- Foreign Direct Investment
- Full Text Translation
- Legislation
- Mergers and Acquisitions
- Projects Energy and Environment
- Real Estate
- Retail Trade and Distribution
- Technology Media and Telecom
- Transportation
Catalogue for Foreign Investment in the Dominant Industries of the Central and Western Regions (2013 Revision)
中西部地区外商投资优势产业目录 (2013年修订)
More labour intensive (manufacture of digital television and energy saving refrigerators) and service sector (development and application of the internet of Things and mobile internet) projects are added to the revised Catalogue.
(Promulgated by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce on May 9 2013 and effective as of June 10 2013.)
(国家发展和改革委员会、商务部于二零一三年五月九日发布,自二零一三年六月十日起施行。)
Order of the NDRC and MOFCOM [2013] No.1
发展改革委、商务部令 [2013] 第1号
The Catalogue for Foreign Investment in the Dominant Industries of the Central and Western Regions (2008 Revision) (Order of the NDRC and MOFCOM [2008] No.4) promulgated by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce on December 23 2008 shall be repealed simultaneously.
According to the Provisions for Guiding the Direction of Foreign Investment (Order of the State Council [2002] No.346), foreign-invested projects listed in this Catalogue enjoy preferential policies for foreign-invested projects in the encouraged category. Relevant policies of this Catalogue may apply to foreign-invested projects under construction that satisfy the provisions of this Catalogue.
Shanxi Province
2008年12月23日国家发展和改革委员会、商务部发布的《中西部地区外商投资优势产业目录(2008年修订)》(国家发展和改革委员会、商务部令2008年第4号)同时废止。
1. Growing and further processing of fodder crops
根据《指导外商投资方向规定》(国务院令2002年第346号)的规定,属于本目录的外商投资项目,享受鼓励类外商投资项目优惠政策。符合本目录规定的外商投资在建项目,可按照本目录的有关政策执行。
2. Growing of minor food grains and potatoes and development and production of products therefrom
3. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands, and protection of natural forests
山西省
4. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies and conservation tillage technologies
5. Restoration of the ecological systems of, and reconstruction projects in, mined-out and subsided coal mining areas
1.牧草饲料作物种植及深加工
6. Comprehensive utilisation (other than exploration and exploitation) of non-metallic ores (kaolin, limestone, silica, quartz sand)
2.小杂粮、马铃薯种植及产品开发、生产
7. Comprehensive development and utilisation of coal-bed methane and coal associated resources
3.退耕还林还草、天然林保护等国家重点生态工程后续产业开发
8. Comprehensive utilisation of coke by-products
4.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术开发与应用
9. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
5.采煤矿区采空、塌陷区域生态系统恢复与重建工程
10. Further processing of natural pharmaceuticals, active pharmaceutical ingredients and prepared traditional Chinese medicines (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
6.非金属矿(高岭土、石灰石、硅石、石英砂)综合利用(勘探、开采除外)
11. Printing of packaging dress and printed materials
7.煤层气和煤炭伴生资源综合开发利用
12. Development of high-grade glass product and hi-tech ceramic (including industrial ceramic) technologies and production of products therefrom
8.焦炭副产品综合利用
13. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
9.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
14. Production of stainless steel products
10.天然药、原料药、中成药的深加工(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
15. New iron and steel materials, such as steel for high-speed trains and amorphous strips
11.包装装潢印刷品印刷
16. Production of aluminium alloy materials and products therefrom
12.高档玻璃制品、高技术陶瓷(含工业陶瓷)技术开发和产品生产
17. Production of steel cord conveyor belts
13.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
18. Production of hydraulic technology systems and moulds
14.不锈钢制品生产
19. Manufacture of small and medium-sized agricultural machinery for dry and mountainous regions and ancillary implements
15.高速列车用钢、非晶带材等钢铁新材料
20. Production of three axis or above linkage, high-speed and precision CNC machine tools and ancillary CNC systems, servo motors and drive devices, functional components, cutting tools, measuring tools, measuring instruments and high-grade grinding tool abrasives
16.铝合金材料及制品生产
21. Production of large fully mechanised coal ore mining equipment and explosion prevention mechanical and electrical products
17.钢丝绳芯橡胶输运带生产
22. Production of parts and components for third generation and subsequent mobile communications system handsets
18.液压技术系统及模具生产
23. Comprehensive utilisation of middlings and coke oven gas, such as for the generation of electricity from waste heat and supplying of heat
19.旱地、山地中小农业机械及配套机具制造
24. Development and application of new generation information technologies such as cloud computing, internet of things and mobile internet
20.三轴以上联动的高速、精密数控机床及配套数控系统、伺服电机及驱动装置、功能部件、刀具、量具、量仪及高档磨具磨料生产
25. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
21.大型煤矿综采设备和防爆机电产品生产
26. Road passenger transport companies
22.第三代及后续移动通信系统手机零部件生产
27. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
23.洗中煤、焦炉煤气余热发电、供热等综合利用
28. Medical and aged care service institutions
24.云计算、物联网、移动互联网等新一代信息技术开发、应用
29. Commercial development of arts and performance training and intermediary services, and products and equipment used in the cultural sector, etc.
25.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
30. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
26.公路旅客运输公司
Inner Mongolia Autonomous Region
27.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
1. Production and processing of green agricultural and livestock products (milk, meat, fine hair, hides, potatoes and vegetables) (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
28.医疗和养老服务机构
2. Further processing of rosin
29.艺术表演培训和中介服务及文化用品、设备等产业化开发
3. Raising, breeding, processing and comprehensive utilisation of salt lake organisms
30.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
内蒙古自治区
4. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands, returning of pasturage to grasslands and protection of natural forests
1.绿色农畜产品(乳、肉、绒、皮毛、马铃薯、蔬菜)生产及加工(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
5. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies, conservation tillage technologies, low- and medium-yield field improvement technologies, etc.
2.松香深加工
6. Fine and intensive processing of beetroot sugar with a daily handling capacity of at least 3,000 tonnes of beetroots per day and comprehensive utilisation of by-products
3.盐湖生物养殖加工与综合利用
7. Establishment of quality wine grape sites
4.退耕还林还草、退牧还草、天然林保护等国家重点生态工程后续产业开发
8. Fine and intensive processing of metals such as copper, lead, zinc and magnesium (limited to equity and cooperative joint ventures)
5.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作、中低产田改造等技术开发与应用
9. Comprehensive utilisation and fine processing (other than exploration and exploitation) of non-metallic ores (kaolin, andalusite, bentonite, dolomite, crystalline graphite, perlite, zeolite)
6.日处理甜菜3000吨及以上甜菜糖精深加工及副产品综合利用
10. Development of hi-tech wool weaving and knitting products
7.优质酿酒葡萄基地建设
11. Comprehensive development and utilisation of coal-bed methane and coal associated resources
8.铜、铅、锌、镁等金属精深加工(限于合资、合作)
12. Processing of high-end rare earth application products
9.非金属矿(高岭土、红柱石、膨润土、白云石、晶质石墨、珍珠岩、沸石)综合利用及精细加工(勘探、开采除外)
13. Development and utilisation of natural gas downstream chemical products (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Natural Gas Utilisation Policy)
10.毛纺织、针织品高新技术产品开发
14. Utilisation of ethylene and chlorine gas to produce at least 300,000 tonnes of PVC per year by the oxychlorination process, and development and utilisation of technologies for the comprehensive utilisation of waste hydrochloric acid to produce chlorine gas, etc.
11.煤层气和煤炭伴生资源综合开发利用
15. High performance silicone oil, silicone rubber, resin, high quality fluororesin, high performance fluororubber, fluorinated fine chemicals and high quality fluorinated inorganic salts, etc.
12.稀土高端应用产品加工
16. Silicon materials and their application
13.天然气下游化工产品开发和利用(列入《天然气利用政策》限制类和禁止类的除外)
17. Development, protection and sustainable utilisation of animal and plant pharmaceutical material resources (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
14.利用乙烯与氯气通过氧氯化法生产30万吨/年以上PVC,废盐酸制氯气等综合利用技术开发及利用
18. Production of special ethnic minority necessities, arts and crafts, packaging container materials and daily use glass products
15.高性能硅油、硅橡胶、树脂,高品质氟树脂,高性能氟橡胶,含氟精细化学品和高品质含氟无机盐等
19. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
16.硅材料及其应用
20. Production of carbon fibre products and their application
17.动植物药材资源开发、保护和可持续利用(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
21. Manufacture of natural gas compressors (including coal-bed methane compressors)
18.少数民族特需用品、工艺美术品、包装容器材料及日用玻璃制品生产
22. Manufacture of assembled motor vehicles (with a foreign investment percentage not exceeding 50%), and manufacture of special purpose vehicles (excluding ordinary semi-trailers, dump trucks, tank trucks, box trucks and stake trucks) (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
19.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
23. Research, development, production and application of large energy storage technologies (storage batteries, pumped storage technologies, compressed air energy storage technologies, wind power and night heat supply, etc.)
