Circular on Relevant Enterprise Income Tax Policies for the Deduction of Equipment and Instruments
关于设备器具扣除有关企业所得税政策的通知
Tax breaks are offered to equipment purchase
(Issued by the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on May 7, 2018.)
(财政部、国家税务总局于二零一八年五月七日发布)
Cai Shui [2018] No.54
财税〔2018〕54号
Finance departments (bureaus), offices of the State Administration of Taxation and local taxation bureaus of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the central government and cities with independent development plans, and the Finance Bureau of the Xinjiang Production and Construction Corps:
各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局)、国家税务局、地方税务局,新疆生产建设兵团财政局:
With a view to inducing enterprises to increase their investments in equipment and instruments, we hereby notify you on relevant enterprise income tax policies as follows:
为引导企业加大设备、器具投资力度,现就有关企业所得税政策通知如下:
1 . Enterprises are permitted to count on one occasion equipment and instruments with a unit value not exceeding Rmb5 million newly purchased between January 1, 2018 and December 31, 2020 as part of their costs for the period in question and to deduct the same when calculating their taxable income, and are no longer required to calculate depreciation year by year. Where the unit value exceeds Rmb5 million, matters shall continue to be handled in accordance with relevant provisions such as the Implementing Regulations for the Enterprise Income Tax Law, the Ministry of Finance and State Administration of Taxation, Circular on Improving the Enterprise Income Tax Policy of Accelerated Depreciation of Fixed Assets (Cai Shui [2014] No.75), and the Ministry of Finance and State Administration of Taxation, Circular on Further Improving the Enterprise Income Tax Policy of Accelerated Depreciation of Fixed Assets (Cai Shui [2015] No.106).
一、企业在2018年1月1日至2020年12月31日期间新购进的设备、器具,单位价值不超过500万元的,允许一次性计入当期成本费用在计算应纳税所得额时扣除,不再分年度计算折旧;单位价值超过500万元的,仍按企业所得税法实施条例、《财政部 国家税务总局关于完善固定资产加速折旧企业所得税政策的通知》(财税〔2014〕75号)、《财政部 国家税务总局关于进一步完善固定资产加速折旧企业所得税政策的通知》(财税〔2015〕106号)等相关规定执行。
2 . For the purposes of this Circular, the term “equipment and instruments” means fixed assets other than premises and buildings.
clp reference:3230/18.05.07(1) issued:2018-05-07二、本通知所称设备、器具,是指除房屋、建筑物以外的固定资产。
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now