- Banking and Finance Laws
- Full Text Translation
- Legislation
- Projects Energy and Environment
- Real Estate
- Technology Media and Telecom
- Transportation
Measures for the Administration of Lease Financing Companies
金融租赁公司管理办法
The Measures specify that, among the promoters, at least one is to be a qualified commercial bank, manufacturer or foreign lease financing company and its capital contribution is to account for not less than 30% of the share capital.
(Promulgated by the China Banking Regulatory Commission on, and effective as of, March 13 2014.)
Part One: General provisions
(中国银行业监督管理委员会于二零一四年三月十三日公布施行。)
Article 1: These Measures have been formulated pursuant to laws and regulations such as the PRC Banking Regulation Law and PRC Company Law in order to promote the development of the lease financing sector and regulate the business acts of lease financing companies.
银监会令 [2014] 第3号
Article 2: For the purposes of these Measures, the term “lease financing company” means a non-bank financial institution approved by the China Banking Regulatory Commission (CBRC) that principally engages in the lease financing business.
第一章 总 则
A lease financing company shall have the words “lease financing” in its name. Without the approval of the CBRC, no entity may use the words “financial leasing” in its name.
第一条 为促进融资租赁业务发展,规范金融租赁公司的经营行为,根据《中华人民共和国银行业监督管理法》、《中华人民共和国公司法》等法律法规,制定本办法。
Article 3: For the purposes of these Measures, the term “lease financing” means the business activity wherein a lessor, based on the selection or acceptance by the lessee of the leased thing and the supplier thereof, leases in accordance with a contract the leased thing obtained from the supplier to the lessee for the latter's possession and use and for which it charges rent to the lessee.
第二条 本办法所称金融租赁公司,是指经银监会批准,以经营融资租赁业务为主的非银行金融机构。
Article 4: The leased things to which lease financing transactions apply shall be fixed assets, unless otherwise provided by the CBRC.
金融租赁公司名称中应当标明“金融租赁”字样。未经银监会批准,任何单位不得在其名称中使用“金融租赁”字样。
Article 5: For the purposes of these Measures, the term “sale-leaseback” means a form of lease financing wherein the lessee sells its own thing to the lessor and executes a lease financing contract with the lessor under which it leases back the thing from the lessor. Sale-leaseback is a form of lease financing wherein the lessee and the supplier are the same party.
第三条 本办法所称融资租赁,是指出租人根据承租人对租赁物和供货人的选择或认可,将其从供货人处取得的租赁物按合同约定出租给承租人占有、使用,向承租人收取租金的交易活动。
Article 6: The CBRC and its agencies shall regulate lease financing companies in accordance with the law.
第四条 适用于融资租赁交易的租赁物为固定资产,银监会另有规定的除外。
Part Two: Establishment of, changes to, and termination of the business of, an institution
第五条 本办法所称售后回租业务,是指承租人将自有物件出卖给出租人,同时与出租人签订融资租赁合同,再将该物件从出租人处租回的融资租赁形式。售后回租业务是承租人和供货人为同一人的融资租赁方式。
Article 7: To apply to establish a lease financing company, the following conditions shall be satisfied:
第六条 银监会及其派出机构依法对金融租赁公司实施监督管理。
(1) having articles of association that comply with the PRC Company Law and CBRC provisions;
第二章 机构设立、变更与终止
(2) having (a) qualified promoter(s);
第七条 申请设立金融租赁公司,应当具备以下条件:
(3) registered capital being one-time paid-in monetary capital in an amount of not less than Rmb100 million or the equivalent in a freely convertible currency;
(一)有符合《中华人民共和国公司法》和银监会规定的公司章程;
(4) having directors and senior management personnel satisfying the conditions for their positions, and lease financing personnel with at least three years of finance work or lease financing work experience accounting for not less than 50% of the total number of lease financing personnel members;
(二)有符合规定条件的发起人;
(5) having established effective corporate governance, internal control and risk management systems;
(三)注册资本为一次性实缴货币资本,最低限额为1亿元人民币或等值的可自由兑换货币;
(6) having established an information technology structure compliant with business operation and regulatory requirements, having the necessary, secure and compliant information systems to support business operations and having the technology and measures to ensure sustained operation of the business;
(四)有符合任职资格条件的董事、高级管理人员,并且从业人员中具有金融或融资租赁工作经历3年以上的人员应当不低于总人数的50%;
(7) having a place of business, security measures and other facilities suitable for the business operations; and
(五)建立了有效的公司治理、内部控制和风险管理体系;
(8) other prudential conditions as specified by the CBRC.
(六)建立了与业务经营和监管要求相适应的信息科技架构,具有支撑业务经营的必要、安全且合规的信息系统,具备保障业务持续运营的技术与措施;
Article 8: Promoters of lease financing companies include commercial banks with independent legal person status registered inside or outside China, large enterprises registered in China the main business of which is the manufacture of products suitable for lease financing transactions, lease financing companies registered outside China and other promoters recognised by the CBRC.