20.碳纤维产品生产及其应用
24. Manufacture of solar power generation equipment and parts and components
21.天然气压缩机(含煤层气压缩机)制造
25. Comprehensive utilisation of middlings and coke oven gas, such as the generation of electricity from waste heat and supply of heat
22.汽车整车制造(外资比例不高于50%),专用汽车(不包括普通半挂车、自卸车、罐式车、厢式车和仓栅式汽车)制造(外资比例不高于50%)
26. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
23.大型储能技术研发与生产应用(蓄能电池、抽水蓄能技术、空气储能技术、风电与后夜供热等)
27. Road passenger transport companies
24.太阳能发电设备及零部件制造
28. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
25.洗中煤、焦炉煤气余热发电、供热等综合利用
29. Medical and aged care service institutions
26.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
30. Production of radio and television programmes and films (limited to cooperative joint ventures)
27.公路旅客运输公司
31. Development, construction and operation of snow and ice, forest and grassland ecotourism resources
28.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
32. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
29.医疗和养老服务机构
Liaoning Province
30.广播电视节目、电影的制作业务(限于合作)
1. Raising of broiler chickens, live pigs, beef cattle and mutton sheep, and further processing of their products
31.冰雪、森林、草原生态旅游资源开发、建设和经营
2. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies and conservation tillage technologies
32.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
辽宁省
3. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands
1.肉鸡、生猪、肉牛和肉羊饲养及产品深加工
4. Processing and comprehensive utilisation of magnesium and zircon (the Chinese party shall hold a relative controlling interest)
2.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术开发与应用
5. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
3.退耕还林还草等国家重点生态工程后续产业开发
6. Further processing of natural pharmaceuticals, active pharmaceutical ingredients and prepared traditional Chinese medicines (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
4.镁、锆石加工及综合利用(中方相对控股)
7. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres and agricultural radial tyres
5.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
8. Manufacture of metal packaging, automated stereoscopic warehouses and warehouse and logistics equipment
6.天然药、原料药、中成药的深加工(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
9. Manufacture of automotive parts and components: six speed or above automatic transmissions, high power density drive axles for commercial vehicles, adaptive front-lighting systems, LED front lights, application of lightweight materials (high strength steel, aluminium-magnesium alloys, composite plastics, powder metallurgy, high strength composite fibres, etc.), clutches, hydraulic shock absorbers, central control panel assemblies and seats
7.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎的生产
10. Pilot training, aviation clubs (limited to equity and cooperative joint ventures)
8.金属包装、自动化立体仓库及仓储物流设备制造
11. Development and production of medical equipment and key components
9.汽车零部件制造:六档以上自动变速箱、商用车用高功率密度驱动桥、随动前照灯系统、LED前照灯、轻量化材料应用(高强钢、铝镁合金、复合塑料、粉末冶金、高强度复合纤维等)、离合器、液压减震器、中控盘总成、座椅
12. Further processing of high-precision copper, aluminium and alloy plates and strips
10.飞行员培训、航空俱乐部(限于合资、合作)
13. Research, development, production and application of large energy storage technologies (storage batteries, pumped storage technologies, compressed air energy storage technologies, wind power and night heat supply, etc.)
11.医疗设备及关键部件开发及生产
14. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
12.高精度铜、铝及合金板带材深加工
15. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
13.大型储能技术研发与生产应用(蓄能电池、抽水蓄能技术、空气储能技术、风电与后夜供热等)
16. Medical and aged care service institutions
14.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
17. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
15.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
18. Fine and intensive processing and alternative industry projects, etc. for resource-exhausted cities as approved by the state department in charge of investments
16.医疗和养老服务机构
Jilin Province
17.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
1. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies and conservation tillage technologies
18.经国家投资主管部门批准的资源枯竭型城市的精深加工和接续产业等项目
吉林省
2. Raising of broiler chickens, broiler geese, live pigs, beef cattle, mutton sheep and sika deer, and further processing of their products
1.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术开发与应用
3. Development and processing of characteristic Changbaishan ecological foodstuffs and beverages, such as ginseng, antler velvet, wild grapes, nuts and seeds, wild herbs, fungi, wood frogs, wild silkworms and honey
2.肉鸡、肉鹅、生猪、肉牛、肉羊和梅花鹿饲养及产品深加工
4. Production of potable natural mineral water (the Chinese party shall hold a controlling interest)
3.人参、鹿茸、山葡萄、果仁、山野菜、菌类、林蛙、柞蚕、蜂蜜等长白山特色生态食品、饮品的开发和加工
5. Development and comprehensive utilisation of diatomaceous earth resources (other than exploration and exploitation)
4.饮用天然矿泉水生产(中方控股)
6. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
5.硅藻土资源开发及综合利用(勘探、开采除外)
7. Extraction of montan wax
6.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
8. Development, protection and sustainable utilisation of animal and plant pharmaceutical material resources (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
7.褐煤蜡萃取
9. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
8.动植物药材资源开发、保护和可持续利用(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
10. Production of carbon fibre precursors and carbon fibres, and the production of the auxiliary materials required for their production, carbon fibre composite materials and their products
9.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
11. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres and agricultural radial tyres
10.碳纤维原丝、碳纤维生产及其生产所需辅助材料、碳纤维复合材料及其制品生产
12. Development and production of medical equipment and key components
11.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎的生产
13. Manufacture of automotive parts and components: six speed or above automatic transmissions, high power density drive axles for commercial vehicles, adaptive front-lighting systems, LED front lights, application of lightweight materials (high strength steel, aluminium-magnesium alloys, composite plastics, powder metallurgy, high strength composite fibres, etc.), clutches, hydraulic shock absorbers, central control panel assemblies and seats
12.医疗设备及关键部件开发及生产
14. Manufacture of biomass power generation equipment (limited to equity and cooperative joint ventures)
13.汽车零部件制造:六档以上自动变速箱、商用车用高功率密度驱动桥、随动前照灯系统、LED前照灯、轻量化材料应用(高强钢、铝镁合金、复合塑料、粉末冶金、高强度复合纤维等)、离合器、液压减震器、中控盘总成、座椅
15. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
14.生物质能发电设备制造(限于合资、合作)
16. Road passenger transport companies
15.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
17. Auto finance services
16.公路旅客运输公司
18. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
17.汽车金融服务
19. Medical and aged care service institutions
18.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
20. Creation and production of animation and comics (animation and comic production business for radio, film and television limited to cooperative joint ventures) and development of derivative products
19.医疗和养老服务机构
21. Development of snow and ice tourism resources and construction and operation of ski fields
20.动漫创作、制作(广播影视动漫制作业务限于合作)及衍生品开发
22. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
21.冰雪旅游资源开发及滑雪场建设、经营
23. Fine and intensive processing and alternative industry projects, etc. for resource-exhausted cities as approved by the state department in charge of investments
22.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
Heilongjiang Province
23.经国家投资主管部门批准的资源枯竭型城市的精深加工和接续产业等项目
黑龙江省
1. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands, and protection of natural forests
1.退耕还林还草、天然林保护等国家重点生态工程后续产业开发
2. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies and conservation tillage technologies
2.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术开发与应用
3. Lumber processing utilising foreign resources
3.利用境外资源的木材加工
4. Production of potable natural mineral water (the Chinese party shall hold a controlling interest)
4.饮用天然矿泉水生产(中方控股)
5. Production of sugar from beetroots with a daily handling capacity of at least 3,000 tonnes of beetroots per day and comprehensive utilisation of by-products
5.日处理甜菜3000吨及以上甜菜制糖及副产品综合利用
6. Further processing of potatoes
6.马铃薯深加工
7. Raising of broiler geese, broiler chickens, live pigs, beef cattle and mutton sheep, and processing of their products
7.肉鹅、肉鸡、生猪、肉牛和肉羊饲养及产品加工
8. Further processing of natural pharmaceuticals, active pharmaceutical ingredients and prepared traditional Chinese medicines (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
8.天然药、原料药、中成药的深加工(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
9. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
9.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
10. Silicon substrate and photovoltaic new materials
10.硅基及光伏新材料
11. Titanium ore smelting and titanium product processing (limited to equity and cooperative joint ventures)
11.钛矿冶炼及钛制品加工(限于合资、合作)
12. Manufacture of cutting tools, measuring tools and bladed tools
12.切削刀具、量具、刃具制造
13. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres and agricultural radial tyres
13.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎的生产
14. Manufacture of automotive parts and components: six speed or above automatic transmissions, high power density drive axles for commercial vehicles, adaptive front-lighting systems, LED front lights, application of lightweight materials (high strength steel, aluminium-magnesium alloys, composite plastics, powder metallurgy, high strength composite fibres, etc.), clutches, hydraulic shock absorbers, central control panel assemblies and seats
14.汽车零部件制造:六档以上自动变速箱、商用车用高功率密度驱动桥、随动前照灯系统、LED前照灯、轻量化材料应用(高强钢、铝镁合金、复合塑料、粉末冶金、高强度复合纤维等)、离合器、液压减震器、中控盘总成、座椅
15. Development and production of medical equipment and key components
15.医疗设备及关键部件开发及生产
16. Manufacture of smart grid management and control system equipment
16.电网智能管理控制系统设备制造
17. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
17.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
18. Road passenger transport companies
18.公路旅客运输公司
