交易平台应当及时复查并予以答复;因登记交易平台工作失误造成数据差错并给投资者造成损失的,登记交易平台应当承担相应责任。

Article 24:   A Platform and the registration institution shall establish a Product information sharing mechanism, realize interconnection between their systems, promote effective linkage between the industry infrastructure system and regulatory information system, and effectively perform their information submission responsibilities in a timely manner.

第二十四条 登记交易平台和注册机构应当建立产品信息共享机制,实现系统互联互通,推进行业基础设施系统与监管信息系统的有效衔接,及时有效履行信息报送责任。

Article 25:   An insurance asset management institution, its custodian, investors and relevant professional service firms shall submit Product materials, data and information in accordance with the data standards and technical interface specifications issued by the Platform and registration institution.

第二十五条 保险资产管理机构、托管人、投资者和有关专业服务机构应当按照登记交易平台和注册机构发布的数据标准和技术接口规范,报送产品材料和数据信息。

Article 26:   An insurance asset management institution may itself sell its Products or, alternatively, engage a qualified financial institution or other institution recognized by the CBIRC as its agent to sell its Products.

第二十六条 保险资产管理机构可以自行销售保险资管产品,也可以委托符合条件的金融机构以及银保监会认可的其他机构代理销售保险资管产品。

An insurance asset management institution and the institution acting as its sales agent shall act in good faith and with due diligence, guard against conflicts of interest, perform relevant obligations such as the obligation of giving explanations and anti-money laundering obligation, and bear relevant responsibilities such as investor suitability reviews, Product promotion and qualified investor confirmation.

保险资产管理机构和代理销售机构应当诚实守信、勤勉尽责,防范利益冲突,履行说明义务、反洗钱义务等相关义务,承担投资者适当性审查、产品推介和合格投资者确认等相关责任。

An insurance asset management institution and the institution acting as its sales agent shall evaluate a natural person investor's risk bearing capacity, determine his/her risk bearing capacity grade and sell to him or her a Product compatible with his/her risk identification capabilities and risk bearing capacity. The specific rules for the sale of Products shall be formulated separately in accordance with the law by the CBIRC.

保险资产管理机构和代理销售机构应当对自然人投资者的风险承受能力进行评估,确定投资者风险承受能力等级,向投资者销售与其风险识别能力和风险承担能力相适应的产品。产品销售的具体规则由银保监会依法另行制定。

Article 27:   An insurance asset management institution shall formulate dedicated systems and establish sound mechanisms based on the nature and scale of a Product, and create positions and appoint professionals independent from the offering of the Product to manage the Product during its lifetime. Management during the life of a Product shall cover risk early warning, risk event handling, data submission, information disclosure and reporting, etc.

第二十七条 保险资产管理机构应当按照产品的性质、规模,制定专项制度,建立健全机制,设置与产品发行相独立的岗位和专业人员,开展产品存续期管理工作。存续期管理应当涵盖风险预警、风险事件处置、数据报送、信息披露和报告等。

During the life of a Product, the registration institution and Platform shall carry out tasks such as the keeping of information statistics and risk monitoring in accordance with the law.

在产品存续期,注册机构和登记交易平台依法开展信息统计和风险监测等工作。

Article 28:   A Product shall terminate if:

第二十八条 有下列情形之一的,保险资管产品终止:

(1)  the term of the Product expires;

(一)保险资管产品期限届满;

(2)  the objective of the Product is fulfilled or cannot be fulfilled;

(二)保险资管产品目的已经实现或者不能实现;

(3)  relevant parties of the Product agree thereto through consultations;

(三)保险资管产品相关当事人协商同意;

(4)  a circumstance requiring termination as specified in the Product contract arises; or

(四)出现保险资管产品合同约定的应当终止的情形;

(5)  another circumstance as specified in laws, administrative regulations or by the CBIRC arises.

