Measures for the Administration of the Offering and Underwriting of Securities (2nd Revision)
证券发行与承销管理办法 (第二次修订)
Share issuers and lead underwriters allowed to determine share pricing through negotiation between themselves.
(Promulgated by the China Securities Regulatory Commission on, and effective as of, May 18 2012.)
(中国证券监督管理委员会于二零一二年五月十八日发布施行。)
Order of the CSRC No.78
证监会令第78号
Part One: General provisions
第一章 总 则
Article 1: These Measures have been formulated pursuant to the PRC Securities Law and the PRC Company Law in order to regulate the offering and underwriting of securities and protect the lawful rights and interests of investors.
第一条 为了规范证券发行与承销行为,保护投资者的合法权益,根据《中华人民共和国证券法》、《中华人民共和国公司法》,制定本办法。
Article 2: These Measures shall govern the onshore offering of shares and convertible bonds (Securities) by issuers, the onshore underwriting of Securities by securities companies and the purchase by investors of Securities offered onshore.
第二条 发行人在境内发行股票或者可转换公司债券(以下统称证券)、证券公司在境内承销证券,以及投资者认购境内发行的证券,适用本办法。
When issuers, securities companies and investors participate in Securities offerings, they shall additionally comply with other provisions of the China Securities Regulatory Commission (CSRC) on the offering of Securities, the operational rules of stock exchanges and securities depository and clearing institutions and the self-regulation rules of the Securities Association of China. When underwriting Securities, securities companies shall additionally comply with the relevant provisions on the sponsorship system, risk control system and internal control system of the CSRC.
发行人、证券公司和投资者参与证券发行,还应当遵守中国证券监督管理委员会(以下简称中国证监会)有关证券发行的其他规定,以及证券交易所、证券登记结算机构的业务规则和中国证券业协会的自律规则。证券公司承销证券,还应当遵守中国证监会有关保荐制度、风险控制制度和内部控制制度的相关规定。
Article 3: Securities service institutions and their personnel that issue documents in connection with Securities offerings shall strictly perform their statutory duties in accordance with the commonly recognised business and ethical standards of their industry and be liable for the truthfulness, accuracy and completeness of the documents they issue.
第三条 为证券发行出具相关文件的证券服务机构和人员,应当按照本行业公认的业务标准和道德规范,严格履行法定职责,对其所出具文件的真实性、准确性和完整性承担责任。
Article 4: The CSRC regulates the offering and underwriting of Securities in accordance with the law.
第四条 中国证监会依法对证券发行和承销行为进行监督管理。
Part Two: Inquiry and pricing
第二章 询价与定价
Article 5: In an initial public offering of shares (IPO), the share offer price may be determined either by way of a price inquiry made with inquiry recipients or by another lawful and practicable method, such as the issuer and the lead underwriter directly setting the price through consultations between themselves. The pricing of Securities offered by a listed company shall comply with relevant CSRC provisions on the offering of Securities by listed companies.
第五条 首次公开发行股票,可以通过向询价对象询价的方式确定股票发行价格,也可以通过发行人与主承销商自主协商直接定价等其他合法可行的方式确定发行价格,发行人应在发行公告中说明本次发行股票的定价方式。上市公司发行证券的定价,应当符合中国证监会关于上市公司证券发行的有关规定。
The term “inquiry recipients” means securities investment fund management companies, securities companies, trust and investment corporations, finance companies, insurance institutional investors, qualified foreign institutional investors and lead underwriter-recommended institutional and individual investors that satisfy the conditions hereof, as well as other investors recognised by the CSRC.
询价对象是指符合本办法规定条件的证券投资基金管理公司、证券公司、信托投资公司、财务公司、保险机构投资者、合格境外机构投资者、主承销商自主推荐的机构和个人投资者,以及经中国证监会认可的其他投资者。
If the lead underwriter itself recommends inquiry recipients, it shall formulate clear recommendation principles and criteria based on these Measures and the self-regulation rules of the Securities Association of China, establish a transparent recommendation decision-making mechanism and report the same to the Securities Association of China for the record. Recommended inquiry recipients shall include institutional investors with relatively good pricing capabilities and a long-term investment orientation and individual investors with relatively extensive investment experience.