(七)有与业务经营相适应的营业场所、安全防范措施和其他设施;
The phrase “other promoters recognised by the CBRC” means organisations with legal personality in China and overseas financial institutions other than the promoters complying with the provisions of Articles 9 to 11 hereof.
(八)银监会规定的其他审慎性条件。
Article 9: A commercial bank with independent legal person status registered inside or outside China serving as a promoter of a lease financing company shall satisfy the following conditions:
第八条 金融租赁公司的发起人包括在中国境内外注册的具有独立法人资格的商业银行,在中国境内注册的、主营业务为制造适合融资租赁交易产品的大型企业,在中国境外注册的融资租赁公司以及银监会认可的其他发起人。
(1) satisfying the prudential regulatory requirements of the regulator in its residing country or region;
银监会认可的其他发起人是指除符合本办法第九条至第十一条规定的发起人以外的其他境内法人机构和境外金融机构。
(2) having a good corporate governance structure and internal control mechanism and a sound risk management system;
第九条 在中国境内外注册的具有独立法人资格的商业银行作为金融租赁公司发起人,应当具备以下条件:
(3) having total assets of not less than Rmb80 billion or the equivalent in a freely convertible currency as at the end of the previous year;
(一)满足所在国家或地区监管当局的审慎监管要求;
(4) having a good financial position and having been profitable consecutively in the most recent two financial years;
(二)具有良好的公司治理结构、内部控制机制和健全的风险管理体系;
(5) having determined a concrete development strategy and clear profit-making model for the proposed lease financing company;
(三)最近1年年末总资产不低于800亿元人民币或等值的可自由兑换货币;
(6) being in compliance with the laws and regulations of its place of registration and not having been involved in a major case or major violation of laws or regulations during the most recent two years;
(四)财务状况良好,最近2个会计年度连续盈利;
(7) where an overseas commercial bank is serving as a promoter, the financial regulator of its residing country or region having established a good regulatory cooperation mechanism with the CBRC;
(五)为拟设金融租赁公司确定了明确的发展战略和清晰的盈利模式;
(8) the funds used to acquire the equity interest being its own funds, and entrusted funds, debt funds or other such funds that are not its own may not be used to acquire the equity interest;
(六)遵守注册地法律法规,最近2年内未发生重大案件或重大违法违规行为;
(9) giving an undertaking that it will not transfer its equity in the lease financing company, or create a pledge over or establish a trust with its equity in the lease financing company for five years, and specifying the same in the proposed company's articles of association; and
(七)境外商业银行作为发起人的,其所在国家或地区金融监管当局已经与银监会建立良好的监督管理合作机制;
(10) other prudential conditions as specified by the CBRC.
(八)入股资金为自有资金,不得以委托资金、债务资金等非自有资金入股;
Article 10: A large enterprise registered in China, the main business of which is the manufacture of products suitable for lease financing transactions, serving as a promoter of a lease financing company shall satisfy the following conditions:
(九)承诺5年内不转让所持有的金融租赁公司股权、不将所持有的金融租赁公司股权进行质押或设立信托,并在拟设公司章程中载明;
(1) having a good corporate governance structure or an effective organisational and management method;
(十)银监会规定的其他审慎性条件。
(2) having operating revenue of not less than Rmb5 billion or the equivalent in a freely convertible currency during the previous year;
第十条 在中国境内注册的、主营业务为制造适合融资租赁交易产品的大型企业作为金融租赁公司发起人,应当具备以下条件:
(3) having a good financial position and having been profitable consecutively in the most recent two financial years;
(一)有良好的公司治理结构或有效的组织管理方式;
(4) having net assets of not less than 30% of the total assets as at the end of the previous year;
(二)最近1年的营业收入不低于50亿元人民币或等值的可自由兑换货币;
(5) sales revenue from its main business accounting for at least 80% of all of its operating revenue during the previous year;
(三)财务状况良好,最近2个会计年度连续盈利;
(6) having determined a concrete development strategy and clear profit-making model for the proposed lease financing company;
(四)最近1年年末净资产不低于总资产的30%;
(7) having a good public reputation, integrity record and tax payment record;
(五)最近1年主营业务销售收入占全部营业收入的80%以上;
(8) being in compliance with state laws and regulations and not having been involved in a major case or major violation of laws or regulations during the most recent two years;
(六)为拟设金融租赁公司确定了明确的发展战略和清晰的盈利模式;
(9) the funds used to acquire the equity interest being its own funds, and entrusted funds, debt funds or other such funds that are not its own may not be used to acquire the equity interest;
(七)有良好的社会声誉、诚信记录和纳税记录;
(10) giving an undertaking that it will not transfer its equity in the lease financing company, or create a pledge over or establish a trust with its equity in the lease financing company for five years, and specifying the same in the proposed company's articles of association; and
(八)遵守国家法律法规,最近2年内未发生重大案件或重大违法违规行为;
(11) other prudential conditions as specified by the CBRC.