(五)法律、行政法规以及银保监会规定的其他情形。

Article 29:   Upon termination of a Product, the insurance asset management institution shall arrange for and carry out the liquidation work in accordance with CBIRC requirements and the Product contract, and carry out its reporting obligations in a timely manner.

第二十九条 保险资管产品终止的,保险资产管理机构应当按照银保监会要求和产品合同约定,组织开展清算工作,并及时履行报告义务。

Part Four: Product Investment and Management

第四章 产品投资与管理

Article 30:   A Product may invest in sovereign bonds, local government bonds, central bank notes, government agency bonds, financial bonds, bank deposits, certificates of deposit, interbank negotiable certificates of deposit, corporate credit bonds, securitized products offered in trading markets established with the consent of the State Council such as the interbank bond market or securities exchange market, publicly offered securities investment funds, other debt type assets, equity type assets and other assets approved by the CBIRC.

第三十条 保险资管产品可以投资于国债、地方政府债券、中央银行票据、政府机构债券、金融债券、银行存款、大额存单、同业存单、公司信用类债券,在银行间债券市场或者证券交易所市场等经国务院同意设立的交易市场发行的证券化产品,公募证券投资基金、其他债权类资产、权益类资产和银保监会认可的其他资产。

The investment scope of a Product in which insurance capital is invested shall satisfy relevant regulatory provisions for the application of insurance capital.

保险资金投资的保险资管产品,其投资范围应当符合保险资金运用的有关监管规定。

Article 31:   The requirements in respect of the Product grading arrangement, debt percentage ceiling and management of the investment limit on, and maturity matching of, non-standard debt assets shall satisfy relevant provisions of the financial authority.

第三十一条 保险资管产品的分级安排、负债比例上限、非标准化债权类资产投资限额管理和期限匹配要求应当符合金融管理部门的有关规定。

The balance of non-standard debt assets invested in by all of the portfolio products managed by an insurance asset management institution may not at any time exceed 35% of the net assets of all of the portfolio products managed by it.

同一保险资产管理机构管理的全部组合类产品投资于非标准化债权类资产的余额,在任何时点不得超过其管理的全部组合类产品净资产的35%。

A Product may not directly invest in the credit assets of commercial banks, with the exception of the asset-backed securities business engaged in thereby in accordance with the rules issued by the financial authority.

保险资管产品不得直接投资于商业银行信贷资产,依据金融管理部门颁布规则开展的资产证券化业务除外。

A Product may not directly or indirectly invest in industries or sectors wherein debt or equity investment is prohibited by laws, regulations or state policies.

保险资管产品不得直接或者间接投资法律法规和国家政策禁止进行债权或者股权投资的行业和领域。

Insurance asset management institutions are encouraged to invest the proceeds derived from the offering of Products into sectors that satisfy state strategic and industry policy requirements and those that satisfy state supply-side structural reform requirements provided that they do so lawfully, compliantly and in a commercially sustainable manner. Insurance asset management institutions are encouraged to support transformation of the economic structure, and support market-oriented and rule-of-law based debt-for-equity swaps with the proceeds derived from the offering of Products so as to reduce corporate leverage ratios.

鼓励保险资产管理机构在依法合规、商业可持续的前提下,通过发行保险资管产品募集资金投向符合国家战略和产业政策要求、符合国家供给侧结构性改革政策要求的领域。鼓励保险资产管理机构通过发行保险资管产品募集资金支持经济结构转型,支持市场化、法治化债转股,降低企业杠杆率。

Article 32:   The number of investors in any one Product shall satisfy laws, administrative regulations and CBIRC provisions. Where a Product accepts investments from other asset management products, the number of investors of the other asset management products shall not be added to its total, but the actual investors and the ultimate source of funds of the Products shall be effectively differentiated.

第三十二条 单只保险资管产品的投资者人数应当符合法律、行政法规以及银保监会的规定。保险资管产品接受其他资产管理产品投资的,不合并计算其他资产管理产品的投资者人数,但应当有效识别保险资管产品的实际投资者与最终资金来源。

An insurance asset management institution may not violate relevant provisions by exceeding in a disguised manner the limitation on the number of investors or other regulatory requirements by establishing multiple Products for one financing project.