主承销商自主推荐询价对象,应当按照本办法和中国证券业协会自律规则的规定,制定明确的推荐原则和标准,建立透明的推荐决策机制,并报中国证券业协会登记备案。自主推荐的询价对象包括具有较高定价能力和长期投资取向的机构投资者和投资经验比较丰富的个人投资者。
Article 6: Inquiry recipients and the Securities investment products that they manage (Share Placement Targets) shall be registered with, and be subject to the self-regulation of, the Securities Association of China.
第六条 询价对象及其管理的证券投资产品(以下称股票配售对象)应当在中国证券业协会登记备案,接受中国证券业协会的自律管理。
Article 7: An institutional investor serving as an inquiry recipient shall satisfy the following conditions:
第七条 机构投资者作为询价对象应当符合下列条件:
(1) being established in accordance with the law and not having been subjected to administrative penalties, regulatory measures or criminal punishment during the most recent 12 months for a major violation of laws or regulations;
(一)依法设立,最近12个月未因重大违法违规行为被相关监管部门给予行政处罚、采取监管措施或者受到刑事处罚;
(2) being eligible to invest in shares according to law;
(二)依法可以进行股票投资;
(3) having a good credit record, and having the organisation and personnel required to independently engage in Securities investment;
(三)信用记录良好,具有独立从事证券投资所必需的机构和人员;
(4) having a sound internal risk assessment and control system that functions effectively, and risk control indices complying with relevant provisions; and
(四)具有健全的内部风险评估和控制系统并能够有效执行,风险控制指标符合有关规定;
(5) if it has been removed from the list of inquiry recipients by the Securities Association of China in accordance herewith, 12 months having elapsed since the date of such removal.
(五)按照本办法的规定被中国证券业协会从询价对象名单中去除的,自去除之日起已满12个月。
An individual investor serving as an inquiry recipient shall have at least five years of investment experience, and a relatively strong research capacity and risk bearing capacity. A lead underwriter shall recommend such inquiry recipients in strict accordance with its pre-determined recommendation rules, criteria and procedure.
个人投资者作为询价对象应当具备5年以上投资经验、较强的研究能力和风险承受能力。主承销商应当严格按照既定的推荐原则、标准和程序进行推荐。
Article 8: The following institutional investors serving as inquiry recipients shall, in addition to satisfying the conditions specified in Article 7, satisfy the conditions set forth below:
第八条 下列机构投资者作为询价对象除应当符合第七条规定的条件外,还应当符合下列条件:
(1) securities companies that have been approved to deal in Securities business for their own account or the Securities asset management business;
(一)证券公司经批准可以经营证券自营或者证券资产管理业务;
(2) trust and investment corporations for which at least two years have elapsed since their re-registration by the relevant regulatory departments, that have registered capital of not less than Rmb400 million and have had an active Securities market investment record during the most recent 12 months; and
(二)信托投资公司经相关监管部门重新登记已满两年,注册资本不低于4亿元,最近12个月有活跃的证券市场投资记录;
(3) finance companies that have been established for at least two years, have registered capital of not less than Rmb300 million and have had an active Securities market investment record during the most recent 12 months.
(三)财务公司成立两年以上,注册资本不低于3亿元,最近12个月有活跃的证券市场投资记录。
Article 9: The lead underwriter may provide an investment value research report to the inquiry recipients after the publication of the preliminary offer document. Neither the issuer, lead underwriter or inquiry recipients may publicly disclose the contents of the investment value research report in any manner unless otherwise provided by the CSRC.
第九条 主承销商可以在刊登招股意向书后向询价对象提供投资价值研究报告。发行人、主承销商和询价对象不得以任何形式公开披露投资价值研究报告的内容,但中国证监会另有规定的除外。
Article 10: The investment value research report shall be independently prepared and signed by the underwriters' research personnel, and the underwriters may not provide an investment value research report prepared by an institution outside the underwriting syndicate. An underwriter that issues investment value research reports shall establish a sound quality control system for investment value research reports, and the personnel who prepare the investment value research reports shall comply with the securities company's internal control systems.
