Interpretation on Several Issues Concerning the Specific Application of the Law in Handling Criminal Cases of Insider Trading and Leaking of Inside information

关于办理内幕交易、泄露内幕信息刑事案件具体应用法律若干问题的解释

The Interpretation defines terms such as "a well-informed person with inside information regarding a securities or futures transaction" and "period of sensitivity of inside information".

Clp Reference: 3700/12.03.29 Promulgated: 2012-03-29 Effective: 2012-06-01

(Promulgated by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on March 29 2012 and effective as of June 1 2012.)

(最高人民法院、最高人民检察院于二零一二年三月二十九日公布,自二零一二年六月一日起施行。)

Judicial Interpretation [2012] No.6

法释〔2012〕6号

With a view to safeguarding order in administration of the securities and futures markets and punishing securities and futures crimes in accordance with the law, pursuant to relevant provisions of the Criminal Law, we hereby give the following interpretation of several issues concerning the specific application of the law in handling criminal cases of insider trading and leaking of inside information:

为维护证券、期货市场管理秩序,依法惩治证券、期货犯罪,根据刑法有关规定,现就办理内幕交易、泄露内幕信息刑事案件具体应用法律的若干问题解释如下:

Article 1: Any of the persons set forth below shall be deemed “a well-informed person with inside information regarding a securities or futures transaction” as specified in the first paragraph of Article 180 of the Criminal Law:

第一条 下列人员应当认定为刑法第一百八十条第一款规定的“证券、期货交易内幕信息的知情人员”:

(1) the persons specified in Article 74 of the Securities Law; and

(一)证券法第七十四条规定的人员;

(2) the persons specified in Item (12) of Article 85 of the Regulations for the Administration of Futures Trading (Revised).

(二)期货交易管理条例 (修订)第八十五条第十二项规定的人员。

Article 2: A person who commits any of the acts set forth below shall be deemed “a person who has illegally obtained inside information regarding a securities or futures transaction” as specified in the first paragraph of Article 180 of the Criminal Law:

第二条 具有下列行为的人员应当认定为刑法第一百八十条第一款规定的“非法获取证券、期货交易内幕信息的人员”:

(1) using means such as theft, deceit, misleading practices, wiretapping, enticement, spying or under-the-table transactions to obtain inside information;

(一)利用窃取、骗取、套取、窃听、利诱、刺探或者私下交易等手段获取内幕信息的;

(2) during a period of sensitivity of inside information, the carrying out by an immediate relative of a well-informed person with inside information or by another person who has a close relationship with a well-informed person with inside information of a securities or futures transaction related to the inside information, expressly or implicitly indicating to another to do so or leaking inside information resulting in another doing so, and such transaction obviously being out of the ordinary and being done without a legitimate reason or without a legitimate source of information; or

(二)内幕信息知情人员的近亲属或者其他与内幕信息知情人员关系密切的人员,在内幕信息敏感期内,从事或者明示、暗示他人从事,或者泄露内幕信息导致他人从事与该内幕信息有关的证券、期货交易,相关交易行为明显异常,且无正当理由或者正当信息来源的;

(3) during a period of sensitivity of inside information, communicating or interacting with a well-informed person with inside information and carrying out a securities or futures transaction related to the inside information, expressly or implicitly indicating to another to do so or leaking inside information resulting in another doing so, and such transaction obviously being out of the ordinary and being done without a legitimate reason or without a legitimate source of information.

(三)在内幕信息敏感期内,与内幕信息知情人员联络、接触,从事或者明示、暗示他人从事,或者泄露内幕信息导致他人从事与该内幕信息有关的证券、期货交易,相关交易行为明显异常,且无正当理由或者正当信息来源的。

Article 3: For “such transaction obviously being out of the ordinary” as specified in Items (2) and (3) of Article 2 hereof, the following circumstances shall be considered and the determination made based on the extent to which times coincide, the degree to which the transaction deviates from the normal and the extent to which interests are connected:

第三条 本解释第二条第二项、第三项规定的“相关交易行为明显异常”,要综合以下情形,从时间吻合程度、交易背离程度和利益关联程度等方面予以认定:

(1) the time of account opening, account closing or activation of a fund account or a specified transaction (custody) or cancellation of a specified transaction (transfer of custody) being essentially identical to the time the inside information was generated, changed or publicly disclosed;

(一)开户、销户、激活资金账户或者指定交易(托管)、撤销指定交易(转托管)的时间与该内幕信息形成、变化、公开时间基本一致的;

