- Banking and Finance Laws
- Corporate Governance
- Full Text Translation
- Legislation
- Mergers and Acquisitions
Circular on Matters Relevant to Renminbi Settlement in Connection with Investment in Financial Institutions in China by Overseas Investors
关于境外投资者投资境内金融机构人民币结算有关事项的通知
Where an overseas investor has been granted approval to invest in a financial institution in China, it may make this investment in renminbi.
(Issued by the People's Bank of China on September 23 2013.)
(中国人民银行于二零一三年九月二十三日发布。)
Shanghai Head Office, branches, business management departments, provincial capital central sub-branches and sub-provincial city central sub-branches of the People's Bank of China, China Development Bank, policy banks, state-owned commercial banks, commercial banks limited by shares and Postal Savings Bank of China:
With a view to regulating and facilitating the use of renminbi by overseas investors in carrying out cross-border settlement in connection with transactions such as their establishment and acquisition of, and taking of equity participation in, financial institutions in China, we, pursuant to provisions such as the PRC People's Bank of China Law and the Measures for the Administration of Renminbi Bank Settlement Accounts (issued with Order of the PBOC [2003] No.5), hereby notify you of relevant matters as follows:
中国人民银行上海总部,各分行、营业管理部、省会(首府)城市中心支行,副省级城市中心支行,国家开发银行、各政策性银行、国有商业银行、股份制商业银行,中国邮政储蓄银行:
1. Where an overseas investor has been granted approval by the State Council's financial regulator to invest in a financial institution in China in accordance with relevant laws, it may make such investment in renminbi. More specifically, this includes new establishment, capital increase, acquisition, equity participation, equity transfer, profit distribution, liquidation, capital reduction, shareholding divestment and early investment recovery.
2. When a settlement bank in China handles for an overseas investor matters related to a renminbi investment in a financial institution in China, it shall open renminbi settlement accounts for the overseas investor and the financial institution in China in accordance with provisions for the administration of bank settlement accounts such as the Measures for the Administration of Renminbi Bank Settlement Accounts and the Measures for the Administration of Renminbi Bank Settlement Accounts of Overseas Institutions (issued with document Yin Fa [2010] No.249). With the exception of the remittance by an overseas investor from China of renminbi denominated funds derived from a profit distribution, liquidation, capital reduction, shareholding divestment or early investment recovery, dedicated accounts shall be opened for relevant funds for other matters in accordance with the principle of the dedicated use of dedicated accounts.
为规范和便利境外投资者在境内设立、并购和参股金融机构等业务使用人民币进行跨境结算,根据《中华人民共和国中国人民银行法》及《人民币银行结算账户管理办法》(中国人民银行令〔2003〕第5号发布)等规定,现就有关事项通知如下:
3. When an overseas investor handles the inward remittance of overseas renminbi investment funds, if, in accordance with the pertinent administrative measures of the State Council's financial regulator, it is first necessary to undergo examination and approval and then have the funds verified, the capital verification shall be carried out by submitting relevant documentation, such as the approval document from the regulatory department, to the settlement bank in China. If it is first necessary to have the funds verified and then undergo examination and approval, the capital verification may first be carried out on the strength of duplicates of the application materials submitted to the regulatory department, and once the approval or record filing document is secured it shall then be submitted to the settlement bank. If approval is denied, the funds that were remitted inward shall be returned via the original route.
4. When an overseas investor wishes to remit from China the renminbi denominated profits it has obtained, the settlement bank in China may handle the same directly once it has reviewed relevant documentation such as the relevant profit disposal resolution of the foreign-funded financial institution and the proof of tax payment. When an overseas investor wishes to remit from China renminbi funds derived from a capital reduction, equity transfer, liquidation, early investment recovery, etc., the settlement bank in China shall carry out for it the procedures for the outward remittance of the renminbi funds once it has reviewed the approval or record filing document from the State Council's financial regulator and the proof of tax payment.
5. A settlement bank in China shall perform its information submission obligation, submitting information relating to the renminbi settlement accounts opened by foreign institutions pursuant hereto as well as information on the cross-border receipts and payments of renminbi funds handled through the aforementioned accounts to the renminbi cross-border receipt and payment information management system in a timely, accurate and complete manner.
一、境外投资者经国务院金融监督管理机构批准,按有关法律规定投资境内金融机构,可使用人民币投资,具体包括新设、增资、并购、参股、股权转让、利润分配、清算、减资、股份减持或先行收回投资等。
6. When a settlement bank in China handles renminbi settlement in connection with an investment in a financial institution in China for an overseas investor, it shall duly perform its anti-money laundering and anti-terrorist financing obligations in accordance with the PRC Anti-money Laundering Law and relevant provisions of the People's Bank of China, so as to prevent the commission of illegal and criminal activities such as money laundering and terrorist financing by using renminbi settlement in connection with foreign direct investment.
7. The People's Bank of China and its (sub-)branches shall conduct onsite and offsite inspections in respect of the handling by settlement banks in China of the business activities of overseas investors relating to investments in financial institutions in China and procure the due performance by domestic settlement banks of duties such as the review of the genuineness of transactions, information submission and anti-money laundering.
The Shanghai Head Office, branches, business management departments, provincial capital central sub-branches and sub-provincial city central sub-branches of the People's Bank of China are requested to forward this Circular to commercial banks in their jurisdictions.
clp reference:3600/13.09.23 issued:2013-09-23二、境内结算银行在为境外投资者办理人民币投资境内金融机构业务时,应按照《人民币银行结算账户管理办法》、《境外机构人民币银行结算账户管理办法》(银发〔2010〕249号文印发)等银行结算账户管理规定,为境外投资者、境内金融机构开立人民币银行结算账户。其中,除境外投资者将利润分配、清算、减资、股份减持或先行收回投资所得人民币资金汇出境内外,其余业务均按照专户专用原则,开立专用账户存放相关资金。
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now