(九)入股资金为自有资金,不得以委托资金、债务资金等非自有资金入股;
Article 11: A lease financing company with independent legal person status registered outside China serving as a promoter of a lease financing company shall satisfy the following conditions:
(十)承诺5年内不转让所持有的金融租赁公司股权、不将所持有的金融租赁公司股权进行质押或设立信托,并在拟设公司章程中载明;
(1) having a good corporate governance structure and internal control mechanism and a sound risk management system;
(十一)银监会规定的其他审慎性条件。
(2) having total assets of not less than Rmb10 billion or the equivalent in a freely convertible currency as at the end of the previous year;
第十一条 在中国境外注册的具有独立法人资格的融资租赁公司作为金融租赁公司发起人,应当具备以下条件:
(3) having a good financial position and having been profitable consecutively in the most recent two financial years;
(一)具有良好的公司治理结构、内部控制机制和健全的风险管理体系;
(4) being in compliance with the laws and regulations of its place of registration and not having been involved in a major case or major violation of laws or regulations during the most recent two years;
(二)最近1年年末总资产不低于100亿元人民币或等值的可自由兑换货币;
(5) the economic situation of its residing country or region being good;
(三)财务状况良好,最近2个会计年度连续盈利;
(6) the funds used to acquire the equity interest being its own funds, and entrusted funds, debt funds or other such funds that are not its own may not be used to acquire the equity interest;
(四)遵守注册地法律法规,最近2年内未发生重大案件或重大违法违规行为;
(7) giving an undertaking that it will not transfer its equity in the lease financing company, or create a pledge over or establish a trust with its equity in the lease financing company for five years, and specifying the same in the proposed company's articles of association; and
(五)所在国家或地区经济状况良好;
(8) other prudential conditions as specified by the CBRC.
(六)入股资金为自有资金,不得以委托资金、债务资金等非自有资金入股;
Article 12: A lease financing company shall have at least one promoter that satisfies the provisions set forth in Articles 9 to 11, and its capital contribution percentage shall not be less than 30% of the total share capital of the proposed lease financing company.
(七)承诺5年内不转让所持有的金融租赁公司股权、不将所持有的金融租赁公司股权进行质押或设立信托,并在拟设公司章程中载明;
Article 13: Another organisation with legal personality in China serving as a promoter of a lease financing company shall satisfy the following conditions:
(八)银监会规定的其他审慎性条件。
(1) having a good corporate governance structure or an effective organisational and management method;
第十二条 金融租赁公司至少应当有一名符合第九条至第十一条规定的发起人,且其出资比例不低于拟设金融租赁公司全部股本的30%。
(2) having a good public reputation, record of integrity and tax payment record;
第十三条 其他境内法人机构作为金融租赁公司发起人,应当具备以下条件:
(3) its operations and management being good and not having a record of a major violation of laws or regulations in its operations during the most recent two years;
(一)有良好的公司治理结构或有效的组织管理方式;
(4) having a good financial position and having been profitable consecutively in the most recent two financial years;
(二)有良好的社会声誉、诚信记录和纳税记录;
(5) the funds used to acquire the equity interest being its own funds, and entrusted funds, debt funds or other such funds that are not its own may not be used to acquire the equity interest;
(三)经营管理良好,最近2年内无重大违法违规经营记录;
(6) giving an undertaking that it will not transfer its equity in the lease financing company, or create a pledge over or establish a trust with its equity in the lease financing company for five years, and specifying the same in the proposed company's articles of association; and
(四)财务状况良好,且最近2个会计年度连续盈利;
(7) other prudential conditions as specified by the CBRC.
(五)入股资金为自有资金,不得以委托资金、债务资金等非自有资金入股;
Where such another organisation with legal personality in China is not a financial institution, its net assets may not be less than 30% of its total assets as at the end of the previous year; and where it is a financial institution, it shall be in compliance with the requirements of laws, regulations and relevant regulatory provisions for its type of financial institution.
(六)承诺5年内不转让所持有的金融租赁公司股权,不将所持有的金融租赁公司股权进行质押或设立信托,并在公司章程中载明;
Article 14: Another overseas financial institution serving as a promoter of a lease financing company shall satisfy the following conditions:
(七)银监会规定的其他审慎性条件;
(1) satisfying the prudential regulatory requirements of the regulator in its residing country or region;
其他境内法人机构为非金融机构的,最近1年年末净资产不得低于总资产的30%;其他境内法人机构为金融机构的,应当符合与该类金融机构有关的法律、法规、相关监管规定要求。
(2) having a good corporate governance structure and internal control mechanism and a sound risk management system;
第十四条 其他境外金融机构作为金融租赁公司发起人,应当具备以下条件:
(3) having total assets, in principle, of not less than US$1 billion or the equivalent in a freely convertible currency as at the end of the previous year;
(一)满足所在国家或地区监管当局的审慎监管要求;
(4) having a good financial position and having been profitable consecutively in the most recent two financial years;
(二)具有良好的公司治理结构、内部控制机制和健全的风险管理体系;
(5) the funds used to acquire the equity interest being its own funds, and entrusted funds, debt funds or other such funds that are not its own may not be used to acquire the equity interest;
(三)最近1年年末总资产原则上不低于10亿美元或等值的可自由兑换货币;
(6) giving an undertaking that it will not transfer its equity in the lease financing company, or create a pledge over or establish a trust with its equity in the lease financing company for five years, and specifying the same in the proposed company's articles of association;
(四)财务状况良好,最近2个会计年度连续盈利;
(7) the financial regulator of its residing country or region having established a good regulatory cooperation mechanism with the CBRC;
(五)入股资金为自有资金,不得以委托资金、债务资金等非自有资金入股;
(8) having effective anti-money laundering measures in place;
(六)承诺5年内不转让所持有的金融租赁公司股权、不将所持有的金融租赁公司股权进行质押或设立信托,并在公司章程中载明;
(9) the economic situation of its residing country or region being good; and
(七)所在国家或地区金融监管当局已经与银监会建立良好的监督管理合作机制;
(10) other prudential conditions as specified by the CBRC.
