Provisions on Several Issues Concerning the Trial of Cases by Internet Courts
关于互联网法院审理案件若干问题的规定
China internet courts recognize blockchain technology as a means of electronic evidence storage
(Promulgated by the Supreme People's Court on September 6, 2018 and effective as of September 7, 2018.)
(最高人民法院于二零一八年九月六日发布,自二零一八年九月七日起施行。)
SPC Interpretation [2018] No.16
法释 [2018] 16号
With a view to regulating litigation activities in internet courts, protecting the lawful rights and interests of concerned parties and other litigation participants and ensuring the impartial and efficient trial of cases, we, pursuant to laws such as the PRC Civil Procedure Law and the PRC Administrative Procedure Law and in light of the realities of the adjudication work of people's courts, hereby provide as follows in respect of issues relevant to the trial of cases by internet courts:
为规范互联网法院诉讼活动,保护当事人及其他诉讼参与人合法权益,确保公正高效审理案件,根据《中华人民共和国民事诉讼法》《中华人民共和国行政诉讼法》等法律,结合人民法院审判工作实际,就互联网法院审理案件相关问题规定如下。
Article 1: While an internet court tries a case online, the various litigation steps, such as acceptance of the case, service, mediation, evidence exchange, pre-trial preparation, court trial and pronouncement of the judgment shall, in general, be completed online.
第一条 互联网法院采取在线方式审理案件,案件的受理、送达、调解、证据交换、庭前准备、庭审、宣判等诉讼环节一般应当在线上完成。
Pursuant to an application by a party or as required for the trial of a case, an internet court may decide to complete certain litigation steps offline.
根据当事人申请或者案件审理需要,互联网法院可以决定在线下完成部分诉讼环节。
Article 2: Each of the Beijing, Guangzhou and Hangzhou Internet Courts shall have centralized jurisdiction over the following first instance cases that shall be handled by the basic people's courts in the jurisdiction of the city where it is located:
第二条 北京、广州、杭州互联网法院集中管辖所在市的辖区内应当由基层人民法院受理的下列第一审案件:
(1) disputes arising in connection with online shopping contracts entered into or performed on an e-commerce platform;
(一)通过电子商务平台签订或者履行网络购物合同而产生的纠纷;
(2) disputes concerning online service contracts the entry into and the performance of which are completed on the internet;
(二)签订、履行行为均在互联网上完成的网络服务合同纠纷;
(3) disputes concerning financial lending contracts or small loan contracts the entry into and the performance of which are completed on the internet;
(三) 签订、履行行为均在互联网上完成的金融借款合同纠纷、小额借款合同纠纷;
(4) disputes concerning ownership of copyrights or neighboring rights in works that were first released on the internet;
(四)在互联网上首次发表作品的著作权或者邻接权权属纠纷;
(5) disputes arising from the infringement on the internet of copyrights or neighboring rights in works released or communicated online;
(五)在互联网上侵害在线发表或者传播作品的著作权或者邻接权而产生的纠纷;
(6) disputes involving title to, infringement of, or contracts concerning, internet domain names;
(六)互联网域名权属、侵权及合同纠纷;
(7) disputes arising in connection with the infringement on the internet of another's civil rights and interests, such as personal rights and property rights;
(七)在互联网上侵害他人人身权、财产权等民事权益而产生的纠纷;
(8) product liability disputes involving the infringement of another's personal or property rights and interests arising due to defects in products purchased on e-commerce platforms;
(八)通过电子商务平台购买的产品,因存在产品缺陷,侵害他人人身、财产权益而产生的产品责任纠纷;
(9) internet public interest litigation cases instituted by procuratorates;
(九)检察机关提起的互联网公益诉讼案件;
(10) administrative disputes arising in connection with administrative acts concerning the administration of internet information services, the administration of internet merchandise transactions and related services, etc. carried out by administrative authorities; and
(十)因行政机关作出互联网信息服务管理、互联网商品交易及有关服务管理等行政行为而产生的行政纠纷;
(11) other internet civil and administrative cases the jurisdiction of which is assigned to them by higher-level people's courts.