保险资产管理机构不得违反相关规定,通过为单一融资项目设立多只产品的方式,变相突破投资者人数限制或者其他监管要求。

Article 33:   An insurance asset management institution shall duly perform its active management responsibilities, may not assign its management duties and may not provide roundabout services to the asset management products of other financial institutions that would permit them to evade regulatory requirements in respect of scope of investment, leverage constraints, etc.

第三十三条 保险资产管理机构应当切实履行主动管理责任,不得让渡管理职责,不得为其他金融机构的资产管理产品提供规避投资范围、杠杆约束等监管要求的通道服务。

Article 34:   Where a Product invests in another asset management product, it shall expressly specify that the asset management product invested in may not further invest in other asset management products, with the exception of publicly offered securities investment funds, unless otherwise provided in laws, administrative regulations or by the financial authority.

第三十四条 保险资管产品投资其他资产管理产品的,应当明确约定所投资的资产管理产品不得再投资公募证券投资基金以外的资产管理产品,法律、行政法规以及金融管理部门另有规定的除外。

When an insurance asset management institution carries out the procedure for registration, etc. of a Product, it shall fully disclose information such as the investment orientation of the proceeds, the scope of investment and the transaction structure.

保险资产管理机构在履行产品注册或者登记等程序时,应当充分披露资金投向、投资范围和交易结构等信息。

Article 35:   An insurance asset management institution may not raise financing by pledging units of a Product that it has been entrusted to manage. Where an insurance group (holding) company or insurance company, as investor, raises financing by pledging Product units that it holds, it shall do so on the Platform in accordance with the law.

第三十五条 保险资产管理机构不得以受托管理的保险资管产品份额进行质押融资。保险集团(控股)公司、保险公司作为投资者,以其持有的保险资管产品份额进行质押融资的,应当在登记交易平台依法开展。

Article 36:   The net value of a Product shall be recognized and measured in accordance with relevant provisions of the Enterprise Accounting Standards and the Opinions on the accounting for, and valuation of, financial instruments.

第三十六条 保险资管产品应当按照《企业会计准则》和《指导意见》等关于金融工具核算与估值的相关规定,确认和计量产品净值。

Article 37:   An insurance asset management institution shall specify the rate for allocating the management fee for a Product in the Product contract based on factors such as the scale of the Product, its investment scope and risk features, and in accordance with market principles.

第三十七条 保险资产管理机构应当根据产品规模、投资范围、风险特征等因素,按照市场化原则,在产品合同中约定管理费的计提标准。

Article 38:   An insurance asset management institution shall determine a reasonable term for the assets in which a Product invests and strengthen its management of the liquidity risks arising from a maturity mismatch.

第三十八条 保险资产管理机构应当合理确定保险资管产品所投资资产的期限,加强对期限错配的流动性风险管理。

Article 39:   An insurance asset management institution shall endeavor to ensure that the composition of the assets invested in by each Product is clear and their risks identifiable.

第三十九条 保险资产管理机构应当做到每只产品所投资资产构成清晰,风险可识别。

An insurance asset management institution shall endeavor to ensure that the proceeds of each Product are separately managed, kept in separate accounts and separately accounted for, and may not engage or participate in fund pool business with features such as rolling offering, centralized operation and partitioned pricing.

保险资产管理机构应当做到每只产品的资金单独管理、单独建账、单独核算,不得开展或者参与具有滚动发行、集合运作、分离定价特征的资金池业务。

Part Five: Information Disclosure and Reporting

第五章 信息披露与报告

Article 40:   An insurance asset management institution shall, in accordance with relevant CBIRC provisions, actively, truthfully, accurately and completely disclose information to investors in a timely manner such as the details of a Product offering, the investment orientation of the proceeds, the distribution of returns, custody arrangement, investment account information and major investment risks.