(八)具有有效的反洗钱措施;
Article 15: An enterprise may not serve as a promoter of a lease financing company if:
(九)所在国家或地区经济状况良好;
(1) its corporate governance structure and mechanisms contain obvious defects;
(十)银监会规定的其他审慎性条件。
(2) it has many affiliates, the equity relationships among which are complex and opaque, and affiliated transactions are frequent and irregular;
第十五条 有以下情形之一的企业不得作为金融租赁公司的发起人:
(3) its core main business is not prominent and its scope of business involves an excessive number of industries;
(一)公司治理结构与机制存在明显缺陷;
(4) its cash flow is volatile and relatively prone to being affected by the economic climate;
(二)关联企业众多、股权关系复杂且不透明、关联交易频繁且异常;
(5) its asset to liability ratio or financial leverage ratio is greater than the average level in the industry; or
(三)核心主业不突出且其经营范围涉及行业过多;
(6) another circumstance that could have material adverse impact on a lease financing company applies.
(四)现金流量波动受经济景气影响较大;
Article 16: A promoter of lease financing company shall specify in the lease financing company's articles of association that in the event that the lease financing company experiences payment difficulties, it will provide liquidity support; and in the event that business losses erode its capital, it will make up the difference in a timely manner.
(五)资产负债率、财务杠杆率高于行业平均水平;
Article 17: Subject to the approval of the CBRC, a lease financing company may, as required for the development of its business, establish branches and subsidiaries. The specific conditions for the establishment of branches and subsidiaries will be formulated separately by the CBRC.
(六)其他对金融租赁公司产生重大不利影响的情况。
Article 18: The directors and senior management personnel of lease financing companies are subject to a system for the approval of their qualifications for their positions.
第十六条 金融租赁公司发起人应当在金融租赁公司章程中约定,在金融租赁公司出现支付困难时,给予流动性支持;当经营损失侵蚀资本时,及时补足资本金。
Article 19: If a lease financing company is to undergo any of the following changes, the approval of the CBRC or its agency shall be required:
第十七条 金融租赁公司根据业务发展的需要,经银监会批准,可以设立分公司、子公司。设立分公司、子公司的具体条件由银监会另行制定。
(1) change in the company name;
第十八条 金融租赁公司董事和高级管理人员实行任职资格核准制度。
(2) change in organisational form;
第十九条 金融租赁公司有下列变更事项之一的,须报经银监会或其派出机构批准。
(3) revision of scope of business;
(一)变更公司名称;
(4) change in registered capital;
(二)变更组织形式;
(5) change in equity or modification in the equity structure;
(三)调整业务范围;
(6) amendment of the company's articles of association;
(四)变更注册资本;
(7) change in the company's domicile or place of business;
(五)变更股权或调整股权结构;
(8) change in directors or senior management personnel;
(六)修改公司章程;
(9) merger or division; or
(七)变更公司住所或营业场所;
(10) another change as specified by the CBRC.
(八)变更董事和高级管理人员;
Article 20: If there is to be a change in the equity of a lease financing company or its equity structure is to be modified, the investor intending to invest and acquire an equity interest shall satisfy the conditions for a promoter newly establishing a lease financing company set forth in Articles 8 to 16 hereof.
(九)合并或分立;
Article 21: With the approval of the CBRC, a lease financing company may be dissolved if:
(十)银监会规定的其他变更事项。
(1) the term of operations specified in its articles of association expires or another reason for dissolution as specified in its articles of association arises;
第二十条 金融租赁公司变更股权及调整股权结构,拟投资入股的出资人需符合本办法第八条至第十六条规定的新设金融租赁公司发起人条件。
(2) the shareholders decide or the shareholders' (general) meeting resolves to dissolve it;
第二十一条 金融租赁公司有以下情况之一的,经银监会批准可以解散:
(3) it needs to be dissolved due to a merger or division;
(一)公司章程规定的营业期限届满或者公司章程规定的其他解散事由出现;
(4) it has its business licence revoked in accordance with the law, is ordered to close down or is closed down in accordance with the law; or
(二)股东决定或股东(大)会决议解散;
(5) another statutory reason.