19. Medical and aged care service institutions
19.医疗和养老服务机构
20. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
20.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
21. Creation and production of animation and comics (animation and comic production business for radio, film and television limited to cooperative joint ventures) and development of derivative products
21.动漫创作、制作(广播影视动漫制作业务限于合作)及衍生品开发
22. Development of forest, and snow and ice tourism resources and construction and operation of ski fields
22.森林、冰雪旅游资源开发及滑雪场建设、经营
23. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
23.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
24. Fine and intensive processing and alternative industry projects, etc. for resource-exhausted cities as approved by the state department in charge of investments
24.经国家投资主管部门批准的资源枯竭型城市的精深加工和接续产业等项目
安徽省
Anhui Province
1.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术开发与应用
1. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies and conservation tillage technologies
2.高岭土、煤层气(瓦斯)、矿井水及天然焦等煤炭伴生资源综合利用(勘探、开采除外)
2. Comprehensive utilisation (other than exploration and exploitation) of coal associated resources, such as kaolin, coal-bed methane (gas), mine water and natural coke
3.非金属矿(方解石、膨润土、高岭土、凹凸棒粘土、石灰石、石英砂)综合利用(勘查、开采除外)
3. Comprehensive utilisation (other than exploration and exploitation) of non-metallic ores (calcite, bentonite, kaolin, attapulgite, limestone, quartz sand)
4.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
4. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
5.天然药、原料药、中成药的深加工(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
5. Further processing of natural pharmaceuticals, active pharmaceutical ingredients and prepared traditional Chinese medicines (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the )
6.铜、锌、铝等有色金属精深加工及综合利用(限于合资、合作)
6. Fine and intensive processing and comprehensive utilisation of non-ferrous metals, such as copper, zinc and aluminium (limited to equity and cooperative joint ventures)
7.高档无缝钢管、石油油井管制造
7. Manufacture of high-grade seamless steel pipes, oil well pipes
8.包装装潢印刷品印刷
8. Printing of packaging dress and printed materials
9.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
9. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
10.利用木薯、麻风树、橡胶籽等非粮植物为原料的生物液体燃料(燃料乙醇、生物柴油)生产(中方控股)
10. Production of liquid biofuels (fuel ethanol, biodiesel) utilising non-grain plants, such as cassava, jatropha and rubber seed as the raw material (the Chinese party shall hold a controlling interest)
11.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎的生产
11. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres and agricultural radial tyres
12.汽车零部件制造:六档以上自动变速箱、商用车用高功率密度驱动桥、随动前照灯系统、LED前照灯、轻量化材料应用(高强钢、铝镁合金、复合塑料、粉末冶金、高强度复合纤维等)、离合器、液压减震器、中控盘总成、座椅
12. Manufacture of automotive parts and components: six speed or above automatic transmissions, high power density drive axles for commercial vehicles, adaptive front-lighting systems, LED front lights, application of lightweight materials (high strength steel, aluminium-magnesium alloys, composite plastics, powder metallurgy, high strength composite fibres, etc.), clutches, hydraulic shock absorbers, central control panel assemblies and seats
13.新型干法水泥成套设备制造
13. Manufacture of new model whole sets of equipment for dry process cement
14.电动叉车、30吨以上液压挖掘机及零部件开发与制造
14. Development and manufacture of electric forklifts, 30 tonnes or above hydraulic excavators and parts and components therefor
15.500万吨/年及以上矿井、薄煤层综合采掘设备,1000万吨级/年及以上大型露天矿关键装备;大型冶金成套设备等重大技术装备用分散型控制系统(DCS)
15. Comprehensive excavation equipment for mine shafts, thin coal seams with a capacity of at least 5 million tonnes/year and key equipment for 10 million tonnes/year or above large open-pit mines; and distributed control systems (DCS) for major technical equipment, such as large whole sets of metallurgical equipment
16.医疗设备及关键部件开发及生产
16. Development and production of medical equipment and key components
17.家用电器、家电用板材及零部件制造
17. Manufacture of home appliances, sheet metal for home appliances and parts and components
18.半导体照明材料上下游产品及相关设备的研发与制造
18. Research, development and manufacture of upstream and downstream products of solid-state lighting materials, and related equipment
19.大型、高压、高纯度工业气体的生产和供应
19. Production and supply of large, high pressure, high purity industrial gases
20.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
20. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
21.公路旅客运输公司
21. Road passenger transport companies
22.水上运输公司(中方控股)
22. Water transport companies (the Chinese party shall hold a controlling interest)
23.医疗和养老服务机构
23. Medical and aged care service institutions
24.动漫创作、制作(广播影视动漫制作业务限于合作)及衍生品开发
24. Creation and production of animation and comics (animation and comic production business for radio, film and television limited to cooperative joint ventures) and development of derivative products
25.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
25. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
26.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
江西省
26. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
1.脐橙、苎麻、竹、山药、莲、葛等特色、优势植物种植及深加工
Jiangxi Province
2.铜矿选矿、伴生元素提取及精深加工(限于合资、合作)及循环利用
1. Growing and further processing of characteristic and superior plants, such as navel oranges, ramie, bamboo, Chinese yams, lotus and kudzu vines
3.高岭土、粉石英、硅灰石、海泡石、化工用白云石等非金属矿选冶、应用及深加工
2. Dressing of copper ores, and extraction, fine and intensive processing (limited to equity and cooperative joint ventures) and recycling of associated elements
4.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
3. Dressing, smelting, application and further processing of non-metallic ores, such as kaolin, konilite, wollastonite, sepiolite and dolomite used in chemical engineering
5.利用境外钨、镍、钴、钽、铌等稀有金属资源深加工、应用产品生产及循环利用
4. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
6.利用乙烯与氯气通过氧氯化法生产30万吨/年以上PVC,废盐酸制氯气等综合利用技术开发及利用
5. Utilisation of foreign tungsten, nickel, cobalt, tantalum, niobium and other such rare metal resources for further processing, production of products applying the same, and recycling
7.稀土高端应用产品加工
6. Utilisation of ethylene and chlorine gas to produce at least 300,000 tonnes of PVC per year by the oxychlorination process, and development and utilisation of technologies for the comprehensive utilisation of waste hydrochloric acid to produce chlorine gas, etc.
8.天然药、原料药、中成药的深加工(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
7. Processing of high-end rare earth application products
9.艺术陶瓷、日用陶瓷、工业陶瓷、特种陶瓷等高技术陶瓷的研发与生产
8. Further processing of natural pharmaceuticals, active pharmaceutical ingredients and prepared traditional Chinese medicines (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
10.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎的生产
9. Research, development and production of hi-tech ceramics, such as art ceramics, household ceramics, industrial ceramics and special ceramics
11.包装装潢印刷品印刷
10. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres and agricultural radial tyres
12.汽车零部件制造:六档以上自动变速箱、商用车用高功率密度驱动桥、随动前照灯系统、LED前照灯、轻量化材料应用(高强钢、铝镁合金、复合塑料、粉末冶金、高强度复合纤维等)、离合器、液压减震器、中控盘总成、座椅
11. Printing of packaging dress and printed materials
13.医疗设备及关键部件开发及生产
12. Manufacture of automotive parts and components: six speed or above automatic transmissions, high power density drive axles for commercial vehicles, adaptive front-lighting systems, LED front lights, application of lightweight materials (high strength steel, aluminium-magnesium alloys, composite plastics, powder metallurgy, high strength composite fibres, etc.), clutches, hydraulic shock absorbers, central control panel assemblies and seats
14.空调、高效节能压缩机及零部件生产
13. Development and production of medical equipment and key components
15.太阳能发电设备及零部件制造
14. Manufacture of air conditioners, high-efficiency, energy-saving compressors and parts and components
16.半导体照明材料上下游产品及相关设备的研发与制造
15. Manufacture of solar power generation equipment and parts and components
17.锂电池等锂产品生产专用设备的研发与制造
16. Research, development and manufacture of upstream and downstream products of solid-state lighting materials, and related equipment
18.光学部件及镀膜技术的研发、应用及制造
17. Research, development and manufacture of equipment specially for the production of lithium batteries and other such lithium products
19.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
18. Research, development, application and manufacture of optical components and coating technologies
20.公路旅客运输公司
19. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
21.医疗和养老服务机构
20. Road passenger transport companies
22.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上中方控股)
21. Medical and aged care service institutions
23.动漫创作、制作(广播影视动漫制作业务限于合作)及衍生品开发
22. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
24.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
河南省
23. Creation and production of animation and comics (animation and comic production business for radio, film and television limited to cooperative joint ventures) and development of derivative products
1.生猪、肉牛、肉羊、小家禽饲养
24. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
2.退耕还林还草、天然林保护等国家重点生态工程后续产业开发
Henan Province
3.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术开发与应用
1. Raising of live pigs, beef cattle, mutton sheep and small poultry
4.镁、锌精深加工(限于合资、合作)
2. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands, and protection of natural forests
5.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
3. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies and conservation tillage technologies
6.煤层气(煤矿瓦斯)抽采和利用技术产品开发与生产
4. Fine and intensive processing of magnesium and zinc (limited to equity and cooperative joint ventures)
7.超硬材料产品生产
5. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
8.铝合金材料及制品生产
6. Development and production of the technologies and products for extraction and utilisation of coal-bed methane (coal mine gas)
9.天然药、原料药、中成药的深加工(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
7. Production of products using superhard materials
10.包装装潢印刷品印刷
8. Production of aluminium alloy materials and products therefrom
11.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