第四十条 保险资产管理机构应当按照银保监会有关规定,向投资者主动、真实、准确、完整、及时披露产品募集情况、资金投向、收益分配、托管安排、投资账户信息和主要投资风险等内容。

An insurance asset management institution shall disclose the net value of a Product and other important information to investors at least each quarter.

保险资产管理机构应当至少每季度向投资者披露产品净值和其他重要信息。

Article 41:   An investor may access information on Product property from the insurance asset management institution or the Platform in accordance with the contract. Without prejudice to the lawful rights and interests of the other investors, the insurance asset management institution and Platform shall truthfully, accurately and completely provide the relevant information in a timely manner, and may not refuse to do so or shift the responsibility among one another.

第四十一条 投资者可以按照合同约定向保险资产管理机构或者登记交易平台查询与产品财产相关的信息。保险资产管理机构和登记交易平台应当在不损害其他投资者合法权益的前提下,真实、准确、完整、及时地提供相关信息,不得拒绝、推诿。

Article 42:   The custodian and other professional service firms shall perform their information disclosure and reporting obligations to the insurance asset management institution and the CBIRC in accordance with the relevant contract provisions.

第四十二条 托管人和其他专业服务机构应当按照相关合同约定,向保险资产管理机构和银保监会履行信息披露和报告义务。

Article 43:   An insurance asset management institution shall, in accordance with the requirements of the People's Bank of China and the CBIRC, submit basic Product information, and initial offering information and offering information during the Product's life, etc. in a timely manner, and, once the Product has terminated, termination information to the People's Bank of China, the CBIRC and the institutions designated by it.

第四十三条 保险资产管理机构应当按照中国人民银行和银保监会要求,及时向中国人民银行和银保监会及其指定机构报送产品基本信息和起始募集信息、存续期募集信息等,并于产品终止后报送终止信息。

Article 44:   Unless otherwise provided herein, in the event of the occurrence of a material event that could have a substantive impact on the decision-making or interests of investors, the insurance asset management institution shall, in a timely manner, disclose the same to investors and report the same to the CBIRC and the institutions designated by it.

第四十四条 除本办法规定外,发生可能对投资者决策或者利益产生实质性影响的重大事项,保险资产管理机构应当及时向投资者披露,并向银保监会及其指定机构报告。

Article 45:   A registration institution and Platform shall report to the CBIRC dedicated Product statistics, analyses and other such information regularly or on an ad hoc basis as required by the CBIRC. In the event of a material unforeseen event, both parties shall strengthen information and resource sharing and report the same to the CBIRC in a timely manner.

第四十五条 注册机构和登记交易平台应当按照银保监会的要求,定期或者不定期向银保监会报告产品专项统计、分析等信息。遇有重大突发事件的,双方应当加强信息和资源共享,及时向银保监会报告。

Part Six: Risk Management

第六章 风险管理

Article 46:   An insurance asset management institution shall establish a full coverage risk management organization system and operating mechanism with whole-course monitoring and in which all persons participate, categorize, identify, quantify and assess the liquidity risks, market risks and credit risks of a Product through means such as the management system and auditing, and effectively manage, control and respond to risks. The board of directors of an insurance asset management institution shall be responsible for regularly reviewing and assessing the management of the business.

第四十六条 保险资产管理机构应当建立全面覆盖、全程监控、全员参与的风险管理组织体系和运行机制,通过管理系统和稽核审计等手段,分类、识别、量化和评估保险资管产品的流动性风险、市场风险和信用风险等,有效管控和应对风险。保险资产管理机构董事会负责定期审查和评价业务管理情况。

Article 47:   An insurance asset management institution engaging in Product business shall establish a risk officer system and specify the relevant risk officers.

第四十七条 保险资产管理机构开展保险资管产品业务,应当建立风险责任人制度,明确相应的风险责任人。

Article 48:   An insurance asset management institution shall include its Product business in its internal auditing and annual auditing of fund operation internal control, and report the same to the CBIRC in accordance with the law.

