(Promulgated by the Supreme People's Court on December 28 2012 and effective as of January 7 2013.)
(最高人民法院于二零一二年十二月二十八日公布,自二零一三年一月七日起施行。)
Judicial Interpretation [2012] No.24
法释 [2012] 24号
为正确审理涉外民事案件,根据《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》的规定,对人民法院适用该法的有关问题解释如下:
If the public interest is involved, foreign-related cases concerning labour protection, food safety, environmental protection, forex control, anti-monopoly and anti-dumping may be governed by PRC mandatory provisions.
(Promulgated by the Supreme People's Court on December 28 2012 and effective as of January 7 2013.)
(最高人民法院于二零一二年十二月二十八日公布,自二零一三年一月七日起施行。)
Judicial Interpretation [2012] No.24
法释 [2012] 24号
为正确审理涉外民事案件,根据《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》的规定,对人民法院适用该法的有关问题解释如下:
Subscribe to China Law & Practice today for:
Already a Subscriber? Log In. Sign In Now
Questions? Contact us at [email protected] | 1-855-808-4530 (Americas) | 44(0) 800 098 386009 (UK & Europe)