(2) the change in funds being essentially identical to the time the inside information was generated, changed or publicly disclosed;

(二)资金变化与该内幕信息形成、变化、公开时间基本一致的;

(3) the time of purchase or sale of the securities or futures contracts related to the inside information being essentially identical to the time the inside information was generated, changed or publicly disclosed;

(三)买入或者卖出与内幕信息有关的证券、期货合约时间与内幕信息的形成、变化和公开时间基本一致的;

(4) the time of purchase or sale of the securities or futures contracts related to the inside information being essentially identical to the time the inside information was obtained;

(四)买入或者卖出与内幕信息有关的证券、期货合约时间与获悉内幕信息的时间基本一致的;

(5) the purchase or sale of the securities or futures contracts being markedly different from normal trading habits;

(五)买入或者卖出证券、期货合约行为明显与平时交易习惯不同的;

(6) the purchase or sale of the securities or futures contracts or the concentrated holding of the securities or futures contracts clearly deviating from the fundamentals reflected in the publicly disclosed information on the securities or futures;

(六)买入或者卖出证券、期货合约行为,或者集中持有证券、期货合约行为与该证券、期货公开信息反映的基本面明显背离的;

(7) the movement of the transaction funds in the account being related to the well-informed person with such inside information or the person who illegally obtained such information, or to the material interests of such person; or

(七)账户交易资金进出与该内幕信息知情人员或者非法获取人员有关联或者利害关系的;

(8) another circumstance where the transaction is clearly out of the ordinary.

(八)其他交易行为明显异常情形。

Article 4: Carrying out a securities or futures transaction related to inside information as specified in the first paragraph of Article 180 of the Criminal Law shall not be constituted if:

第四条 具有下列情形之一的,不属于刑法第一百八十条第一款规定的从事与内幕信息有关的证券、期货交易:

(1) a natural person, a legal person or another organisation that alone holds, or by virtue of an agreement or other arrangement co-holds, at least 5% of the shares of a listed company purchases shares of said listed company;

(一)持有或者通过协议、其他安排与他人共同持有上市公司百分之五以上股份的自然人、法人或者其他组织收购该上市公司股份的;

(2) the relevant securities or futures transaction is carried out in accordance with a previously concluded written contract, instruction or plan;

(二)按照事先订立的书面合同、指令、计划从事相关证券、期货交易的;

(3) the transaction is conducted on the basis of information that has already been disclosed by another; or

(三)依据已被他人披露的信息而交易的;

(4) there are other legitimate grounds or a legitimate information source for the transaction.

(四)交易具有其他正当理由或者正当信息来源的。

Article 5: For the purposes of the Interpretation, the term “period of sensitivity of inside information” means the period between the generation of the inside information and its public disclosure.

第五条 本解释所称“内幕信息敏感期”是指内幕信息自形成至公开的期间。

The time of occurrence of the “material events” set forth in the second paragraph of Article 67 of the Securities Law and the time of formulation of the “plans” specified in Article 75 of the Securities Law or of the “policies” and “decisions” specified in Item (11) of Article 85 of the Regulations for the Administration of Futures Trading (Revised) shall be deemed the time of generation of inside information.

证券法第六十七条第二款所列“重大事件”的发生时间,第七十五条规定的“计划”、“方案”以及期货交易管理条例 (修订)第八十五条第十一项规定的“政策”、“决定”等的形成时间,应当认定为内幕信息的形成之时。

With respect to the person who makes the motion, plan, decision or execution that affects the generation of inside information, the initial time when such motion, plan, decision or execution is made by him/her shall be deemed the time of generation of the inside information.

影响内幕信息形成的动议、筹划、决策或者执行人员,其动议、筹划、决策或者执行初始时间,应当认定为内幕信息的形成之时。

The term “public disclosure of inside information” means the disclosure of inside information in media such as newspapers, periodicals and websites designated by the State Council's securities or futures regulatory authority.