第四十八条 保险资产管理机构应当将保险资管产品业务纳入公司内部稽核和资金运用内部控制年度审计工作,并依法向银保监会报告。

Article 49:   An insurance asset management institution shall establish a Product risk handling mechanism, formulate a contingency plan to effectively control and mitigate latent risks, and report the same to the CBIRC in a timely manner.

第四十九条 保险资产管理机构应当建立产品风险处置机制,制定应急预案,有效控制和化解风险隐患,并及时向银保监会报告。

Article 50:   An insurance asset management institution shall ensure that the positions and personnel relating to risk management and control have the right to know and right to inquire necessary to perform their duties, have the right to review and inquire about data, documentation and details relating to Products and can attend relevant meetings in a non-voting capacity.

第五十条 保险资产管理机构应当确保风险管控相关岗位和人员具有履行职责所需知情权和查询权,有权查阅、询问与保险资管产品相关的数据、资料和细节,并列席相关会议。

Article 51:   An insurance asset management institution shall establish the appropriate risk reserve mechanism to ensure that the requirements for the business to withstand unforeseeable losses are satisfied. The allocation percentage for the risk reserve shall be 10% of the Product management fee income and such reserve shall be mainly used to compensate for losses incurred by the Product property or investors due to a violation of laws or regulations, breach of the Product agreement or operational errors by the insurance asset management institution or technical malfunctions. No further allocations need be made once the balance of the risk reserve equals 1% of the Product balance.

第五十一条 保险资产管理机构应当建立相应的风险准备金机制,确保满足抵御业务不可预期损失的需要。风险准备金计提比例为产品管理费收入的10%,主要用于赔偿因保险资产管理机构违法违规、违反产品协议、操作错误或者技术故障等给产品财产或者投资者造成的损失。风险准备金余额达到产品余额的1%时可以不再提取。

Article 52:   An insurance asset management institution shall establish sound Product business personnel access, training, evaluation and accountability systems, ensure that its personnel have the necessary professional knowledge, industry experience and business capabilities, fully understand relevant laws, regulations, regulatory provisions, as well as the legal relationships, transaction structure and main risks of the Products and the methods of managing and controlling such risks, and observe the code of conduct and professional ethics standards.

第五十二条 保险资产管理机构应当建立健全保险资管产品业务人员的准入、培训、考核评价和问责制度,确保业务人员具备必要的专业知识、行业经验和业务能力,充分了解相关法律法规、监管规定以及产品的法律关系、交易结构、主要风险及风险管控方法,遵守行为准则和职业道德标准。

An insurance asset management institution shall improve its long-term incentive and constraint mechanisms, and may not engage in Product business by means such as bringing external personnel under its wing or contracting out part of the business.

保险资产管理机构应当完善长效激励约束机制,不得以人员挂靠、业务包干等方式开展保险资管产品业务。

Article 53:   A director, supervisor, senior executive or relevant business personnel of an insurance asset management institution may not:

第五十三条 保险资产管理机构的董事、监事、高级管理人员和相关业务人员不得有下列行为:

(1)  treat the managed property of different Products in an unequal manner;

(一)不公平地对待所管理的不同产品财产;

(2)  exploit Product property or take advantage of his/her position to seek improper gains for a third party other than the investors;

(二)利用产品财产或者职务便利为投资者以外的第三方谋取不正当利益;

(3)  appropriate or divert Product property;

(三)侵占、挪用产品财产;

(4)  divulge non-public information to which he/she is privy as a result of his/her position or exploit such information to engage in, or to explicitly or implicitly instruct another to engage in, relevant trading activities;

(四)泄露因职务便利获取的未公开信息,利用该信息从事或者明示、暗示他人从事相关的交易活动;

(5)  be derelict in his/her duties or fail to perform his/her duties in accordance with provisions; or

(五)玩忽职守,不按照规定履行职责;

(6)  perform another act prohibited by laws, administrative regulations or the CBIRC.