第十条 投资价值研究报告应当由承销商的研究人员独立撰写并署名,承销商不得提供承销团以外的机构撰写的投资价值研究报告。出具投资价值研究报告的承销商应当建立完善的投资价值研究报告质量控制制度,撰写投资价值研究报告的人员应当遵守证券公司内部控制制度。
Article 11: The following requirements shall be complied with in the preparation of investment value research reports:
第十一条 撰写投资价值研究报告应当遵守下列要求:
(1) independence, prudence and objectivity;
(一)独立、审慎、客观;
(2) true, accurate, complete and authoritative cited information, and the source thereof must be stated;
(二)引用的资料真实、准确、完整、权威并须注明来源;
(3) consistency and continuity in the assessments of the issuer's industry; and
(三)对发行人所在行业的评估具有一致性和连贯性;
(4) no false or misleading statements, or material omissions.
(四)无虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏。
Article 12: An investment value research report shall provide a comprehensive analysis of the factors that affect the investment value of the issuer, and, at minimum, include the following information:
第十二条 投资价值研究报告应当对影响发行人投资价值的因素进行全面分析,至少包括下列内容:
(1) the issuer's industry, industry policies, a comparison of the issuer and its main competitors and the issuer's position in the industry;
(一)发行人的行业分类、行业政策,发行人与主要竞争者的比较及其在行业中的地位;
(2) an analysis of the issuer's business performance and growth prospects;
(二)发行人经营状况和发展前景分析;
(3) an analysis of the issuer's profitability and financial position;
(三)发行人盈利能力和财务状况分析;
(4) an analysis of the project into which the offer proceeds will be invested;
(四)发行人募集资金投资项目分析;
(5) a comparison of the investment value of the issuer and comparable listed companies in the same industry; and
(五)发行人与同行业可比上市公司的投资价值比较;
(6) macroeconomic trends, stock market trends and other factors that have a material impact on the investment value of the issuer.
(六)宏观经济走势、股票市场走势以及其他对发行人投资价值有重要影响的因素。
An investment value research report shall provide a forecast of the reasonable investment value of the issuer's stock based on the foregoing analyses and by applying the valuation method commonly accepted in the industry.
投资价值研究报告应当在上述分析的基础上,运用行业公认的估值方法对发行人股票的合理投资价值进行预测。
Article 13: Once the prospectus (submission version) has been disclosed in advance, the issuer and lead underwriter may make initial contact in a non-public manner with specific inquiry recipients to gain an idea of the indication of the price and estimate the offer price range, or may use another reasonable method to estimate the offer price range.
第十三条 招股说明书(申报稿)预先披露后,发行人和主承销商可向特定询价对象以非公开方式进行初步沟通,征询价格意向,预估发行价格区间,也可通过其他合理方式预估发行价格区间。
Initial contact may not be made in a public manner or in a disguised public manner, and information related to the issuer, other than public information such as that disclosed in advance in the prospectus (submission version), may not be provided to the inquiry recipients.
初步沟通不得采用公开或变相公开方式进行,不得向询价对象提供除预先披露的招股说明书(申报稿)等公开信息以外的发行人其他信息。
Article 14: If the price inquiry method is used to set the price, the issuer and lead underwriter may directly determine the offer price based on the results of the initial inquiry, or may determine the offer price range through the initial inquiry and determine the offer price within the offer price range through book building.
第十四条 采用询价方式定价的,发行人和主承销商可以根据初步询价结果直接确定发行价格,也可以通过初步询价确定发行价格区间,在发行价格区间内通过累计投标询价确定发行价格。
Article 15: The issuer and its lead underwriter may promote the offer and make price inquiries to inquiry recipients, and promote the offer to public investors through the internet and by other such means, after publication of the preliminary offer document for the IPO.