9. Further processing of natural pharmaceuticals, active pharmaceutical ingredients and prepared traditional Chinese medicines (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
12.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎的生产
10. Printing of packaging dress and printed materials
13.汽车零部件制造:六档以上自动变速箱、商用车用高功率密度驱动桥、随动前照灯系统、LED前照灯、轻量化材料应用(高强钢、铝镁合金、复合塑料、粉末冶金、高强度复合纤维等)、离合器、液压减震器、中控盘总成、座椅
11. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
14.三轴以上联动的高速、精密数控机床及配套数控系统、伺服电机及驱动装置、功能部件、刀具、量具、量仪及高档磨具磨料生产
12. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres and agricultural radial tyres
15.300马力以上配备无级变速器轮式拖拉机,300马力以上拖拉机关键零部件:无级变速拖拉机发动机、变速箱、液力联合控制系统、双输入双输出无级调速装置
13. Manufacture of automotive parts and components: six speed or above automatic transmissions, high power density drive axles for commercial vehicles, adaptive front-lighting systems, LED front lights, application of lightweight materials (high strength steel, aluminium-magnesium alloys, composite plastics, powder metallurgy, high strength composite fibres, etc.), clutches, hydraulic shock absorbers, central control panel assemblies and seats
16.500万吨/年及以上矿井、薄煤层综合采掘设备,1000万吨级/年及以上大型露天矿关键装备;12000米及以上深井钻机、极地钻机、高位移性深井沙漠钻机、沼泽难进入区域用钻机、海洋钻机、车装钻机、特种钻井工艺用钻机等钻机成套设备
14. Production of three axis or above linkage, high-speed and precision CNC machine tools and ancillary CNC systems, servo motors and drive devices, functional components, cutting tools, measuring tools, measuring instruments and high-grade grinding tool abrasives
17.电能综合管理自动化设备制造
15. 300 hp or above wheeled tractors equipped with continuously variable transmission, and key parts and components for 300 hp or above tractors: continuously variable transmission equipped tractor engines, gear boxes, hydraulic integrated control systems and two-input two-output stepless speed regulation devices
18.LCoS、DLP、液晶等新型投影显示技术产品开发及生产
16. Comprehensive excavation equipment for mine shafts, thin coal seams with a capacity of at least 5 million tonnes/year and key equipment for 10 million tonnes/year or above large open-pit mines; and drilling rigs for 12,000 metre or above deep wells, polar drilling rigs, highly displaceable deep well desert drilling rigs, drilling rigs for difficult to access areas such as marshlands, offshore drilling rigs, truck-mounted drilling rigs, drilling rigs for special well drilling processes and other such complete sets of drilling rig equipment
19.空调、电冰箱、高效节能压缩机及零部件制造
17. Manufacture of automated equipment for comprehensive management of electric power
20.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
18. Development and production of new projection and display technologies and products, such as LCoS, DLP and liquid crystal
21.公路旅客运输公司
19. Manufacture of air conditioners, refrigerators, high-efficiency, energy-saving compressors and parts and components
22.医疗和养老服务机构
20. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
23.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
21. Road passenger transport companies
24.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
湖北省
22. Medical and aged care service institutions
1.保护性耕作技术开发与应用
23. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
2.高档纺织品及服装工艺技术开发
24. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
3.无纺布及医用纺织品生产
Hubei Province
4.动植物药材资源的开发、保护和可持续利用(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
1. Development and application of conservation tillage technologies
5.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
2. Development of high-grade textile and clothing process technologies
6.包装装潢印刷品印刷
3. Production of non-woven fabrics and textiles for medical use
7.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
4. Development, protection and sustainable utilisation of animal and plant pharmaceutical material resources (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
8.空调、高效节能压缩机及零部件制造
5. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
9.汽车零部件制造:六档以上自动变速箱、商用车用高功率密度驱动桥、随动前照灯系统、LED前照灯、轻量化材料应用(高强钢、铝镁合金、复合塑料、粉末冶金、高强度复合纤维等)、离合器、液压减震器、中控盘总成、座椅
6. Printing of packaging dress and printed materials
10.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎的生产
7. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
11.三轴以上联动的高速、精密数控机床及配套数控系统、伺服电机及驱动装置、功能部件、刀具、量具、量仪及高档磨具磨料生产
8. Manufacture of air conditioners, high-efficiency, energy-saving compressors and parts and components
12.特种钢丝绳、钢缆(平均抗拉强度>2200MPa)制造
9. Manufacture of automotive parts and components: six speed or above automatic transmissions, high power density drive axles for commercial vehicles, adaptive front-lighting systems, LED front lights, application of lightweight materials (high strength steel, aluminium-magnesium alloys, composite plastics, powder metallurgy, high strength composite fibres, etc.), clutches, hydraulic shock absorbers, central control panel assemblies and seats
13.激光医疗设备开发与制造
10. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres and agricultural radial tyres
14.光电子技术和产品(含光纤预制棒、半导体发光二极管LED)开发
11. Production of three axis or above linkage, high-speed and precision CNC machine tools and ancillary CNC systems, servo motors and drive devices, functional components, cutting tools, measuring tools, measuring instruments and high-grade grinding tool abrasives
15.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
12. Manufacture of special steel ropes and steel cables (with an average tensile strength > 2,200 MPa)
16.公路旅客运输公司
13. Development and manufacture of laser medical equipment
17.汽车加气站建设和经营
14. Development of optoelectronic technologies and products (including optical fibre preform, light emitting diodes)
18.医疗和养老服务业
15. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
19.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
16. Road passenger transport companies
20.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
湖南省
17. Construction and operation of petrol stations for motor vehicles
1.蔬菜、水果、畜禽产品的生产及深加工
18. Medical and aged care service institutions
2.锌精深加工(限于合资、合作)
19. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
3.铋化合物生产(中方控股)
20. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
4.艺术陶瓷、日用陶瓷、工业陶瓷、特种陶瓷等高技术陶瓷的研发与生产
Hunan Province
5.激素类药物深度开发(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
1. Production and further processing of vegetable, fruit, livestock and poultry products
6.包装装潢印刷品印刷
2. Intensive processing of zinc (limited to equity and cooperative joint ventures)
7.大口径钢管材加工
3. Production of bismuth compounds (the Chinese party shall hold a controlling interest)
8.硬质合金精深加工
4. Research, development and production of hi-tech ceramics, such as art ceramics, household ceramics, industrial ceramics and special ceramics
9.30吨以上液压挖掘机、6米及以上全断面掘进机、320马力及以上履带推土机、6吨及以上装载机、600吨及以上架桥设备(含架桥机、运梁车、提梁机)、400吨及以上履带起重机、100吨及以上全地面起重机、钻孔100毫米以上凿岩台车、400千瓦及以上砼冷热再生设备、1米宽及以上铣刨机;关键零部件:动力换挡变速箱、湿式驱动桥、回转支承、液力变矩器、为电动叉车配套的电机、电控、压力25兆帕以上液压马达、泵、控制阀
5. Further development of hormonal pharmaceuticals (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
10.60C及以上混凝土输送泵、50米及以上混凝土泵车、混凝土布料机、混凝土搅拌运输车、混凝土喷射机械手;起升机械:塔式起重机、50米及以上高空作业车、50吨级以上轮胎吊;路面机械:12米及以上沥青路面摊铺机、4吨以上沥青混凝土搅拌设备、26吨以上全液压压路机、垃圾收运和处理设备及系统等产品
6. Printing of packaging dress and printed materials
11.大型工程机械关键零部件:动力换挡变速箱、湿式驱动桥、回转支承、液力变矩器、为电动叉车配套的电机、电控、压力25兆帕以上液压马达、泵、控制阀
7. Processing of large-diameter steel pipe materials
12.新型橡胶机械成套设备制造
8. Fine and intensive processing of hard alloys
13.消费类电子产品整机、光电子、电子材料、电子元器件的开发和制造
9. 30 tonnes or above hydraulic excavators, 6 metres or above full-face tunnel boring machines, 320 hp or above crawler bulldozers, 6 tonnes or above loaders, 600 tonnes or above bridging equipment (including bridge erectors, beam carriers, beam lifters), 400 tonnes or above crawler cranes, 100 tonnes or above all terrain cranes, drilling jumbos capable of drilling 100 mm or above holes, 400 kW or above concrete cooling recycling equipment, 1 metre wide or above milling machines; key parts and components: power shift transmissions, wet drive axles, slewing bearings, hydraulic torque converters, and electric motors, electronic controls, hydraulic motors with a working pressure of 25 MPa or more, pumps and control valves for electric forklifts
14.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
10. 60 C or above concrete pumps, 50 metres or above concrete pump trucks, concrete spreaders, concrete mixing trucks, shotcrete manipulators; lifting machinery: tower cranes, 50 metres or above aerial platform vehicles, 50 tonne class or above rubber tyred gantry cranes; road machinery: 12 metres or above asphalt pavers, 4 tonnes or above asphalt mixing equipment, 26 tonnes or above fully hydraulic rollers, rubbish collection and treatment equipment and systems and other such products
15.公路旅客运输公司
11. Key parts and components for large construction machinery: power shift transmissions, wet drive axles, slewing bearings, hydraulic torque converters, and electric motors, electronic controls, hydraulic motors with a working pressure of 25 MPa or more, pumps and control valves for electric forklifts
16.广播电视节目、电影制作业务(限于合作)
12. Manufacture of whole sets of new rubber machinery equipment
17.医疗和养老服务机构
13. Development and manufacture of assembled consumer electronic products, optoelectronics, electronic materials and electronic components
18.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
14. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
19.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
广西自治区
15. Road passenger transport companies
1.退耕还林还草等国家重点生态工程后续产业开发
16. Production of radio and television programmes and films (limited to cooperative joint ventures)
2.动植物药材资源开发生产(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
17. Medical and aged care service institutions
3.日处理甘蔗5000吨及以上的蔗糖精深加工及副产品综合利用
18. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
4.单线5万立方米/年以上的普通刨花板、高中密度纤维板生产装置;单线5万立方米/年以上的木质刨花板生产装置;5万立方米/年以上的胶合板和细木工板生产线
19. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
5.松香深加工
Guangxi Autonomous Region
6.锌、锡、锑、钨、锰等金属精深加工(限于合资、合作)
1. Development of replacement industries for key state ecological projects, such as returning of farmland to forestlands and grasslands, etc.