(十一)上级人民法院指定管辖的其他互联网民事、行政案件。
Article 3: Parties may, to the extent of disputes over contractual and other property rights and interests determined in Article 2 hereof, agree to specify in accordance with the law that the internet court the location of which has an actual connection with a dispute has jurisdiction over such dispute.
第三条 当事人可以在本规定第二条确定的合同及其他财产权益纠纷范围内,依法协议约定与争议有实际联系地点的互联网法院管辖。
Where an e-commerce operator, online service provider, etc. concludes a jurisdiction agreement with users in the form of standard terms, it shall comply with the provisions of laws and judicial interpretations on standard terms.
电子商务经营者、网络服务提供商等采取格式条款形式与用户订立管辖协议的,应当符合法律及司法解释关于格式条款的规定。
Article 4: An appeal lodged by a party against a judgment or ruling rendered by the Beijing Internet Court shall be tried by the Fourth Intermediate People's Court of Beijing Municipality, but appeals in internet copyright title disputes and infringement disputes and internet domain name disputes shall be tried by the Beijing Intellectual Property Court.
第四条 当事人对北京互联网法院作出的判决、裁定提起上诉的案件,由北京市第四中级人民法院审理,但互联网著作权权属纠纷和侵权纠纷、互联网域名纠纷的上诉案件,由北京知识产权法院审理。
An appeal lodged by a party against a judgment or ruling rendered by the Guangzhou Internet Court shall be tried by the Guangzhou Municipal Intermediate People's Court, but appeals in internet copyright title disputes and infringement disputes and internet domain name disputes shall be tried by the Guangzhou Intellectual Property Court.
当事人对广州互联网法院作出的判决、裁定提起上诉的案件,由广州市中级人民法院审理,但互联网著作权权属纠纷和侵权纠纷、互联网域名纠纷的上诉案件,由广州知识产权法院审理。
An appeal lodged by a party against a judgment or ruling rendered by the Hangzhou Internet Court shall be tried by the Hangzhou Municipal Intermediate People's Court.
当事人对杭州互联网法院作出的判决、裁定提起上诉的案件,由杭州市中级人民法院审理。
Article 5: An internet court shall establish an internet litigation platform (an ILP), which shall serve as the platform for the handling of cases by the court and the carrying out of litigation acts by concerned parties and other litigation participants. Litigation acts carried out on an ILP shall be legally valid.
第五条 互联网法院应当建设互联网诉讼平台(以下简称诉讼平台),作为法院办理案件和当事人及其他诉讼参与人实施诉讼行为的专用平台。通过诉讼平台作出的诉讼行为,具有法律效力。
The e-commerce platform operator, online service provider and/or relevant state authorities shall provide the case related data required by an internet court to try a case and access the ILP in an orderly manner. The internet court shall verify the data online, fix them in real time and manage them securely. The storage and use of case related data by the ILP shall comply with the provisions of laws and regulations such as the PRC Cybersecurity Law.
互联网法院审理案件所需涉案数据,电子商务平台经营者、网络服务提供商、相关国家机关应当提供,并有序接入诉讼平台,由互联网法院在线核实、实时固定、安全管理。诉讼平台对涉案数据的存储和使用,应当符合《中华人民共和国网络安全法》等法律法规的规定。
Article 6: Where a concerned party or other litigation participant uses an ILP to carry out a litigation act, he/she shall complete identification online through means such as certificate/license comparison, biometric identification or certification through the uniform state identification platform and obtain a dedicated account for logging on to the ILP.
第六条 当事人及其他诉讼参与人使用诉讼平台实施诉讼行为的,应当通过证件证照比对、生物特征识别或者国家统一身份认证平台认证等在线方式完成身份认证,并取得登录诉讼平台的专用账号。
An act carried out using a dedicated account to log on to an ILP shall be deemed an act by the identified person, unless a system error occurs due to an ILP technical error or the identified person can show that his/her ILP account was stolen.
