People's Bank of China and State Administration of Foreign Exchange, Announcement [2015] No.40

中国人民银行、国家外汇管理局公告 [2015] 第40号

China further opens the forex market.

(Issued by the People's Bank of China and the State Administration of Foreign Exchange on December 21 2015.)

(中国人民银行﹑ 国家外汇管理局于二零一五年十二月二十一日发布。)

With a view to accelerating the development of the foreign exchange market and promoting the opening of the market to foreign investors, we hereby announce matters relating to the extension of foreign exchange trading hours and further attracting qualified foreign entities as follows:

为加快外汇市场发展,推动市场对外开放,现就延长外汇交易时间和进一步引入合格境外主体有关事宜公告如下:

1.         Extension of foreign exchange trading hours: commencing from January 4 2016, the daily operating hours of the interbank foreign exchange market trading system will be extended to 23:30 Beijing time, and the times applicable to market administration systems such as the median renminbi exchange rate and fluctuation range, and market maker quotes shall be extended accordingly. The renminbi to US dollar over-the-counter spot closing price posted by the China Foreign Exchange Trade System at 16:30 Beijing time shall be the market closing price for the day in question.

一、延长外汇交易时间。自2016年1月4日起,银行间外汇市场交易系统每日运行时间延长至北京时间23:30,人民币汇率中间价及浮动幅度、做市商报价等市场管理制度适用时间相应延长。中国外汇交易中心对外公布北京时间16:30人民币兑美元即期询价成交价作为当日收盘价。

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]