7.少数民族特需用品、民族特色工艺品及包装容器材料生产
2. Development and production of animal and plant pharmaceutical material resources (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
8.艺术陶瓷、日用陶瓷、工业陶瓷、特种陶瓷等高技术陶瓷的研发与生产
3. Fine and intensive processing of cane sugar with a daily handling capacity of at least 5,000 tonnes of sugar cane per day and comprehensive utilisation of by-products
9.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
4. Production apparatus with a single line capacity of 50,000 m3/year of ordinary particle board, or medium- and high-density fibre panel; production apparatus with a single line capacity 50,000 m3/year of wood particle board; production lines with a capacity of 50,000 m3/year of plywood and blockboard
10.利用木薯、麻风树、橡胶籽等非粮植物为原料的生物液体燃料(燃料乙醇、生物柴油)生产(中方控股)
5. Further processing of rosin
11.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎的生产
6. Fine and intensive processing of metals such as zinc, tin, antimony, tungsten and manganese (limited to equity and cooperative joint ventures)
12.汽车整车制造(外资比例不高于50%),专用汽车(不包括普通半挂车、自卸车、罐式车、厢式车和仓栅式汽车)制造(外资比例不高于50%)
7. Production of special ethnic minority necessities, characteristic ethnic handicrafts and packaging container materials
13.汽车零部件制造:六档以上自动变速箱、商用车用高功率密度驱动桥、随动前照灯系统、LED前照灯、轻量化材料应用(高强钢、铝镁合金、复合塑料、粉末冶金、高强度复合纤维等)、离合器、液压减震器、中控盘总成、座椅
8. Research, development and production of hi-tech ceramics, such as art ceramics, household ceramics, industrial ceramics and special ceramics
14.大型工程机械关键零部件:动力换挡变速箱、湿式驱动桥、回转支承、液力变矩器、为电动叉车配套的电机、电控、压力25兆帕以上液压马达、泵、控制阀
9. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
15.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
10. Production of liquid biofuels (fuel ethanol, biodiesel) utilising non-grain plants, such as cassava, jatropha and rubber seed as the raw material (the Chinese party shall hold a controlling interest)
16.公路旅客运输公司
11. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres and agricultural radial tyres
17.水上运输公司(中方控股)
12. Manufacture of assembled motor vehicles (with a foreign investment percentage not exceeding 50%), and manufacture of special purpose vehicles (excluding ordinary semi-trailers, dump trucks, tank trucks, box trucks and stake trucks) (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
18.医疗和养老服务机构
13. Manufacture of automotive parts and components: six speed or above automatic transmissions, high power density drive axles for commercial vehicles, adaptive front-lighting systems, LED front lights, application of lightweight materials (high strength steel, aluminium-magnesium alloys, composite plastics, powder metallurgy, high strength composite fibres, etc.), clutches, hydraulic shock absorbers, central control panel assemblies and seats
19.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
14. Key parts and components for large construction machinery: power shift transmissions, wet drive axles, slewing bearings, hydraulic torque converters, and electric motors, electronic controls, hydraulic motors with a working pressure of 25 MPa or more, pumps and control valves for electric forklifts
20.文化演出场所的建设、经营(中方控股)
15. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
21.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
重庆市
16. Road passenger transport companies
1.动植物优良品种选育、繁育、保种、开发及产品深加工(列入《外商投资产业指导目录》限制类和禁止类的除外)
17. Water transport companies (the Chinese party shall hold a controlling interest)
2.退耕还林还草、天然林保护等国家重点生态工程后续产业开发
18. Medical and aged care service institutions
3.节水灌溉技术开发及应用
19. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
4.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
20. Construction and operation of cultural performance venues (the Chinese party shall hold a controlling interest)
5.天然气下游化工产品生产和开发(列入《天然气利用政策》限制类和禁止类的除外)
21. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
6.高性能、高附加值聚氨酯和工程塑料产品开发和生产
Chongqing Municipality
7.铝、镁精深加工(限于合资、合作)
1. Selection, breeding, breed conservation and development of superior varieties of plants and animals and further processing of their products (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
8.排气量250ml及以上高性能摩托车整车(外资比例不高于50%)
2. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands, and protection of natural forests
9.汽车整车制造(外资比例不高于50%),专用汽车(不包括普通半挂车、自卸车、罐式车、厢式车和仓栅式汽车)制造(外资比例不高于50%)
3. Development and application of water-saving irrigation technologies
10.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎以及列入《当前优先发展的高技术产业化重点领域指南》的子午线轮胎关键原材料生产
4. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
11.汽车零部件制造:六档以上自动变速箱、商用车用高功率密度驱动桥、随动前照灯系统、LED前照灯、轻量化材料应用(高强钢、铝镁合金、复合塑料、粉末冶金、高强度复合纤维等)、离合器、液压减震器、中控盘总成、座椅
5. Production and development of natural gas downstream chemical products (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Natural Gas Utilisation Policy)
12.太阳能发电设备及零部件制造
6. Development and production of high performance and high value added polyurethane and engineering plastic products
13.线宽0.25微米以下大规模数字集成电路制造
7. Fine and intensive processing of aluminium and magnesium (limited to equity and cooperative joint ventures)
14.500千伏及以上高压直流换流变压器研发及制造
8. Assembled high performance motorcycles with a displacement of at least 250 ml (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
15.三级能效以上节能环保型家电整机,压缩机、电机、变频器、液晶面板等关键零部件生产,无线输电、裸眼3D、体感输入等新技术开发
9. Manufacture of assembled motor vehicles (with a foreign investment percentage not exceeding 50%), and manufacture of special purpose vehicles (excluding ordinary semi-trailers, dump trucks, tank trucks, box trucks and stake trucks) (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
16.半导体照明材料上下游产品及相关设备的研发与制造
10. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres, agricultural radial tyres, aircraft tyres, agricultural radial tyres and production of key raw materials for radial tyres as listed in the Guide to Key High Technology Sectors Currently Targeted for Priority Development into Industries
17.二氧化碳回收、一氧化碳等特殊工业气体制备及应用
11. Manufacture of automotive parts and components: six speed or above automatic transmissions, high power density drive axles for commercial vehicles, adaptive front-lighting systems, LED front lights, application of lightweight materials (high strength steel, aluminium-magnesium alloys, composite plastics, powder metallurgy, high strength composite fibres, etc.), clutches, hydraulic shock absorbers, central control panel assemblies and seats
18. FINEX技术及高速、无头连轧
12. Manufacture of solar power generation equipment and parts and components
19.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
13. Manufacture of large-scale digital integrated circuits with a line width of 0.25 microns or less
20.公路旅客运输公司
14. Research, development and manufacture of 500 kV or above high voltage DC converter transformers
21.医疗和养老服务机构
15. Production of Level 3 efficiency or above energy saving, environmentally friendly home appliances and key parts and components such as compressors, motors, frequency converters and liquid crystal display panels, and development of new technologies such as wireless power transmission, glasses-free 3D and motion-sensing input
22.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
16. Research, development and manufacture of upstream and downstream products of solid-state lighting materials, and related equipment
23.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
四川省
17. Recovery of carbon dioxide and production and application of special industrial gases such as carbon monoxide
1.红薯及非粮作物加工和副产物综合利用
18. FINEX technology and high speed, endless rolling
2.生猪、肉牛、肉羊、小家禽畜(含高原畜产品)饲养和深加工
19. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
3.退耕还林还草、天然林保护等国家重点生态工程后续产业开发
20. Road passenger transport companies
4.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术开发与应用
21. Medical and aged care service institutions
5.葡萄酒及特色水果酿酒
22. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
6.利用木薯、麻风树、橡胶籽等非粮植物为原料的生物液体燃料(燃料乙醇、生物柴油)生产(中方控股)
23. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
7.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
Sichuan Province
8.以境外木、藤为原材料的高端家具生产
1. Processing of sweet potatoes and non-grain crops and comprehensive utilisation of their by-products
9.稀土高端应用产品加工
2. Raising and further processing of live pigs, beef cattle, mutton sheep and small poultry and livestock (including highland livestock products)
10.钒钛资源综合利用新技术和新产品开发(限于合资、合作)
3. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands, and protection of natural forests
11.天然气下游化工产品生产和开发(列入《天然气利用政策》限制类和禁止类的除外)
4. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies and conservation tillage technologies
12.含氟精细化学品和高品质含氟无机盐生产
5. Wine and characteristic fruit wines
13.动植物药材资源开发、保护及可持续利用(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
6. Production of liquid biofuels (fuel ethanol, biodiesel) utilising non-grain plants, such as cassava, jatropha and rubber seed as the raw material (the Chinese party shall hold a controlling interest)
14.包装装潢印刷品印刷
7. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
15.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
8. Production of high-end furniture using foreign wood or rattan as the raw materials
16.汽车整车制造(外资比例不高于50%),专用汽车(不包括普通半挂车、自卸车、罐式车、厢式车和仓栅式汽车)制造(外资比例不高于50%)
9. Processing of high-end rare earth application products
17.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎的生产
10. Development of new technologies for the comprehensive utilisation of vanadium-titanium resources and new products thereof (limited to equity and cooperative joint ventures)
18.汽车零部件制造:六档以上自动变速箱、商用车用高功率密度驱动桥、随动前照灯系统、LED前照灯、轻量化材料应用(高强钢、铝镁合金、复合塑料、粉末冶金、高强度复合纤维等)、离合器、液压减震器、中控盘总成、座椅
11. Production and development of natural gas downstream chemical products (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Natural Gas Utilisation Policy)
19.30吨以上液压挖掘机、6米及以上全断面掘进机、320马力及以上履带推土机、6吨及以上装载机、600吨及以上架桥设备(含架桥机、运梁车、提梁机)、400吨及以上履带起重机、100吨及以上全地面起重机、钻孔100毫米以上凿岩台车、400千瓦及以上砼冷热再生设备、1米宽及以上铣刨机;关键零部件:动力换挡变速箱、湿式驱动桥、回转支承、液力变矩器、为电动叉车配套的电机、电控、压力25兆帕以上液压马达、泵、控制阀
12. Production of fluorinated fine chemicals and high quality fluorinated inorganic salts
20.太阳能发电设备及零部件制造
13. Development, protection and sustainable utilisation of animal and plant pharmaceutical material resources (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
21.大型储能技术研发与生产应用(蓄能电池、抽水蓄能技术、空气储能技术、风电与后夜供热等)
14. Printing of packaging dress and printed materials
22.3000KW以上大型、重型燃气轮机高温部件及控制系统研发制造
15. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
23.半导体照明材料上下游产品及相关设备的研发与制造
16. Manufacture of assembled motor vehicles (with a foreign investment percentage not exceeding 50%), and manufacture of special purpose vehicles (excluding ordinary semi-trailers, dump trucks, tank trucks, box trucks and stake trucks) (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
24.精密电子注塑产品开发及生产
17. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres and agricultural radial tyres
25.液晶电视、数字电视、节能环保电冰箱、智能洗衣机等高档家用电器制造
18. Manufacture of automotive parts and components: six speed or above automatic transmissions, high power density drive axles for commercial vehicles, adaptive front-lighting systems, LED front lights, application of lightweight materials (high strength steel, aluminium-magnesium alloys, composite plastics, powder metallurgy, high strength composite fibres, etc.), clutches, hydraulic shock absorbers, central control panel assemblies and seats
26.医疗设备及关键部件开发及生产
19. 30 tonnes or above hydraulic excavators, 6 metres or above full-face tunnel boring machines, 320 hp or above crawler bulldozers, 6 tonnes or above loaders, 600 tonnes or above bridging equipment (including bridge erectors, beam carriers, beam lifters), 400 tonnes or above crawler cranes, 100 tonnes or above all terrain cranes, drilling jumbos capable of drilling 100 mm or above holes, 400 kW or above concrete cooling recycling equipment, 1 metre wide or above milling machines; key parts and components: power shift transmissions, wet drive axles, slewing bearings, hydraulic torque converters, and electric motors, electronic controls, hydraulic motors with a working pressure of 25 MPa or more, pumps and control valves for electric forklifts
27.天然气压缩机(含煤层气压缩机)制造
20. Manufacture of solar power generation equipment and parts and components
28.物流业务相关的仓储设施建设和商贸服务
21. Research, development, production and application of large energy storage technologies (storage batteries, pumped storage technologies, compressed air energy storage technologies, wind power and night heat supply, etc.)