使用专用账号登录诉讼平台所作出的行为,视为被认证人本人行为,但因诉讼平台技术原因导致系统错误,或者被认证人能够证明诉讼平台账号被盗用的除外。
Article 7: An internet court shall accept online the complaint materials submitted by the plaintiff and, within seven days after the receipt thereof, deal with the same online in the following manner:
第七条 互联网法院在线接收原告提交的起诉材料,并于收到材料后七日内,在线作出以下处理:
(1) where the conditions for the institution of a legal action are satisfied, it shall register the opening of the case and serve litigation documents such as the case acceptance notice, court charge payment notice and evidence adducing notice;
(一)符合起诉条件的,登记立案并送达案件受理通知书、诉讼费交纳通知书、举证通知书等诉讼文书。
(2) where the submitted materials do not satisfy the requirements, it shall issue a notice requiring submission of the missing/correct materials in a timely manner and, on the day immediately following receipt of such materials, count the acceptance date anew; if the plaintiff fails to provide the missing/correct materials as required within the designated period, the complaint materials shall be returned; or
(二)提交材料不符合要求的,及时发出补正通知,并于收到补正材料后次日重新起算受理时间;原告未在指定期限内按要求补正的,起诉材料作退回处理。
(3) if the conditions for institution of the legal action are not satisfied and the plaintiff has no objection after being given an explanation, the complaint materials shall be returned; if the plaintiff insists on proceeding with the legal action, a ruling to the effect that the case is not accepted shall be rendered in accordance with the law.
(三)不符合起诉条件的,经释明后,原告无异议的,起诉材料作退回处理;原告坚持继续起诉的,依法作出不予受理裁定。
Article 8: Once it has accepted a case, the internet court may inform the defendant and any third parties by means of the mobile numbers, fax numbers, e-mail addresses, instant messaging account numbers, etc. provided by the plaintiff to carry out case linkage and identity verification through the ILP.
第八条 互联网法院受理案件后,可以通过原告提供的手机号码、传真、电子邮箱、即时通讯账号等,通知被告、第三人通过诉讼平台进行案件关联和身份验证。
The defendant and third parties shall apprise themselves of the case information, receive and submit litigation materials and carry out litigation acts on the ILP.
被告、第三人应当通过诉讼平台了解案件信息,接收和提交诉讼材料,实施诉讼行为。
Article 9: If the internet court arranges for the online exchange of evidence, the parties shall upload or import online electronic data to the ILP or digitize offline evidence through scanning, photography, rerecording, etc. and upload it to the ILP to adduce evidence, or, alternatively, they can employ electronic data that has already been imported to the ILP to support their claims.
第九条 互联网法院组织在线证据交换的,当事人应当将在线电子数据上传、导入诉讼平台,或者将线下证据通过扫描、翻拍、转录等方式进行电子化处理后上传至诉讼平台进行举证,也可以运用已经导入诉讼平台的电子数据证明自己的主张。
Article 10: Where a concerned party or other litigation participant submits litigation documents such as an identity document, duplicate of business license, power of attorney and identity document of the legal representative, and exhibits such as certificates, forensic opinion and investigation notes after digitizing them by technical means, the same shall be deemed to satisfy the formal requirements in respect of originals once they are reviewed and approved by the internet court. If the other party challenges the authenticity of the aforementioned materials and has reasonable grounds for doing so, the internet court shall require the party in question to provide the originals.