(三)因公司合并或者分立需要解散;
Article 22: With the approval of the CBRC, a lease financing company may file for bankruptcy with a court if:
(四)依法被吊销营业执照、责令关闭或者被撤销;
(1) it is insolvent and it voluntarily files for bankruptcy or is required to file for bankruptcy by creditors; or
(五)其他法定事由。
(2) it is being liquidated after being dissolved or closed down, the liquidation committee discovers that the property is insufficient to discharge its debts and it is required to file for bankruptcy.
第二十二条 金融租赁公司有以下情形之一的,经银监会批准,可以向法院申请破产:
Article 23: When a lease financing company is insolvent and its assets are insufficient to discharge all of its debts or it clearly lacks the capacity to discharge the same, the CBRC may file a petition with the people's court for the restructuring or the bankruptcy and liquidation of such company.
(一)不能支付到期债务,自愿或债权人要求申请破产的;
Article 24: If the business of a lease financing company is terminated due to the company being dissolved, being closed down in accordance with the law or being declared bankrupt, the liquidation thereof shall be handled in accordance with relevant state laws and regulations.
(二)因解散或被撤销而清算,清算组发现财产不足以清偿债务,应当申请破产的。
Article 25: The administrative permission procedure for the establishment of, changes in and termination of the business of a lease financing company and approval of the qualifications of directors and senior management personnel for their positions shall be handled in accordance with relevant CBRC provisions.
第二十三条 金融租赁公司不能清偿到期债务,并且资产不足以清偿全部债务或者明显缺乏清偿能力的,银监会可以向人民法院提出对该金融租赁公司进行重整或者破产清算的申请。
Part Three: Scope of business
第二十四条 金融租赁公司因解散、依法被撤销或被宣告破产而终止的,其清算事宜,按照国家有关法律法规办理。
Article 26: Subject to the approval of the CBRC, a lease financing company may engage in part or all of the following businesses in renminbi and foreign currencies:
第二十五条 金融租赁公司设立、变更、终止和董事及高管人员任职资格核准的行政许可程序,按照银监会相关规定执行。
(1) lease financing;
第三章 业务范围
(2) transferring or acquiring leasing financing assets;
第二十六条 经银监会批准,金融租赁公司可以经营下列部分或全部本外币业务:
(3) fixed-return securities investment;
(一)融资租赁业务;
(4) receiving leasing deposits from lessees;
(二)转让和受让融资租赁资产;
(5) absorbing term deposits of three months or more from non-bank shareholders;
(三)固定收益类证券投资业务;
(6) interbank lending;
(四)接受承租人的租赁保证金;
(7) borrowing from financial institutions;
(五)吸收非银行股东3个月(含)以上定期存款;
(8) borrowing from abroad;
(六)同业拆借;
(9) sale and disposal of leased products; and
(七)向金融机构借款;
(10) economic consulting.
(八)境外借款;
Article 27: Subject to the approval of the CBRC, a qualified lease financing company with a good business position may engage in part or all of the following businesses in renminbi and foreign currencies:
(九)租赁物变卖及处理业务;
(1) offering of bonds;
(十)经济咨询。
(2) establishing project companies in domestic bonded regions to engage in lease financing business;
第二十七条 经银监会批准,经营状况良好、符合条件的金融租赁公司可以开办下列部分或全部本外币业务:
(3) asset securitisation;
(一)发行债券;
(4) providing security for the financing from third parties of its subsidiaries and project companies; and
(二)在境内保税地区设立项目公司开展融资租赁业务;
(5) other business as approved by the CBRC.
(三)资产证券化;
The specific conditions and procedures for a lease financing company to engage in the businesses set forth in the preceding paragraph shall be handled in accordance with relevant provisions.
(四)为控股子公司、项目公司对外融资提供担保;
Article 28: If the business operations of a lease financing company involve foreign exchange control matters, it shall comply with relevant state provisions on foreign exchange control.
(五)银监会批准的其他业务。
Part Four: Operating rules
金融租赁公司开办前款所列业务的具体条件和程序,按照有关规定执行。
Article 29: A lease financing company shall establish an organisational structure consisting of main bodies such as shareholders or a shareholders' (general) meeting, board of directors, supervisors or supervisory board and senior management, specify the division of duties and ensure that they each operate independently and effectively check and balance each other so as to give rise to a scientific and effective decision-making, incentive and restraint mechanism.
第二十八条 金融租赁公司业务经营中涉及外汇管理事项的,需遵守国家外汇管理有关规定。
Article 30: A lease financing company shall, in accordance with the principles of comprehensiveness, prudence, effectiveness and independence, establish and enhance internal control systems, and guard against, control and resolve risks so as to ensure its safe and stable operation.