第十五条 首次公开发行股票招股意向书刊登后,发行人及其主承销商可以向询价对象进行推介和询价,并通过互联网等方式向公众投资者进行推介。
When promoting the offer to public investors, the contents and completeness of the information related to the issuer provided to public investors by the issuer and its lead underwriter shall be consistent with the information provided to inquiry recipients.
发行人及其主承销商向公众投资者进行推介时,向公众投资者提供的发行人信息的内容及完整性应当与向询价对象提供的信息保持一致。
Article 16: In the course of promoting the offer, the issuer and its lead underwriter may not use exaggeration, fraudulent advertising or other such illegitimate means to induce or mislead investors, may not interfere with inquiry recipients' normal quotation and subscription of shares, and may not disclose information related to the issuer, other than public information such as that disclosed in advance in the preliminary offer document. Promotional material may not contain false records, misleading statements or material omissions.
第十六条 发行人及其主承销商在推介过程中不得夸大宣传,或以虚假广告等不正当手段诱导、误导投资者,不得干扰询价对象正常报价和申购,不得披露除招股意向书等公开信息以外的发行人其他信息;推介资料不得存在虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏。
Underwriters shall retain the relevant information from the promotion, inquiry and pricing processes and file them for future reference, including promotion and publicity material, live recordings of roadshows, etc., so as to truthfully and comprehensively reflect the inquiry and pricing processes.
承销商应当保留推介、询价、定价过程中的相关资料并存档备查,包括推介宣传材料、路演现场录音等,如实、全面反映询价、定价过程。
Article 17: If the price inquiry method is used to determine the offer price, an inquiry recipient may, at its own discretion, decide whether to participate in a preliminary inquiry. If an inquiry recipient applies to participate in the preliminary inquiry, the lead underwriter may not refuse it without a valid reason. An inquiry recipient that did not participate in the preliminary inquiry, or that participated in the preliminary inquiry but failed to provide a valid quote, may not participate in book building or offline private placement.
第十七条 采用询价方式确定发行价格的,询价对象可以自主决定是否参与初步询价,询价对象申请参与初步询价的,主承销商无正当理由不得拒绝。未参与初步询价或者参与初步询价但未有效报价的询价对象,不得参与累计投标询价和网下配售。
Article 18: Inquiry recipients shall provide a reasonable quote based on the principles of independence, objectivity and good faith, and may not hold consultations on their quotes or deliberately depress or boost their quotes.
第十八条 询价对象应当遵循独立、客观、诚信的原则合理报价,不得协商报价或者故意压低或抬高价格。
Article 19: The accounts of the lead underwriter for dealing in Securities for its own account may not participate in the price inquiry for the share offering, the offline private placement or the online offering.
第十九条 主承销商的证券自营账户不得参与本次发行股票的询价、网下配售和网上发行。
For an inquiry recipient in a de facto control relationship with the issuer or its lead underwriter, the inquiry recipient's own account may not participate in the price inquiry for the share offering or the offline private placement, but may participate in the online offering.
与发行人或其主承销商具有实际控制关系的询价对象的自营账户,不得参与本次发行股票的询价、网下配售,可以参与网上发行。
Article 20: The issuer and its lead underwriter shall report the offer price range and the offer price to the CSRC for the record and announce the same once each has been determined.
第二十条 发行人及其主承销商在发行价格区间和发行价格确定后,应当分别报中国证监会备案,并予以公告。
Article 21: Within one month after the end of each year, an inquiry recipient shall draw a conclusion from the inquiries in which it participated during the year and give an explanation as to whether it continues to satisfy the conditions specified herein and whether it complies with the regulatory requirements hereof in respect of inquiry recipients. The concluding report shall be submitted to the Securities Association of China for the record.
第二十一条 询价对象应当在年度结束后一个月内对上年度参与询价的情况进行总结,并就其是否持续符合本办法规定的条件以及是否遵守本办法对询价对象的监管要求进行说明。总结报告应当报中国证券业协会备案。
Article 22: If the issuer and lead underwriter determine the offer price through consultations between themselves or use another lawful and practicable method other than price inquiry to determine the offer price, they shall give a detailed explanation of the pricing method in the offer plan and publish the preliminary offer document after submitting the offer plan to the CSRC for the record.