29.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
22. Research, development and manufacture of high temperature components and control systems for 3,000 kW or above large and heavy duty gas turbines
30.公路旅客运输公司
23. Research, development and manufacture of upstream and downstream products of solid-state lighting materials, and related equipment
31.医疗和养老服务机构
24. Development and production of precision electronic injection moulding products
32.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
25. Manufacture of high grade household appliances, such as liquid crystal televisions, digital televisions, energy-saving and environmentally friendly refrigerators and smart washing machines
33.动漫创作、制作(广播影视动漫制作业务限于合作)及衍生品开发
26. Development and production of medical equipment and key components
34.艺术表演培训和中介服务及文化用品、设备等产业化开发
27. Manufacture of natural gas compressors (including coal-bed methane compressors)
35.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
贵州省
28. Construction of logistics business related warehousing facilities and business services
1.退耕还林还草、天然林保护等国家重点生态工程后续产业开发
29. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
2.节水灌溉和旱作节水技术开发与应用
30. Road passenger transport companies
3.马铃薯、魔芋等产品深加工
31. Medical and aged care service institutions
4.畜禽、辣椒、苦荞、山药、核桃深加工
32. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
5.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
33. Creation and production of animation and comics (animation and comic production business for radio, film and television limited to cooperative joint ventures) and development of derivative products
6.钛冶炼(限于合资、合作)
34. Commercial development of arts and performance training and intermediary services, and products and equipment used in the cultural sector, etc.
7.用先进技术对固定层合成氨装置进行优化节能技改
35. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
8.利用甲醇开发M100新型动力燃料及合成氨生产尾气发展新能源
Guizhou Province
9.利用工业生产二氧化碳废气发展工业级、食品级二氧化碳
1. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands, and protection of natural forests
10.己二酸生产
2. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies
11.采用先进技术建设30万吨/年及以上煤制合成氨及配套尿素项目
3. Further processing into products of potatoes, konjac, etc.
12.动植物药材资源开发、保护和可持续利用(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
4. Further processing of livestock, poultry, hot peppers, buckwheat, Chinese yams and walnuts
13.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
5. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
14.铝等有色金属精深加工(限于合资、合作)
6. Titanium smelting (limited to equity and cooperative joint ventures)
15.高性能铝合金系列产品开发
7. Using advanced technologies to improve the technology of fixed bed ammonia plants by optimising it and making it more energy efficient
16.新型短流程钢铁冶炼技术开发及应用
8. Utilising methanol to develop M100 new fuel for power generation and exhaust gas from the synthesis of ammonia to develop new energy sources
17.非高炉冶炼技术(直接还原)
9. Utilising waste gas from the industrial production of carbon dioxide to develop industrial grade and food grade carbon dioxide
18.磨料磨具产品生产
10. Production of adipic acid
19.新型凿岩钎具的开发及用钢材料生产
11. Using advanced technologies to construct 30,000 tonnes/year or more of ammonia-synthesised-from-coal and ancillary urea projects
20.汽车整车制造(外资比例不高于50%),专用汽车(不包括普通半挂车、自卸车、罐式车、厢式车和仓栅式汽车)制造(外资比例不高于50%)
12. Development, protection and sustainable utilisation of animal and plant pharmaceutical material resources (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
21.汽车零部件制造:六档以上自动变速箱、商用车用高功率密度驱动桥、随动前照灯系统、LED前照灯、轻量化材料应用(高强钢、铝镁合金、复合塑料、粉末冶金、高强度复合纤维等)、离合器、液压减震器、中控盘总成、座椅
13. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
22.有特色优势的特种工程机械、架桥铺路机械、破碎机械、液压基础件、数控机床、节能环保装备、4MW燃汽轮机及以下产品等开发及制造
14. Fine and intensive processing of non-ferrous metals, such as aluminium (limited to equity and cooperative joint ventures)
23.复式永磁电机抽油机系列化开发和产业化
15. Development of high performance aluminium alloy series products
24.复杂地质条件的矿用开采、掘进、提升、井下运输等特种设备及产品的开发与制造
16. Development and application of new short process iron and steel smelting technologies
25.适用于西部山区的轻便、耐用、低耗中小型耕种收和植保、节水灌溉、小型抗旱设备及粮油作物、茶叶、特色农产品等农业机械开发与制造
17. Non-blast furnace smelting technologies (direct reduction)
26.太阳能发电设备及零部件制造
18. Production of abrasives and grinding tools
27.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
19. Development of new rock drilling kits and production of materials using steel
28.公路旅客运输公司
20. Manufacture of assembled motor vehicles (with a foreign investment percentage not exceeding 50%), and manufacture of special purpose vehicles (excluding ordinary semi-trailers, dump trucks, tank trucks, box trucks and stake trucks) (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
29.医疗和养老服务机构
21. Manufacture of automotive parts and components: six speed or above automatic transmissions, high power density drive axles for commercial vehicles, adaptive front-lighting systems, LED front lights, application of lightweight materials (high strength steel, aluminium-magnesium alloys, composite plastics, powder metallurgy, high strength composite fibres, etc.), clutches, hydraulic shock absorbers, central control panel assemblies and seats
30.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
22. Development and manufacture of special construction machinery, bridging and road paving machinery, crushing machinery, basic hydraulic components, CNC machine tools, energy-saving and environmentally friendly equipment, 4 MW or less gas turbine products, etc. that present characteristic advantages
31.茅台生态带综合保护及赤水河流域遥感技术应用示范
23. Serialised development and commercialisation of oil pumping units with multiplex permanent magnet electric motors
32.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
云南省
24. Development and manufacture of special equipment and products for ore mining, tunnelling, lifting, underground transport, etc. under complex geological conditions
1.退耕还林还草、天然林保护等国家重点生态工程后续产业开发
25. Development and manufacture of lightweight, durable and low consumption small and medium-sized ploughing, planting, harvesting and plant protection, water-saving irrigation and small drought-fighting equipment as well as agricultural machinery for grain and oil crops, tea, characteristic agricultural products, etc. suitable for mountainous regions in western China
2.节水灌溉和旱作节水技术开发与应用
26. Manufacture of solar power generation equipment and parts and components
3.铜、锌有色金属精深加工(限于合资、合作)
27. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
4.特色食用资源开发及应用
28. Road passenger transport companies
5.符合生态与环保要求的亚麻加工、开发及副产品综合利用
29. Medical and aged care service institutions
6.利用木薯、麻风树、橡胶籽等非粮植物为原料的生物液体燃料(燃料乙醇、生物柴油)生产(中方控股)
30. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
7. 高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
31. Comprehensive protection of the Maotai ecological belt and application and modelling of remote sensing technology for the Chishui River basin
8.动植物药材资源开发、保护和可持续利用(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
32. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
9.包装装潢印刷品印刷
Yunnan Province
10.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
1. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands, and protection of natural forests
11.汽车整车制造(外资比例不高于50%),专用汽车(不包括普通半挂车、自卸车、罐式车、厢式车和仓栅式汽车)制造(外资比例不高于50%)
2. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies
12.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
3. Fine and intensive processing of non-ferrous metals, such as copper and zinc (limited to equity and cooperative joint ventures)
13.公路旅客运输公司
4. Development and application of characteristic edible resources
14.医疗和养老服务机构
5. Processing and development of flax complying with ecological and environmental protection requirements and comprehensive utilisation of its by-products
15.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
6. Production of liquid biofuels (fuel ethanol, biodiesel) utilising non-grain plants, such as cassava, jatropha and rubber seed as the raw material (the Chinese party shall hold a controlling interest)
16.广播电视节目、电影的制作业务(限于合作)
7. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
17.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
西藏自治区