内幕信息的公开,是指内幕信息在国务院证券、期货监督管理机构指定的报刊、网站等媒体披露。

Article 6: If, during the period of sensitivity of inside information, a person carries out a securities or futures transaction related to the inside information, expressly or implicitly indicates to another to do so or leaks inside information resulting in another doing so, the “serious circumstances” specified in the first paragraph of Article 180 of the Criminal Law shall be deemed constituted if:

第六条 在内幕信息敏感期内从事或者明示、暗示他人从事或者泄露内幕信息导致他人从事与该内幕信息有关的证券、期货交易,具有下列情形之一的,应当认定为刑法第一百八十条第一款规定的“情节严重”:

(1) the amount at which the securities transaction is completed is at least Rmb500,000;

(一)证券交易成交额在五十万元以上的;

(2) the amount of the margin accounted for by the futures transaction is at least Rmb300,000;

(二)期货交易占用保证金数额在三十万元以上的;

(3) the profit made or the loss avoided is at least Rmb150,000;

(三)获利或者避免损失数额在十五万元以上的;

(4) the transaction is made on at least three occasions; or

(四)三次以上的;

(5) another serious circumstance applies.

(五)具有其他严重情节的。

Article 7: If, during the period of sensitivity of inside information, a person carries out a securities or futures transaction related to the inside information, expressly or implicitly indicates to another to do so or leaks inside information resulting in another doing so, the “particularly serious circumstances” specified in the first paragraph of Article 180 of the Criminal Law shall be deemed constituted if:

第七条 在内幕信息敏感期内从事或者明示、暗示他人从事或者泄露内幕信息导致他人从事与该内幕信息有关的证券、期货交易,具有下列情形之一的,应当认定为刑法第一百八十条第一款规定的“情节特别严重”:

(1) the amount at which the securities transaction is completed is at least Rmb2.5 million;

(一)证券交易成交额在二百五十万元以上的;

(2) the amount of the margin accounted for by the futures transaction is at least Rmb1.5 million;

(二)期货交易占用保证金数额在一百五十万元以上的;

(3) the profit made or the loss avoided is at least Rmb750,000; or

(三)获利或者避免损失数额在七十五万元以上的;

(4) another particularly serious circumstance applies.

(四)具有其他特别严重情节的。

Article 8: If insider trading or the leaking of inside information is engaged in on two or more occasions without being subjected to administrative or criminal handling, the relevant transaction amounts shall be aggregated in accordance with the law.

第八条 二次以上实施内幕交易或者泄露内幕信息行为,未经行政处理或者刑事处理的,应当对相关交易数额依法累计计算。

Article 9: If, in a case, the transaction amount, amount of the margin accounted for and the amount of profit made or loss avoided are each sufficient to constitute serious circumstances or particularly serious circumstances, the crime and the punishment shall be determined based on the amount for which the punishment is greater.

第九条 同一案件中,成交额、占用保证金额、获利或者避免损失额分别构成情节严重、情节特别严重的,按照处罚较重的数额定罪处罚。

Where a joint crime is constituted, the crime and punishment shall be determined based on the accomplices' total transaction amount, total amount of the margin accounted for or the total amount of the profit made or loss avoided. However, the total amount of the fine imposed on each defendant shall be maintained between the total amount of the profit made or loss avoided and five times such amount.

构成共同犯罪的,按照共同犯罪行为人的成交总额、占用保证金总额、获利或者避免损失总额定罪处罚,但判处各被告人罚金的总额应掌握在获利或者避免损失总额的一倍以上五倍以下。

Article 10: The term “illegal income” specified in the first paragraph of Article 180 of the Criminal Law means the profit made or loss avoided by virtue of the insider trading.

第十条 刑法第一百八十条第一款规定的“违法所得”,是指通过内幕交易行为所获利益或者避免的损失。

If the person who leaked inside information or the person who expressly or implicitly indicated to another to engage in insider trading did not himself/herself actually engage in insider trading, the amount of the fine imposed on him/her shall be calculated based on the illegal income derived by the person who engaged in the insider trading based on the inside information leaked to him/her or the person who engaged in the insider trading as a result of being expressly or implicitly indicated to do so.

内幕信息的泄露人员或者内幕交易的明示、暗示人员未实际从事内幕交易的,其罚金数额按照因泄露而获悉内幕信息人员或者被明示、暗示人员从事内幕交易的违法所得计算。

Article 11: If an entity commits an act as specified in the first paragraph of Article 180 of the Criminal Law and any of the circumstances set forth in Article 6 hereof applies thereto, the crime and punishment shall be determined pursuant to the second paragraph of Article 180 of the Criminal Law.

第十一条 单位实施刑法第一百八十条第一款规定的行为,具有本解释第六条规定情形之一的,按照刑法第一百八十条第二款的规定定罪处罚。

clp reference:3700/12.03.29 prc reference:法释 [2012] 6号 promulgated:2012-03-29 effective:2012-06-01

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]