第二十二条 发行人与主承销商自主协商确定发行价格,或采用询价以外其他合法可行方式确定发行价格的,应当在发行方案中详细说明定价方式,并在发行方案报送中国证监会备案后刊登招股意向书。
Part Three: Sale of Securities
第三章 证券发售
Article 23: If at least 400 million shares are to be offered in an IPO, a private placement may be made to strategic investors. The issuer shall execute private placement agreements with the strategic investors in advance and submit the same to the CSRC for the record.
第二十三条 首次公开发行股票数量在4亿股以上的,可以向战略投资者配售股票。发行人应当与战略投资者事先签署配售协议,并报中国证监会备案。
The issuer and its lead underwriter shall disclose in the offer announcement the criteria for the selection of the strategic investors, the total number of shares to be placed with the strategic investors, the percentage of the total number of shares offered for which such placement will account, the lockup period and other information.
发行人及其主承销商应当在发行公告中披露战略投资者的选择标准、向战略投资者配售的股票总量、占本次发行股票的比例,以及持有期限制等。
Article 24: Strategic investors may not participate in the preliminary price inquiry or book building procedure for an IPO, and shall undertake to hold the shares obtained in the private placement for no less than 12 months. The lockup period shall commence to be counted from the date the shares from the public offering are listed.
第二十四条 战略投资者不得参与首次公开发行股票的初步询价和累计投标询价,并应当承诺获得本次配售的股票持有期限不少于12个月,持有期自本次公开发行的股票上市之日起计算。
Article 25: The issuer and its lead underwriter shall place shares with the inquiry recipients that participate in the offline private placement. In principle, the quantity of shares placed with inquiry recipients by the issuer and its lead underwriter shall not be less than 50% of the total quantity of the contemplated new publicly offered shares and old shares for transfer (the Contemplated Offering).
第二十五条 发行人及其主承销商应当向参与网下配售的询价对象配售股票。发行人及其主承销商向询价对象配售股票的数量原则上不低于本次公开发行新股及转让老股(简称为本次发行)总量的50%。
The inquiry recipients, issuer and underwriters may themselves specify the lockup period for the shares placed in the offline private placement.
询价对象与发行人、承销商可自主约定网下配售股票的持有期限。
Article 26: Share Placement Targets shall be limited to the following types:
第二十六条 股票配售对象限于下列类别:
(1) Securities investment funds whose offering has been approved;
(一)经批准募集的证券投资基金;
(2) the National Social Security Fund;
(二)全国社会保障基金;
(3) the accounts of securities companies for dealing in Securities for their own account;
(三)证券公司证券自营账户;
(4) securities companies' pooled asset management schemes whose establishment has been approved;
(四)经批准设立的证券公司集合资产管理计划;
(5) the accounts of trust and investment corporations for dealing in Securities for their own account;
(五)信托投资公司证券自营账户;
(6) pooled trust schemes established by trust and investment corporations and for which the reporting procedure has been carried out with the relevant regulatory department;
(六)信托投资公司设立并已向相关监管部门履行报告程序的集合信托计划;
(7) the accounts of finance companies for dealing in Securities for their own account;
(七)财务公司证券自营账户;
(8) the approved Securities investment accounts of insurance companies and insurance asset management companies;
(八)经批准的保险公司或者保险资产管理公司证券投资账户;
(9) Securities investment accounts managed by qualified foreign institutional investors;
(九)合格境外机构投资者管理的证券投资账户;
(10) enterprise pension funds recorded with the relevant regulatory department;
(十)在相关监管部门备案的企业年金基金;
(11) the Securities investment accounts managed by institutional investors and the Securities investment accounts of individual investors recommended by the lead underwriter; and
(十一)主承销商自主推荐机构投资者管理的证券投资账户和自主推荐个人投资者的证券投资账户;
(12) other Securities investment products approved by the CSRC.