8. Development, protection and sustainable utilisation of animal and plant pharmaceutical material resources (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
1.退耕还林还草、天然林保护等国家重点生态工程后续产业开发
9. Printing of packaging dress and printed materials
2.节水灌溉和旱作节水技术开发与应用
10. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
3.盐湖资源的开发利用(中方控股)
11. Manufacture of assembled motor vehicles (with a foreign investment percentage not exceeding 50%), and manufacture of special purpose vehicles (excluding ordinary semi-trailers, dump trucks, tank trucks, box trucks and stake trucks) (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
4.饮用天然矿泉水生产(中方控股)
12. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
5.牛羊绒、皮革产品深加工及藏毯生产
13. Road passenger transport companies
6.花卉与苗圃基地的建设经营
14. Medical and aged care service institutions
7.林下资源的培植技术研发和林下产品深加工
15. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
8.青稞、牧草等农作物新技术的开发利用
16. Production of radio and television programmes and films (limited to cooperative joint ventures)
9.高原特色食品资源开发利用
17. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
10.天然药、原料药、中成药的深加工(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
Tibet Autonomous Region
11.藏药新品种、新剂型产品生产(列入《外商投资产业指导目录》禁止类的除外)
1. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands, and protection of natural forests
12.少数民族特需用品、工艺美术品、包装容器材料、日用玻璃制品及极具藏民族特色的旅游商品纪念品生产
2. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies
13.物流业务相关的仓储设施建设和商贸服务
3. Development and utilisation of salt lake resources (the Chinese party shall hold a controlling interest)
14.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
4. Production of potable natural mineral water (the Chinese party shall hold a controlling interest)
15.公路旅客运输公司
5. Further processing of cashmere and leather products, and production of Tibetan carpets
16.医疗和养老服务机构
6. Establishment and operation of flower and nursery sites
17.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
7. Research and development of cultivation technologies for forest undergrowth resources and further processing of forest undergrowth products
18.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
陕西省
8. Development and utilisation of new technologies for agricultural crops such as highland barley and fodder
1.退耕还林还草、天然林保护、水源地保护等国家重点生态工程后续产业开发
9. Development and utilisation of characteristic highland food resources
2.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术开发与应用
10. Further processing of natural pharmaceuticals, active pharmaceutical ingredients and prepared traditional Chinese medicines (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
3.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
11. Production of new traditional Tibetan medicines and formulations (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
4.动植物药材资源开发、保护和可持续利用(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
12. Production of special ethnic minority necessities, arts and crafts, packaging container materials, daily use glass products and souvenirs strongly characteristic of Tibetans
5.天然气下游化工产品的生产与开发(列入《天然气利用政策》限制类和禁止类的除外)
13. Construction of logistics business related warehousing facilities and business services
6.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
14. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
7.钛金属精深加工(限于合资、合作)
15. Road passenger transport companies
8.高炉煤气能量回收透平装置设计制造
16. Medical and aged care service institutions
9.大型、高压、高纯度工业气体的生产和供应
17. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
10.汽车整车制造(外资比例不高于50%),专用汽车(不包括普通半挂车、自卸车、罐式车、厢式车和仓栅式汽车)制造(外资比例不高于50%)
18. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
11.一般商品的批发、零售(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
Shaanxi Province
12.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
1. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands, protection of natural forests and protection of water sources
13.公路旅客运输公司
2. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies and conservation tillage technologies
14.医疗和养老服务机构
3. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
15.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
4. Development, protection and sustainable utilisation of animal and plant pharmaceutical material resources (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
16.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
甘肃省
5. Production and development of natural gas downstream chemical products (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Natural Gas Utilisation Policy)
1.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术开发与应用
6. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
2.瓜果、蔬菜、花卉种子的开发生产(中方控股)
7. Intensive processing of titanium metal (limited to equity and cooperative joint ventures)
3.优质酿酒葡萄基地建设
8. Design and manufacture of top gas energy recovery turbines
4.优质啤酒原料种植、加工
9. Production and supply of large, high pressure, high purity industrial gases
5.天然气下游化工产品生产和开发(列入《天然气利用政策》限制类和禁止类的除外)
10. Manufacture of assembled motor vehicles (with a foreign investment percentage not exceeding 50%), and manufacture of special purpose vehicles (excluding ordinary semi-trailers, dump trucks, tank trucks, box trucks and stake trucks) (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
6.稀土高端应用产品加工
11. Wholesale and retail of general merchandise (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
7.铝、铜、镍等有色金属精深加工(限于合资、合作)
12. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
8.汽车整车制造(外资比例不高于50%),专用汽车(不包括普通半挂车、自卸车、罐式车、厢式车和仓栅式汽车)制造(外资比例不高于50%)
13. Road passenger transport companies
9.三轴以上联动的高速、精密数控机床及配套数控系统、伺服电机及驱动装置、功能部件、刀具、量具、量仪及高档磨具磨料
14. Medical and aged care service institutions
10.太阳能发电及设备制造业
15. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
11.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
16. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
12.公路旅客运输公司
Gansu Province
13.医疗和养老服务机构
1. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies and conservation tillage technologies
14.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
2. Development and production of melon, fruit, vegetable and flower seeds (the Chinese party shall hold a controlling interest
15.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
宁夏自治区
3. Establishment of quality wine grape sites
1.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术开发与应用
4. Growing and processing of quality beer raw materials
2.枸杞、葡萄等种植及深加工
5. Production and development of natural gas downstream chemical products (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Natural Gas Utilisation Policy)
3.沙生中药材、沙区生态经济林、沙区瓜果、沙区设施农业、沙料建材、沙区新能源和沙漠旅游休闲等沙产业
6. Processing of high-end rare earth application products
4.少数民族特需用品及清真食品开发加工
7. Intensive processing of non-ferrous metals, such as aluminium, copper and nickel (limited to equity and cooperative joint ventures)
5.碳基材料开发及生产
8. Manufacture of assembled motor vehicles (with a foreign investment percentage not exceeding 50%), and manufacture of special purpose vehicles (excluding ordinary semi-trailers, dump trucks, tank trucks, box trucks and stake trucks) (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
6.石膏和陶瓷粘土的深加工
9. Production of three axis or above linkage, high-speed and precision CNC machine tools and ancillary CNC systems, servo motors and drive devices, functional components, cutting tools, measuring tools, measuring instruments and high-grade grinding tool abrasives
7.钽、铌等金属精深加工(中方控股)
10. Manufacture of solar power generation equipment and parts and components
8.氢氧化镍生产及深加工
11. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
9.铝合金、镁合金等材料的研发及生产
12. Road passenger transport companies
10.熔体直纺及切片纺彩色涤纶的研发及生产
13. Medical and aged care service institutions
11.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎的生产
14. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
12.汽车整车制造(外资比例不高于50%),专用汽车(不包括普通半挂车、自卸车、罐式车、厢式车和仓栅式汽车)制造(外资比例不高于50%)
15. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
13.三轴以上联动的高速、精密数控机床及配套数控系统、伺服电机及驱动装置、功能部件、刀具、量具、量仪及高档磨具磨料
Ningxia Autonomous Region
14.500万吨/年及以上矿井、薄煤层综合采掘设备,1000万吨级/年及以上大型露天矿关键装备
1. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies and conservation tillage technologies