第四章 经营规则
Article 31: A lease financing company shall, in line with its organisational structure, business size and degree of complexity, establish a comprehensive risk management system, effectively identify, quantify, monitor and control credit risks, liquidity risks, market risks, operational risks and other types of risks, and additionally identify and manage in a timely manner specific risks relating to the lease financing business.
第二十九条 金融租赁公司应当建立以股东或股东(大)会、董事会、监事(会)、高级管理层等为主体的组织架构,明确职责划分,保证相互之间独立运行、有效制衡,形成科学高效的决策、激励和约束机制。
Article 32: A lease financing company shall lawfully secure the ownership of the things it leases out.
第三十条 金融租赁公司应当按照全面、审慎、有效、独立原则,建立健全内部控制制度,防范、控制和化解风险,保障公司安全稳健运行。
Article 33: If a thing leased out by a lease financing company consists of property that state laws and regulations require the transfer of the ownership of which to be registered with the registration department, the lease financing company shall carry out the relevant registration. If a leased thing is not property that requires registration, the lease financing company shall take effective measures to ensure its lawful rights and interests therein.
第三十一条 金融租赁公司应当根据其组织架构、业务规模和复杂程度建立全面的风险管理体系,对信用风险、流动性风险、市场风险、操作风险等各类风险进行有效的识别、计量、监测和控制,同时还应当及时识别和管理与融资租赁业务相关的特定风险。
Article 34: The leased thing of a sale-leaseback must be genuinely owned by the lessee and it must have the right to dispose of the same. A lease financing company may not accept, as the leased thing of a sale-leaseback, property that has been mortgaged, over which there is a dispute as to title, that has been placed under seal or seized by the judicial authorities, or the ownership of which is defective.
第三十二条 金融租赁公司应当合法取得租赁物的所有权。
Article 35: A lease financing company shall, subject to the execution of a lease financing contract or specification of lease financing business intent, buy the thing to be leased as required by the lessee. Under special circumstances where the thing to be leased needs to be purchased in advance, the lease financing company shall maintain consistency with its existing business sector or business plan, and the same shall be in keeping with its risk management capacity and its specialised business level.
第三十三条 租赁物属于国家法律法规规定所有权转移必须到登记部门进行登记的财产类别,金融租赁公司应当进行相关登记。租赁物不属于需要登记的财产类别,金融租赁公司应当采取有效措施保障对租赁物的合法权益。
Article 36: A lease financing company shall establish and enhance a system for the valuation and pricing of leased things and set the rent level based on the value of the leased thing, other costs, reasonable profit, etc.
第三十四条 售后回租业务的租赁物必须由承租人真实拥有并有权处分。金融租赁公司不得接受已设置任何抵押、权属存在争议或已被司法机关查封、扣押的财产或所有权存在瑕疵的财产作为售后回租业务的租赁物。
The price paid by a lease financing company to purchase the leased thing of a sale-leaseback shall have as reference a reasonable pricing basis that does not violate accounting standards. The purchase of a thing of low value at a high price is prohibited.
第三十五条 金融租赁公司应当在签订融资租赁合同或明确融资租赁业务意向的前提下,按照承租人要求购置租赁物。特殊情况下需提前购置租赁物的,应当与自身现有业务领域或业务规划保持一致,且与自身风险管理能力和专业化经营水平相符。
Article 37: A lease financing company shall attach importance to the risk mitigation function of leased things, closely monitor the risk coverage level of the value of the leased thing on the lease financing claim, and formulate effective risk response measures.
第三十六条 金融租赁公司应当建立健全租赁物价值评估和定价体系,根据租赁物的价值、其他成本和合理利润等确定租金水平。
Article 38: A lease financing company shall strengthen its management of the valuation of the unsecured residual value of leased things, regularly assess the unsecured residual value and carry out an impairment test. When signs of the impairment of the unsecured residual value of a leased thing appear, provisions for impairment shall be made in accordance with the requirements of accounting standards.
售后回租业务中,金融租赁公司对租赁物的买入价格应当有合理的、不违反会计准则的定价依据作为参考,不得低值高买。
Article 39: A lease financing company shall strengthen its management of the limits on the risk of unsecured residual value, and set a risk limit on lease financing assets the unsecured residual value of which is relatively high in line with the size of its business, the nature of its business, the degree of complexity and market conditions.
第三十七条 金融租赁公司应当重视租赁物的风险缓释作用,密切监测租赁物价值对融资租赁债权的风险覆盖水平,制定有效的风险应对措施。
Article 40: A lease financing company shall strengthen its management in respect of the risk of the return of the leased thing upon expiration of the lease term or recovery thereof due to a breach of contract by the lessee and establish a sound disposal system and procedure for leased things so as to reduce the risk during the leased thing holding period.
第三十八条 金融租赁公司应当加强租赁物未担保余值的估值管理,定期评估未担保余值,并开展减值测试。当租赁物未担保余值出现减值迹象时,应当按照会计准则要求计提减值准备。
Article 41: A lease financing company shall truthfully reflect the actual and risk situation of its transfer and acquisition of lease financing assets in strict accordance with accounting standards and other such relevant provisions.