(六)法律、行政法规以及银保监会规定禁止的其他行为。

Article 54:   An insurance asset management institution shall formulate sound affiliated transaction rules, regulate the criteria for determining affiliated transactions, the pricing method, the decision-making procedure, etc., and may not use the proceeds of a Product to engage in illegal acts with affiliated persons, such as unfair trading, funneling of benefits, insider trading or market manipulation.

第五十四条 保险资产管理机构应当建立健全关联交易规则,对关联交易认定标准、定价方法和决策程序等进行规范,不得以保险资管产品的资金与关联方进行不正当交易、利益输送、内幕交易和操纵市场等违法违规行为。

Part Seven: Oversight

第七章 监督管理

Article 55:   The CBIRC oversees the business activities of parties involved in Product business in accordance with the law. Parties shall actively cooperate with it and may not:

第五十五条 银保监会依法对保险资管产品业务有关当事人的经营活动进行监督管理。各方当事人应当积极配合,不得发生以下行为:

(1)  refuse or interfere with monitoring inspections by regulatory personnel;

(一)拒绝、阻挠监管人员的监督检查;

(2)  refuse to provide, or delay in providing, documentation relating to inspection matters;

(二)拒绝、拖延提供与检查事项有关的资料;

(3)  conceal, fabricate, alter or destroy account books, accounting statements or other related documentation; or

(三)隐匿、伪造、变造、毁弃会计账簿、会计报表以及其他有关资料;

(4)  commit other acts prohibited by the CBIRC.

(四)银保监会规定禁止的其他行为。

Article 56:   The CBIRC shall scrutinize the directors, supervisors, senior executives and relevant business personnel of insurance asset management institutions in accordance with the law. It shall question and give regulatory lectures to persons responsible for a violation of relevant laws, administrative regulations or these Measures, and impose administrative penalties such as giving them a warning, assessing fines, revoking their qualifications for their positions or banning them from the insurance industry in accordance with the law.

第五十六条 银保监会依法对保险资产管理机构董事、监事、高级管理人员和相关业务人员进行检查。对违反有关法律、行政法规以及本办法规定的相关责任人员进行质询和监管谈话,并依法予以警告、罚款、撤销任职资格、禁止进入保险业等行政处罚。

If it is discovered after a relevant responsible person of an insurance asset management institution leaves such institution that he/she violated a relevant law, administrative regulation or these Measures while working for the institution, his/her liability shall be pursued in accordance with the law.

保险资产管理机构相关责任人员离任后,发现其在该机构工作期间违反有关法律、行政法规以及本办法规定的,应当依法追究责任。

Article 57:   Where a banking/insurance institution, such as an insurance asset management institution, custodian or investment advisor, violates a relevant law, administrative regulations or these Measures, the CBIRC shall impose administrative penalties in accordance with the law.

第五十七条 保险资产管理机构、托管人、投资顾问等银行保险机构违反有关法律、行政法规以及本办法规定的,由银保监会依法予以行政处罚。

Article 58:   Where another party involved in Product business violates a relevant law, administrative regulations or these Measures, the CBIRC shall make a record of its improper act and report the relevant circumstances to the competent department. If the circumstances are serious, the CBIRC may require that insurance asset management institutions, insurance group (holding) companies and insurance companies not engage in relevant business with it for three years and recommend to the relevant regulator that it impose administrative penalties in accordance with the law.

第五十八条 保险资管产品业务的其他当事人违反有关法律、行政法规以及本办法规定的,银保监会应当记录其不良行为,并将有关情况通报其主管部门;情节严重的,银保监会可以要求保险资产管理机构、保险集团(控股)公司和保险公司三年内不得与其从事相关业务,并建议有关监管部门依法予以行政处罚。

Article 59:   A professional service firm and its relevant personnel that provide services for Product business shall abide by the code of practice and professional ethics, act objectively, impartially and with due diligence, and independently issue professional opinions. Where a relevant professional service firm or an employee thereof fails to act with due diligence or a report issued by it/him/her contains false records, misleading statements or material omissions, it/he/she shall bear the attendant legal liability.