15.太阳能发电设备研发及制造生产
2. Growing and further processing of wolfberries, grapes, etc.
16.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
3. Sand/desert industries, such as desert-grown traditional Chinese medicines, desert region eco-economic forestry, desert region melons and fruits, desert region protected agriculture, sand based building materials, desert region new energy sources and desert tourism and leisure
17.公路旅客运输公司
4. Development and production of special ethnic minority necessities and halal foods
18.医疗和养老服务机构
5. Development and production of carbon-based materials
19.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
6. Further processing of gypsum and ceramic clays
20.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
青海省
7. Fine and intensive processing of metals such as tantalum and niobium (the Chinese party shall hold a controlling interest)
1.高原动植物资源保护、种养与加工利用(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
8. Production and further processing of nickel hydroxide
2.退耕还林还草、天然林保护、水源地保护等国家重点生态工程后续产业开发
9. Research, development and production of such materials as aluminium alloys, and magnesium alloys
3.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术开发与应用
10. Research, development and production of melt direct spinning and chip spinning of colour polyester
4.有机天然农畜产品基地建设和产品精深加工
11. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres and agricultural radial tyres
5.铜、铝、镁等有色金属精深加工(限于合资、合作)
12. Manufacture of assembled motor vehicles (with a foreign investment percentage not exceeding 50%), and manufacture of special purpose vehicles (excluding ordinary semi-trailers, dump trucks, tank trucks, box trucks and stake trucks) (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
6.中、藏药新品种、新剂型产品生产(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
13. Production of three axis or above linkage, high-speed and precision CNC machine tools and ancillary CNC systems, servo motors and drive devices, functional components, cutting tools, measuring tools, measuring instruments and high-grade grinding tool abrasives
7.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
14. Comprehensive excavation equipment for mine shafts, thin coal seams with a capacity of at least 5 million tonnes/year and key equipment for 10 million tonnes/year or above large open-pit mines
8.聚甲醛、聚苯硫醚等工程塑料生产
15. Research, development, manufacture and production of solar power generation equipment
9.工业尾矿及工业生产废弃物及低品位、复杂、难处理矿的资源化利用
16. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
10.汽车整车制造(外资比例不高于50%),专用汽车(不包括普通半挂车、自卸车、罐式车、厢式车和仓栅式汽车)制造(外资比例不高于50%)
17. Road passenger transport companies
11.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
18. Medical and aged care service institutions
12.公路旅客运输公司
19. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
13.医疗和养老服务机构
20. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
14.城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
Qinghai Province
15.体育竞赛表演、体育场馆设施建设及运营,大众体育健身休闲服务
1. Protection, growing/raising, processing and utilisation of highland animal and plant resources (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
16.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
新疆自治区(含新疆生产建设兵团)
2. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands and grasslands, protection of natural forests and protection of water sources
1.退耕还林、退牧还草、天然林保护等国家重点生态工程后续产业开发
3. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies and conservation tillage technologies
2.节水灌溉和旱作节水技术、保护性耕作技术、设施农业、有机农业的开发与应用
4. Establishment of sites for organic, natural agricultural and livestock products and fine and intensive processing of products
3.优质番茄、甜菜、香梨、葡萄、西甜瓜、红枣、核桃、杏子、石榴和枸杞等优质特色农产品的种植及深加工
5. Fine and intensive processing of non-ferrous metals, such as copper, aluminium and magnesium (limited to equity and cooperative joint ventures)
4.优质酿酒葡萄基地建设及葡萄酒生产
6. Production of new traditional Chinese and Tibetan medicines and formulations (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
5.亚麻、沙棘、薰衣草的种植及其制品生产
7. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
6.高档棉、毛、麻、丝、化纤的纺织、针织及服装加工生产
8. Production of engineering plastics such as polyoxymethylene and polyphenylene sulphide
7.蛭石、云母、石棉、菱镁矿、石墨、石灰石、红柱石、石材等非金属矿产的综合利用(勘探、开发除外)
9. Utilisation as resources of industrial mine tailings, wastes from industrial production and low grade, complex and difficult to process ores
8.煤炭加工应用技术开发(中方控股)
10. Manufacture of assembled motor vehicles (with a foreign investment percentage not exceeding 50%), and manufacture of special purpose vehicles (excluding ordinary semi-trailers, dump trucks, tank trucks, box trucks and stake trucks) (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
9.油气伴生资源综合利用
11. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
10.放空天然气回收利用
12. Road passenger transport companies
11.民族特色药用植物种植、加工和制药新工艺开发(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
13. Medical and aged care service institutions
12.民族特需用品、工艺美术品、包装容器材料及日用玻璃制品生产
14. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
13.特殊品种(超白、超薄、在线Low-E、中空、超厚)优质浮法玻璃技术开发及深加工
15. Sports competitions and performances, construction and operation of sports stadiums and arenas, and mass sports, fitness and leisure services
14.直径200mm以上硅单晶及抛光片、多晶硅生产
16. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
15.铜、锌、铝等有色金属精深加工(限于合资、合作)
Xinjiang Autonomous Region (Including Xinjiang Production and Construction Corps)
16.汽车整车制造(外资比例不高于50%),专用汽车(不包括普通半挂车、自卸车、罐式车、厢式车和仓栅式汽车)制造(外资比例不高于50%)
1. Development of replacement industries for key state ecological projects such as returning of farmland to forestlands, returning of pasturage to grasslands and protection of natural forests
17.石油及采矿等特种设备制造
2. Development and application of water-saving irrigation and water-saving dry farming technologies, conservation tillage technologies, protected agriculture and organic agriculture
18.智能电网设备、电气成套控制系统设备制造
3. Growing and further processing of quality characteristic agricultural products, such as quality tomatoes, beetroots, korla pears, grapes, watermelons, musk melons, jujubes, walnuts, almonds, guava and wolfberries
19.小型清雪设备制造
4. Establishment of quality wine grape sites and production of wine
20.小电网范围内,单机容量30万千瓦及以下燃煤凝汽火电站、单机容量10万千瓦及以下燃煤凝汽抽汽两用热电联产电站的建设、经营
5. Growing of flax, sea buckthorn and lavender and production of products made therefrom
21.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
6. Spinning, weaving and knitting of high-grade cotton, wool, linen, silk and chemical fibres and processing and production of clothing
22.公路旅客运输公司
7. Comprehensive utilisation (other than exploration and development) of non-metallic ores, such as vermiculite, mica, asbestos, magnesite, graphite, limestone, andalusite and stone
23.医疗和养老服务机构
8. Development of technologies for the processing and application of coal (the Chinese party shall hold a controlling interest)
24.城市燃气、热力和供排水设施建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
9. Comprehensive utilisation of petroleum associated resources
25.旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
海南省
10. Recovery and utilisation of vented natural gas
1.畜、禽规模化养殖
11. Growing and processing of medicinal plants characteristic of ethnic minorities and development of new processes for the production of drugs (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
2.海防林恢复、天然林保护、节水灌溉和旱作节水等技术、开发与应用
12. Production of special ethnic minority necessities, arts and crafts, packaging container materials and daily use glass products
3.日处理甘蔗5000吨及以上蔗糖精深加工及副产品综合利用
13. Development of technologies for, and further processing of, special types (ultra-clear, ultra-thin, online Low-E, insulating, ultra-thick) of high-quality float glass
4.饮用天然矿泉水生产(中方控股)
14. Production of silicon monocrystals and polished wafers with a diameter of at least 200 mm, and polycrystalline silicon
5.海南省中药、民族药的研发、生产(列入《外商投资产业指导目录》限制类、禁止类的除外)
15. Fine and intensive processing of non-ferrous metals, such as copper, zinc and aluminium (limited to equity and cooperative joint ventures)
6.天然气下游化工产品开发和利用(列入《天然气利用政策》限制类和禁止类的除外)
16, Manufacture of assembled motor vehicles (with a foreign investment percentage not exceeding 50%), and manufacture of special purpose vehicles (excluding ordinary semi-trailers, dump trucks, tank trucks, box trucks and stake trucks) (with a foreign investment percentage not exceeding 50%)
7.锆、钛精深加工(限于合资、合作)
17. Manufacture of special equipment for petroleum and mining
8.高性能子午线轮胎的生产。包括无内胎载重子午胎,低断面和扁平化(低于55系列)、大轮辋高性能轿车子午胎(15吋以上),航空轮胎及农用子午胎的生产
18. Manufacture of smart grid equipment and complete sets of electric control system equipment
9.包装装潢印刷品印刷
19. Manufacture of small snow removal equipment
10.邮轮制造(中方控股)
20. Construction and operation of coal-fired condensing power stations with a unit capacity of up to 300,000 kW, cogeneration plants with coal fired condenser extractor units with a unit capacity of up to 100,000 kW for small grids
11.深水海洋工程设备制造
21. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
12.高尔夫用具制造
22. Road passenger transport companies
13.宽带业务和增值电信业务(需在我国入世承诺框架内)
23. Medical and aged care service institutions
14 .公路旅客运输公司
24. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
15 .船舶代理(中方控股)、外轮理货(限于合资、合作)
25. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
16.医疗和养老服务机构
Hainan Province
17 .城市燃气、热力和供排水管网建设、经营(人口50万以上城市中方控股)
1. Large-scale raising of livestock and poultry
18 .电影院的建设、经营(中方控股)
2. Development and application of technologies for the restoration of coastal protection forests, protection of natural forests, water-saving irrigation and water-saving dry farming, etc.
19 .广播电视节目制作、电影制作(限于合作)
3. Intensive processing of cane sugar with a daily handling capacity of at least 5,000 tonnes of sugar cane per day and comprehensive utilisation of by-products
20.观光农业、休闲农业的开发和经营及其配套设施建设
4. Production of potable natural mineral water (the Chinese party shall hold a controlling interest)
21 .旅游景区(点)保护、开发和经营及其配套设施建设
5. Research, development and production of Hainan provincial traditional Chinese and ethnic medicines (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue)
22 .海洋、热带雨林生态旅游资源(国家禁止外商投资的自然保护区等除外)开发、经营及其配套设施建设(中方控股)
6. Development and utilisation of natural gas downstream chemical products (other than those listed in the restricted and prohibited categories of the Natural Gas Utilisation Policy)
7. Fine and intensive processing of zirconium and titanium (limited to equity and cooperative joint ventures)
8. Production of high performance radial tyres, including the production of tubeless radial truck tyres, low-profile and flat (lower than 55 series), large rim and high performance sedan radial tyres (15 inches or above), aircraft tyres and agricultural radial tyres
9. Printing of packaging dress and printed materials
10. Building of passenger liners (the Chinese party shall hold a controlling interest)
11. Manufacture of deep water marine engineering equipment
12. Manufacture of golf equipment
13. Broadband services and value-added telecommunications services (falling within the PRC's commitment framework for WTO accession)
14. Road passenger transport companies
15. Shipping agency (the Chinese party shall hold a controlling interest), and cargo tallying (limited to equity and cooperative joint ventures)
16. Medical and aged care service institutions
17. Construction and operation of urban gas, heat and water supply and discharge pipe networks (in cities with populations of at least 500,000 people, the Chinese party shall hold a controlling interest)
18. Construction and operation of cinemas (the Chinese party shall hold a controlling interest)
19. Production of radio and television programmes and films (limited to cooperative joint ventures)
20. Development and operation of agritourism and leisure agriculture, and construction of ancillary facilities therefor
21. Protection, development and operation of tourist attractions and construction of ancillary facilities
22. Development and operation of marine and tropical rain forest ecotourism resources (except in nature reserves where foreign investment is prohibited by the state) and construction of ancillary facilities therefor (the Chinese party shall hold a controlling interest)
clp reference:2300/13.05.09prc reference:发展改革委、商务部令 [2013] 第1号promulgated:2013-05-09effective:2013-06-10This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now