第三十九条 金融租赁公司应当加强未担保余值风险的限额管理,根据业务规模、业务性质、复杂程度和市场状况,对未担保余值比例较高的融资租赁资产设定风险限额。
Article 42: A lease financing company shall establish and enhance a concentration risk management system so as to effectively guard against and diversify operating risks.
第四十条 金融租赁公司应当加强对租赁期限届满返还或因承租人违约而取回的租赁物的风险管理,建立完善的租赁物处置制度和程序,降低租赁物持有期风险。
Article 43: A lease financing company shall establish a strict affiliated transaction management system and its affiliated transactions shall be carried out at arm's length on conditions no more favourable than for similar transactions with non-affiliated parties.
第四十一条 金融租赁公司应当严格按照会计准则等相关规定,真实反映融资租赁资产转让和受让业务的实质和风险状况。
Article 44: The regulatory requirements in respect of affiliated transactions hereof shall not apply to transactions between a lease financing company and the subsidiaries and project companies established by it.
第四十二条 金融租赁公司应当建立健全集中度风险管理体系,有效防范和分散经营风险。
Article 45: Material affiliated transactions of a lease financing company shall be subject to the approval of the board of directors.
第四十三条 金融租赁公司应当建立严格的关联交易管理制度,其关联交易应当按照商业原则,以不优于非关联方同类交易的条件进行。
The term “material affiliated transaction” means a single transaction between a lease financing company and an affiliate thereof the amount of which is equivalent to at least 5% of the net capital of the lease financing company or a transaction between a lease financing company and an affiliate thereof after which the transaction balance between the lease financing company and such affiliated party amounts to at least 10% of the lease financing company's net capital.
第四十四条 金融租赁公司与其设立的控股子公司、项目公司之间的交易,不适用本办法对关联交易的监管要求。
Article 46: The investment of a lease financing company in fixed-return securities may not exceed 20% of its net capital.
第四十五条 金融租赁公司的重大关联交易应当经董事会批准。
Article 47: A lease financing company that wishes to launch asset securitisation business may refer to relevant provisions on credit asset securitisation.
重大关联交易是指金融租赁公司与一个关联方之间单笔交易金额占金融租赁公司资本净额5%以上,或金融租赁公司与一个关联方发生交易后金融租赁公司与该关联方的交易余额占金融租赁公司资本净额10%以上的交易。
Part Five: Regulation
第四十六条 金融租赁公司所开展的固定收益类证券投资业务,不得超过资本净额的20%。
Article 48: A lease financing company shall comply with the following provisions on regulatory metrics:
第四十七条 金融租赁公司开办资产证券化业务,可以参照信贷资产证券化相关规定。
(1) capital adequacy ratio: a lease financing company's net capital to risk-weighted asset ratio may not be less than the CBRC's minimum regulatory requirements;
第五章 监督管理
(2) single customer financing concentration: a lease financing company's balance of all lease financing with a single lessee may not exceed 30% of its net capital;
第四十八条 金融租赁公司应当遵守以下监管指标的规定:
(3) single group customer financing concentration: a lease financing company's balance of all lease financing with a single group may not exceed 50% of its net capital;
(一)资本充足率。金融租赁公司资本净额与风险加权资产的比例不得低于银监会的最低监管要求。
(4) degree of affiliation with a single customer: a lease financing company's balance of all lease financing with an affiliated party may not exceed 30% of its net capital;
(二)单一客户融资集中度。金融租赁公司对单一承租人的全部融资租赁业务余额不得超过资本净额的30%。
(5) entire degree of affiliation: a lease financing company's balance of all lease financing with all of its affiliated parties may not exceed 50% of its net capital;
(三)单一集团客户融资集中度。金融租赁公司对单一集团的全部融资租赁业务余额不得超过资本净额的50%。
(6) degree of affiliation with a single shareholder: the financing balance of a single shareholder and all of its affiliated parties may not exceed the shareholder's contribution to the lease financing company's capital while also satisfying the provision on the degree of affiliation of a single customer hereof; and
(四)单一客户关联度。金融租赁公司对一个关联方的全部融资租赁业务余额不得超过资本净额的30%。
(7) interbank lending ratio: the balance of a lease financing company's interbank borrowing may not exceed 100% of its net capital
(五)全部关联度。金融租赁公司对全部关联方的全部融资租赁业务余额不得超过资本净额的50%。
Subject to the approval of the CBRC, the single customer financing concentration and single group customer financing concentration requirements in specific industries may be appropriately adjusted.
(六)单一股东关联度。对单一股东及其全部关联方的融资余额不得超过该股东在金融租赁公司的出资额,且应同时满足本办法对单一客户关联度的规定。
The CBRC may, depending on regulatory requirements, appropriately adjust the foregoing indicators.
(七)同业拆借比例。金融租赁公司同业拆入资金余额不得超过资本净额的100%。
Article 49: A lease financing company shall establish a capital management system in accordance with relevant CBRC provisions, rationally assess its capital adequacy position and establish a prudent and compliant capital replenishment and restraint mechanism.