(十二)经中国证监会认可的其他证券投资产品。
If, in the prospectus, investment agreement and/or other such documents for the Securities investment product managed by an institutional investor, it is directly or indirectly stated that the objective of subscribing for new shares is to attempt to capture the spread between the primary and secondary markets, the relevant Securities investment account may not serve as a Share Placement Target.
机构投资者管理的证券投资产品在招募说明书、投资协议等文件中以直接或间接方式载明以博取一、二级市场价差为目的申购新股的,相关证券投资账户不得作为股票配售对象。
Article 27: An inquiry recipient shall designate separate fund accounts and Securities accounts for the Share Placement Targets that it manages, which are to be used exclusively for book building and offline private placements. The designated accounts shall be registered with the CSRC, the Securities Association of China and the securities depository and clearing institution.
第二十七条 询价对象应当为其管理的股票配售对象分别指定资金账户和证券账户,专门用于累计投标询价和网下配售。指定账户应当在中国证监会、中国证券业协会和证券登记结算机构登记备案。
Article 28: When a Share Placement Target participates in a book building procedure and offline private placement, it shall pay the subscription moneys in full. The aggregate number of shares subscribed for from any single designated Securities account may not exceed the total number of shares placed with the inquiry recipients in the offering.
第二十八条 股票配售对象参与累计投标询价和网下配售应当全额缴付申购资金,单一指定证券账户的累计申购数量不得超过本次向询价对象配售的股票总量。
Article 29: If an issuer and its lead underwriter determine the offer price through book building, in the event that the total number of shares validly subscribed for at or above the offer price exceeds the number offered in the offline private placement, the private placement shall be allocated pro rata for all of the valid subscriptions at or above the offer price.
第二十九条 发行人及其主承销商通过累计投标询价确定发行价格的,当发行价格以上的有效申购总量大于网下配售数量时,应当对发行价格以上的全部有效申购进行同比例配售。
Article 30: The lead underwriter shall verify the registration of the inquiry recipients and the Share Placement Targets. Shares may not be placed with an inquiry recipient if:
第三十条 主承销商应当对询价对象和股票配售对象的登记备案情况进行核查,对有下列情形之一的询价对象不得配售股票:
(1) it set the price using the price inquiry method and did not participate in the preliminary price inquiry;
(一)采用询价方式定价但未参与初步询价;
(2) the name or account information of the inquiry recipient or Share Placement Target is inconsistent with that registered with the Securities Association of China;
(二)询价对象或者股票配售对象的名称、账户资料与中国证券业协会登记的不一致;
(3) it failed to provide a quote within the specified period of time or to transfer in full the subscription moneys; or
(三)未在规定时间内报价或者足额划拨申购资金;
(4) there is evidence indicating that it violated laws or regulations or breached the principle of good faith in the course of the inquiry.
(四)有证据表明在询价过程中有违法违规或者违反诚信原则的情形。
Article 31: The offline private placement by the issuer and its lead underwriter shall be carried out simultaneously with the online offering.
第三十一条 发行人及其主承销商网下配售股票,应当与网上发行同时进行。
If the offer price has not been determined at the time of the online offering, the investors participating in the online offering shall make their subscription based on the upper limit of the price range. If the final offer price is lower than the upper limit of the price range, the difference shall be refunded to the investors.
网上发行时发行价格尚未确定的,参与网上发行的投资者应当按价格区间上限申购,如最终确定的发行价格低于价格区间上限,差价部分应当退还给投资者。
When participating in online offerings, investors shall comply with the relevant provisions of the stock exchange and the securities depository and clearing institution.
投资者参与网上发行应当遵守证券交易所和证券登记结算机构的相关规定。
Article 32: The issuer in an IPO and its lead underwriter shall establish a bi-directional clawback mechanism between the offline private placement and online offering to adjust the offline private placement to online offering ratio depending on how the subscription proceeds.
第三十二条 首次公开发行股票的发行人及其主承销商应当在网下配售和网上发行之间建立双向回拨机制,根据申购情况调整网下配售和网上发行的比例。
If online subscriptions are insufficient, a clawback may be carried out and the shares made available for subscription by offline investors; if the subscriptions still remain insufficient, the underwriting syndicate may recommend other investors to participate in the offline subscription.