第十条 当事人及其他诉讼参与人通过技术手段将身份证明、营业执照副本、授权委托书、法定代表人身份证明等诉讼材料,以及书证、鉴定意见、勘验笔录等证据材料进行电子化处理后提交的,经互联网法院审核通过后,视为符合原件形式要求。对方当事人对上述材料真实性提出异议且有合理理由的,互联网法院应当要求当事人提供原件。
Article 11: Where a party challenges the authenticity of electronic data, the internet court shall, in light of the cross-examination thereof, review and determine the authenticity of the process of generating, collecting, storing and transmitting the electronic data and focus on reviewing the following:
第十一条 当事人对电子数据真实性提出异议的,互联网法院应当结合质证情况,审查判断电子数据生成、收集、存储、传输过程的真实性,并着重审查以下内容:
(1) whether the hardware and software environment, such as the computer system relied on to generate, collect, store and transmit the electronic data, is secure and reliable;
(一)电子数据生成、收集、存储、传输所依赖的计算机系统等硬件、软件环境是否安全、可靠;
(2) whether the electronic data generating entity and the time thereof are clear and whether the content thereof is clear, objective and accurate;
(二)电子数据的生成主体和时间是否明确,表现内容是否清晰、客观、准确;
(3) whether the storage and safekeeping medium for the electronic data is clear and whether the method and means of safekeeping the same are appropriate;
(三)电子数据的存储、保管介质是否明确,保管方式和手段是否妥当;
(4) whether the entity, tools and method of extracting and fixing the electronic data are reliable and whether the extraction method can be repeated;
(四)电子数据提取和固定的主体、工具和方式是否可靠,提取过程是否可以重现;
(5) whether there is any indication that there have been additions, deletions or revisions made to the content of the electronic data or that it is not fully intact; and
(五)电子数据的内容是否存在增加、删除、修改及不完整等情形;
(6) whether the electronic data can be verified through specific means.
(六)电子数据是否可以通过特定形式得到验证。
Where the authenticity of electronic data submitted by the parties may be substantiated through electronic signatures, trusted timestamps, hash value verification, blockchains and other such evidence collecting, fixed and tamper-proof technical means, or by certification carried out through platforms for discovery and storage of electronic evidence, an internet court shall recognize the same.
当事人提交的电子数据,通过电子签名、可信时间戳、哈希值校验、区块链等证据收集、固定和防篡改的技术手段或者通过电子取证存证平台认证,能够证明其真实性的,互联网法院应当确认。
A party may apply for a person with technical knowledge to give an opinion on technical issues on electronic data. The internet court may, pursuant to an application by a party or ex officio, appoint an expert to assess the authenticity of electronic data or retrieve other related evidence for comparison.
当事人可以申请具有专门知识的人就电子数据技术问题提出意见。互联网法院可以根据当事人申请或者依职权,委托鉴定电子数据的真实性或者调取其他相关证据进行核对。
Article 12: An internet court shall hold trials by online videoconferencing. In special circumstances where there is a genuine need to ascertain identities, verify originals, examine physical evidence, etc., the internet court may decide to hold trials offline, but the other litigation steps shall still be completed online.
第十二条 互联网法院采取在线视频方式开庭。存在确需当庭查明身份、核对原件、查验实物等特殊情形的,互联网法院可以决定在线下开庭,但其他诉讼环节仍应当在线完成。
Article 13: An internet court may, in light of the circumstances, simplify trial procedures in the following ways:
第十三条 互联网法院可以视情决定采取下列方式简化庭审程序:
(1) where the verification of the parties' identities, the notification of their rights and obligations and the announcement of the trial disciplinary rules have been completed online before the trial, the carrying out of the same again at the start of the trial may be obviated;
(一)开庭前已经在线完成当事人身份核实、权利义务告知、庭审纪律宣示的,开庭时可以不再重复进行;
(2) where the parties have completed the exchange of evidence online, the adducing and cross-examination of evidence that is not in dispute may be obviated after explanation thereof by the judges during the trial; and
(二)当事人已经在线完成证据交换的,对于无争议的证据,法官在庭审中说明后,可以不再举证、质证;
(3) subject to the consent of the parties, trial steps such as the statements by the parties, court investigation and court arguments, may be carried out together. In simple civil cases, the trial may be conducted directly about the claims or the case elements.