第五十九条 为保险资管产品业务提供服务的专业服务机构及其有关人员,应当遵守执业规范和职业道德,客观公正、勤勉尽责,独立发表专业意见。相关专业服务机构或者人员未尽责履职,或者其出具的报告存在虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏的,应当承担相应法律责任。

Article 60:   A registration institution shall, in accordance with relevant CBIRC provisions, establish sound mechanisms, formulate dedicated systems, improve its registration business system, establish dedicated positions, staff them with the necessary full-time employees and carry out registration in a prudent, transparent and efficient manner.

第六十条 注册机构应当按照银保监会有关规定,建立健全机制,制定专项制度,完善注册业务系统,设置专门岗位,配备必要的专职人员,审慎、透明、高效开展注册业务。

Article 61:   A Platform shall, in accordance with relevant CBIRC provisions, establish sound mechanisms, formulate dedicated systems, establish dedicated positions, staff them with the necessary full-time employees, duly safeguard the stable operation of the Platform's relevant systems and provide good services for the development of the Product business.

第六十一条 登记交易平台应当按照银保监会有关规定,建立健全机制,制定专项制度,设置专门岗位,配备必要的专职人员,切实维护登记交易平台相关系统的稳定运行,为保险资管产品业务发展提供良好服务。

Part Eight: Supplementary Provisions

第八章 附 则

Article 62:   Where a qualified retirement insurance company engages in Product business, matters shall be handled with reference to these Measures.

第六十二条 符合条件的养老保险公司开展保险资管产品业务,参照本办法执行。

Article 63:   Where an insurance asset management institution engages in cross-border Product business, matters shall be handled with reference to these Measures, and it shall comply with provisions on cross-border renminbi and foreign exchange control.

第六十三条 保险资产管理机构开展跨境保险资管产品业务参照本办法执行,并应当符合跨境人民币和外汇管理有关规定。

Article 64:   In line with the non-retroactivity principle, a transition period is provided so as to ensure a smooth transition. The transition period shall run from the effective date hereof to December 31, 2020.

第六十四条 按照"新老划断"原则设置过渡期,确保平稳过渡。过渡期自本办法施行之日起至2020年12月31日止。

A Product newly offered by an insurance asset management institution during the transition period shall comply with these Measures. An insurance asset management institution may offer an old Product during the transition period linked to unmatured assets invested in by existing Products, but the same shall be strictly controlled within the overall scale of the existing Products and shall be diminished and progressively reduced in an orderly manner. An insurance asset management institution shall formulate a Product business rectification plan during the transition period, set out a clear timetable therefor and implement the same after submission to the CBIRC for recognition. The same shall additionally be filed with the People's Bank of China for the record.

过渡期内,保险资产管理机构新发行的产品应当符合本办法规定;保险资产管理机构可以发行老产品对接存量产品所投资的未到期资产,但应当严格控制在存量产品整体规模内,并有序压缩递减。保险资产管理机构应当制定过渡期内产品业务整改计划,明确时间进度安排,报送银保监会认可后实施,同时报备中国人民银行。

Once the transition period ends, an insurance asset management institution shall make its Products fully compliant in accordance herewith, and may no longer offer or keep Products that are in violation hereof.

过渡期结束后,保险资产管理机构应当按照本办法对产品进行全面规范,不得再发行或者存续违反本办法规定的保险资管产品。

Article 65:   The CBIRC is charged with the interpretation and revision hereof.

第六十五条 本办法由银保监会负责解释和修订。

Article 66:   These Measures shall be effective as of May 1, 2020.

clp reference:3910/20.03.18 published:2020-03-18 effective:2020-05-01

第六十六条 本办法自2020年5月1日起施行。

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]