网上申购不足时,可以向网下回拨由网下投资者申购,仍然申购不足的,可以由承销团推荐其他投资者参与网下申购。
If the offline lot winning rate is two- to four-times that of the online lot winning rate, the issuer and underwriters shall clawback 10% of the shares of the Contemplated Offering from offline and make them available online; if the offline lot winning rate is more than four-times that of the online lot winning rate, 20% of the shares of the Contemplated Offering shall be clawed back from offline and made available online.
网下中签率为网上中签率的2至4倍时,发行人和承销商应将本次发售股份中的10%从网下向网上回拨;4倍以上的应将本次发售股份中的20%从网下向网上回拨。
Article 33: If, after conclusion of the preliminary price inquiry, fewer than 20 inquiry recipients have provided a valid quote in the case where fewer than 400 million shares are being publicly offered, or fewer than 50 inquiry recipients have provided a valid quote in the case where 400 million shares or more are being publicly offered, the issuer and its lead underwriter may not determine the offer price and shall suspend the offering.
第三十三条 初步询价结束后,公开发行股票数量在4亿股以下,提供有效报价的询价对象不足20家的,或者公开发行股票数量在4亿股以上,提供有效报价的询价对象不足50家的,发行人及其主承销商不得确定发行价格,并应当中止发行。
If valid subscriptions by offline institutional investors within the predetermined limit for offline sale are insufficient, the shares may not be reallocated online, and the offering may be suspended. If the offline quoting outcome does not meet the expectations of the issuer and lead underwriter, or if the online subscriptions are insufficient or if subscriptions still remain insufficient after an offline reallocation following insufficient online subscriptions, the offering may be suspended. The specific circumstances for suspension of the offering may be agreed upon by the issuer and the underwriters, and disclosed.
网下投资者在既定的网下发售比例内有效申购不足,不得向网上回拨,可以中止发行。网下报价情况未及发行人和主承销商预期、网上申购不足、网上申购不足向网下回拨后仍然申购不足的,可以中止发行。中止发行的具体情形可以由发行人和承销商约定,并予以披露。
After an offering is suspended, it may be reinitiated during the term of validity of the approval document following record filing with the CSRC.
中止发行后,在核准文件有效期内,经向中国证监会备案,可重新启动发行。
Article 34: If a listed company is to offer Securities and a profit distribution plan or a plan for conversion of the common reserve to share capital has not yet been submitted to the shareholders' general meeting for a vote or, although adopted by the shareholders general meeting, has not yet been implemented, the offering shall be made after the implementation of the plan. Until the relevant plan has been implemented, the lead underwriter may not underwrite the Securities offered by the listed company.
第三十四条 上市公司发行证券,存在利润分配方案、公积金转增股本方案尚未提交股东大会表决或者虽经股东大会表决通过但未实施的,应当在方案实施后发行。相关方案实施前,主承销商不得承销上市公司发行的证券。
Article 35: If a listed company is to offer shares to its existing shareholders (Rights Offering), it shall allocate the same pro rata to those shareholders registered on the date of record.
第三十五条 上市公司向原股东配售股票(以下简称配股),应当向股权登记日登记在册的股东配售,且配售比例应当相同。
Article 36: If a listed company offers shares to the public in general (Subsequent Offering) or offers convertible bonds, the lead underwriter may classify the institutional investors that will participate in the offline private placement and allocate different percentages of the private placement to the different classes of institutional investors. The private placement shall be allocated in the same ratio to those institutional investors in the same class. The lead underwriter shall specify in the offer announcement the criteria for classifying the institutional investors.
第三十六条 上市公司向不特定对象公开募集股份(以下简称增发)或者发行可转换公司债券,主承销商可以对参与网下配售的机构投资者进行分类,对不同类别的机构投资者设定不同的配售比例,对同一类别的机构投资者应当按相同的比例进行配售。主承销商应当在发行公告中明确机构投资者的分类标准。
If the lead underwriter does not classify the institutional investors, it shall establish a clawback mechanism between the offline private placement and the online offering. The percentage allocated to both after the clawback shall be identical.