(三)经征得当事人同意,可以将当事人陈述、法庭调查、法庭辩论等庭审环节合并进行。对于简单民事案件,庭审可以直接围绕诉讼请求或者案件要素进行。
Article 14: An internet court shall, in light of the specific features of online trials, apply relevant provisions of the PRC Court Rules of the People's Courts. Where a party fails to punctually participate in an online trial other than due to a network failure, equipment damage, power failure or force majeure that is ascertained as being genuine, such party shall be deemed to have refused to appear in court, or if such party withdraws from a trial without cause, such party shall be deemed to have left the court trial without permission, and the same shall be dealt with in accordance with the PRC Civil Procedure Law, the PRC Administrative Procedure Law and related judicial interpretations as appropriate.
第十四条 互联网法院根据在线庭审特点,适用《中华人民共和国人民法院法庭规则》的有关规定。除经查明确属网络故障、设备损坏、电力中断或者不可抗力等原因外,当事人不按时参加在线庭审的,视为“拒不到庭”,庭审中擅自退出的,视为“中途退庭”,分别按照《中华人民共和国民事诉讼法》《中华人民共和国行政诉讼法》及相关司法解释的规定处理。
Article 15: Subject to the consent of the parties, an internet court shall serve litigation documents and the exhibits submitted by the parties by electronic means such as China Judicial Process Information Online, the ILP, mobile short message, fax, e-mail or instant messaging account.
第十五条 经当事人同意,互联网法院应当通过中国审判流程信息公开网、诉讼平台、手机短信、传真、电子邮件、即时通讯账号等电子方式送达诉讼文书及当事人提交的证据材料等。
Where a party has not expressly indicated his/her consent but it has been provided that, in the event of a dispute arising, electronic service would be applied during a legal action, or has accepted completed electronic service by responding that he/she has received the same, carrying out the pertinent litigation act, etc. and does not expressly indicate that he/she does not agree to electronic service, he/she may be deemed to have agreed to electronic service.
当事人未明确表示同意,但已经约定发生纠纷时在诉讼中适用电子送达的,或者通过回复收悉、作出相应诉讼行为等方式接受已经完成的电子送达,并且未明确表示不同意电子送达的,可以视为同意电子送达。
Where the parties have been informed of their rights and obligations and their consent has been secured, the internet court may serve the judgment/ruling document electronically. If a party requests a hard copy version of the judgment/ruling document, the internet court shall provide the same.
经告知当事人权利义务,并征得其同意,互联网法院可以电子送达裁判文书。当事人提出需要纸质版裁判文书的,互联网法院应当提供。
Article 16: When carrying out electronic service, an internet court shall confirm with the parties the specific method and address for such service and inform them of the scope of application and effectiveness of electronic service, the method of changing the service address and other service-related matters that need to be mentioned.
第十六条 互联网法院进行电子送达,应当向当事人确认电子送达的具体方式和地址,并告知电子送达的适用范围、效力、送达地址变更方式以及其他需告知的送达事项。
If an addressee fails to provide a valid electronic service address, the internet court may use the addressee's mobile number, e-mail address, instant messaging account or other such common electronic address that it can confirm has been in a regularly active state during the most recent three years as the primary service address.
受送达人未提供有效电子送达地址的,互联网法院可以将能够确认为受送达人本人的近三个月内处于日常活跃状态的手机号码、电子邮箱、即时通讯账号等常用电子地址作为优先送达地址。
Article 17: When an internet court effects service at the electronic address provided by an addressee on his/her own initiative or confirmed by him/her, such service shall be deemed effected upon the information being served reaching the addressee's specific system.