经银监会认可,特定行业的单一客户融资集中度和单一集团客户融资集中度要求可以适当调整。
Article 50: A lease financing company shall establish an asset quality classification system in accordance with regulatory provisions.
银监会根据监管需要可以对上述指标做出适当调整。
Article 51: A lease financing company shall establish a reserve fund system in accordance with relevant provisions, make provisions in a timely manner for asset impairment and loss on the basis of an accurate categorisation and strengthen its risk resistance capacity. Where insufficient provisions have been made, profit distribution may not be carried out.
第四十九条 金融租赁公司应当按照银监会的相关规定构建资本管理体系,合理评估资本充足状况,建立审慎、规范的资本补充、约束机制。
Article 52: A lease financing company shall establish and enhance an internal audit system, and review, assess and improve its business activities, risk position, internal controls and corporate governance effect so as to promote lawful operations and stable development.
第五十条 金融租赁公司应当按照监管规定建立资产质量分类制度。
Article 53: A lease financing company shall implement uniform state accounting standards and systems, and truthfully record and comprehensively reflect its financial position and business results, etc.
第五十一条 金融租赁公司应当按照相关规定建立准备金制度,在准确分类的基础上及时足额计提资产减值损失准备,增强风险抵御能力。未提足准备的,不得进行利润分配。
Article 54: A lease financing company shall, in accordance with regulations, submit accounting statements and other statements requested by the CBRC and its agency, and shall be liable for the truthfulness, accuracy and completeness of the statements and documentation it submits.
第五十二条 金融租赁公司应当建立健全内部审计制度,审查评价并改善经营活动、风险状况、内部控制和公司治理效果,促进合法经营和稳健发展。
Article 55: A lease financing company shall establish a periodic external audit system and, within four months after the end of each financial year, submit an annual audit report signed in confirmation by its legal representative to the CBRC or its agency.
第五十三条 金融租赁公司应当执行国家统一的会计准则和制度,真实记录并全面反映财务状况和经营成果等信息。
Article 56: If a lease financing company violates relevant provisions hereof, the CBRC and its agency shall, in accordance with the law, order it to rectify the matter within a specified period of time. If it fails to rectify the matter within the specified period of time, or if the violation seriously threatens its stable operation or seriously harms the lawful rights and interests of customers, the CBRC and its agency may, depending on the circumstances, take regulatory measures such as ordering it to suspend operations and restricting shareholder rights in accordance with laws and regulations such as the PRC Banking Regulation Law.
第五十四条 金融租赁公司应当按规定报送会计报表及银监会及其派出机构要求的其他报表,并对所报报表、资料的真实性、准确性和完整性负责。
Article 57: If a credit crisis has occurred or could occur in a lease financing company, seriously affecting the lawful rights and interests of customers, the CBRC shall, in accordance with the law, entrust the management of the lease financing company to a third party or urge it to undergo restructuring. If the issue is serious, the CBRC shall have the right to close it down.
第五十五条 金融租赁公司应当建立定期外部审计制度,并在每个会计年度结束后的4个月内,将经法定代表人签名确认的年度审计报告报送银监会或其派出机构。
Article 58: The CBRC and its agencies shall impose penalties for violations of relevant provisions hereof in accordance with laws and regulations such as the PRC Banking Regulation Law. If a lease financing company objects to a penalty decision rendered by the CBRC and its agency, it may, in accordance with the law, apply for administrative review or institute an administrative action with the people's court.
第五十六条 金融租赁公司违反本办法有关规定的,银监会及其派出机构应当依法责令限期整改;逾期未整改的,或者其行为严重危及该金融租赁公司的稳健运行、损害客户合法权益的,可以区别情形,依照《中华人民共和国银行业监督管理法》等法律法规,采取暂停业务、限制股东权利等监管措施。
Part Six: Supplementary provisions
第五十七条 金融租赁公司已经或者可能发生信用危机,严重影响客户合法权益的,银监会依法对其实行托管或者督促其重组,问题严重的,有权予以撤销。
Article 59: Unless otherwise expressly stated, the financial metric requirements herein are all on a consolidated basis.
第五十八条 凡违反本办法有关规定的,银监会及其派出机构依照《中华人民共和国银行业监督管理法》等有关法律法规进行处罚。金融租赁公司对处罚决定不服的,可以依法申请行政复议或者向人民法院提起行政诉讼。[1-2]
Article 60: The CBRC is in charge of interpreting these Measures.
第六章 附 则
Article 61: These Measures shall be effective as of date of promulgation. The former Measures for the Administration of Lease Financing Companies (Order of the CBRC [2007] No.1) shall be repealed simultaneously.
clp reference:3610/14.03.13prc reference:银监会令 [2014] 第3号promulgated:2014-03-13effective:2014-03-13第五十九条 除特别说明外,本办法中各项财务指标要求均为合并会计报表口径。
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now