第十七条 互联网法院向受送达人主动提供或者确认的电子地址进行送达的,送达信息到达受送达人特定系统时,即为送达。
Where an internet court effects service at an addressee's regular electronic address or other available electronic address, completion of service shall be determined based on following circumstances:
互联网法院向受送达人常用电子地址或者能够获取的其他电子地址进行送达的,根据下列情形确定是否完成送达:
(1) if the addressee responds that he/she has received the materials served or carries out the pertinent litigation action based on the information served, valid service shall be deemed to have been completed; or
(一)受送达人回复已收到送达材料,或者根据送达内容作出相应诉讼行为的,视为完成有效送达。
(2) if the addressee's media system gives feedback to the effect that the addressee has read the information served or there is other evidence showing that the addressee has received the same, completion of valid service shall be assumed, unless the addressee is able to show that he/she did not receive the information served, e.g. there was an error in the media system, the service address is not one owned or used by him/her, it was not him/her who read the information served, etc.
(二)受送达人的媒介系统反馈受送达人已阅知,或者有其他证据可以证明受送达人已经收悉的,推定完成有效送达,但受送达人能够证明存在媒介系统错误、送达地址非本人所有或者使用、非本人阅知等未收悉送达内容的情形除外。
Where valid service is completed, the internet court shall produce an electronic service receipt. An electronic service receipt shall have the effect of an acknowledgement of service.
完成有效送达的,互联网法院应当制作电子送达凭证。电子送达凭证具有送达回证效力。
Article 18: In simple civil cases where the facts are clear and the rights-obligations relationship is definite and service needs to be effected by announcement, the internet court may conduct the trial using summary procedure.
第十八条 对需要进行公告送达的事实清楚、权利义务关系明确的简单民事案件,互联网法院可以适用简易程序审理。
Article 19: Where the judges, judicial assistants, stenographer, concerned parties and other litigation participants, etc. in a case tried online by an internet court confirm the settlement agreement, notes, electronic service receipt and other litigation materials by means of online confirmation, electronic signature/stamp or other such online method, the requirements in respect of “signatures” of the PRC Civil Procedure Law shall be deemed satisfied.
第十九条 互联网法院在线审理的案件,审判人员、法官助理、书记员、当事人及其他诉讼参与人等通过在线确认、电子签章等在线方式对调解协议、笔录、电子送达凭证及其他诉讼材料予以确认的,视为符合《中华人民共和国民事诉讼法》有关“签名”的要求。
Article 20: At litigation steps of a case tried online such as mediation, evidence exchange, court trial and in chamber discussions, the internet court may employ speech recognition technology to simultaneously generate an electronic record. Once an electronic record has been verified and confirmed online, it shall have the same legal force and effect as a written record.
第二十条 互联网法院在线审理的案件,可以在调解、证据交换、庭审、合议等诉讼环节运用语音识别技术同步生成电子笔录。电子笔录以在线方式核对确认后,与书面笔录具有同等法律效力。
Article 21: An internet court shall use the ILP to simultaneously generate electronic case files and create an electronic dossier. Where the hard copy dossier for a case has been fully converted into an electronic dossier, the electronic dossier may be used instead of the hard copy dossier for transfer for appeal and for archiving.
第二十一条 互联网法院应当利用诉讼平台随案同步生成电子卷宗,形成电子档案。案件纸质档案已经全部转化为电子档案的,可以以电子档案代替纸质档案进行上诉移送和案卷归档。
Article 22: Where a party lodges an appeal in a case tried by an internet court, the appeal court shall, in principle, try such appeal online. These Provisions shall apply mutatis mutandis to the rules for the online trial by the appeals court.
第二十二条 当事人对互联网法院审理的案件提起上诉的,第二审法院原则上采取在线方式审理。第二审法院在线审理规则参照适用本规定。
Article 23: These Provisions shall be effective as of September 7, 2018. In the event of a discrepancy between these Provisions and judicial interpretations previously promulgated by the Supreme People's Court, these Provisions shall prevail.
clp reference: 1450/18.09.06 promulgated: 2018-09-06 effective: 2018-09-07第二十三条 本规定自2018年9月7日起施行。最高人民法院之前发布的司法解释与本规定不一致的,以本规定为准。
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now