主承销商未对机构投资者进行分类的,应当在网下配售和网上发行之间建立回拨机制,回拨后两者的获配比例应当一致。
Article 37: When a listed company makes a Subsequent Offering or offers convertible bonds, it may preferentially offer all or part of them to its existing shareholders. The percentage of such preferentially offered shares shall be disclosed in the offer announcement.
第三十七条 上市公司增发股票或者发行可转换公司债券,可以全部或者部分向原股东优先配售,优先配售比例应当在发行公告中披露。
Article 38: If a listed company makes a non-public offering of Securities, the selection of the offer targets and their number shall comply with relevant provisions of the CSRC on the offering of Securities by listed companies.
第三十八条 上市公司非公开发行证券的,发行对象及其数量的选择应当符合中国证监会关于上市公司证券发行的相关规定。
Part Four: Securities underwriting
第四章 证券承销
Article 39: Before underwriting Securities, a securities company shall submit its offer and underwriting plan to the CSRC.
第三十九条 证券公司实施证券承销前,应当向中国证监会报送发行与承销方案。
Article 40: When underwriting Securities, a securities company shall do so under a firm commitment underwriting arrangement or best efforts underwriting arrangement in accordance with Article 28 of the PRC Securities Law. Best efforts underwriting shall be used if a listed company does not elect to sell its shares offered in a non-public offering itself or when a listed company makes a Rights Offering.
第四十条 证券公司承销证券,应当依照《中华人民共和国证券法》第二十八条的规定采用包销或者代销方式。上市公司非公开发行股票未采用自行销售方式或者上市公司配股的,应当采用代销方式。
Article 41: If best efforts underwriting is to be used for a share offering, the handling measures in the event of the failure of the offering shall be disclosed in the offer announcement. After the failure of the share offering, the lead underwriter shall assist the issuer in making the refunds to the share purchasers at the offer price plus interest at the bank deposit rate of the same period.
第四十一条 股票发行采用代销方式的,应当在发行公告中披露发行失败后的处理措施。股票发行失败后,主承销商应当协助发行人按照发行价并加算银行同期存款利息返还股票认购人。
Article 42: If, pursuant to laws and administrative regulations, a Securities offering requires underwriting by an underwriting syndicate, the underwriters comprising the syndicate shall execute a syndication agreement, and the lead underwriter shall be responsible for organising the underwriting work.
第四十二条 证券发行依照法律、行政法规的规定应当由承销团承销的,组成承销团的承销商应当签订承销团协议,由主承销商负责组织承销工作。
If two or more securities companies are to act as co-lead underwriters for a Securities offering, all of the securities companies acting as lead underwriters shall jointly bear the responsibilities of lead underwriters and perform the relevant obligations. If an underwriting syndicate comprises three or more underwriters, it may have a deputy lead underwriter to assist the lead underwriter in organising the underwriting activities.
证券发行由两家以上证券公司联合主承销的,所有担任主承销商的证券公司应当共同承担主承销责任,履行相关义务。承销团由3家以上承销商组成的,可以设副主承销商,协助主承销商组织承销活动。
Article 43: The members of an underwriting syndicate shall carry out the underwriting activities in accordance with the syndication agreement and the underwriting agreement, and may not carry out a fraudulent underwriting.
第四十三条 承销团成员应当按照承销团协议及承销协议的规定进行承销活动,不得进行虚假承销。
Article 44: The underwriting agreement and syndication agreement may be executed after the determination of the offer price.
第四十四条 承销协议和承销团协议可以在发行价格确定后签订。
Article 45: The lead underwriter shall establish a dedicated department or organisation to coordinate the joint completion of tasks such as information disclosure, promotion, bookkeeping, pricing, private placement, settlement of moneys, etc., by the company's investment banking, research, sales and other departments
第四十五条 主承销商应当设立专门的部门或者机构,协调公司投资银行、研究、销售等部门共同完成信息披露、推介、簿记、定价、配售和资金清算等工作。
Article 46: In the course of the underwriting process, a securities company may not offer overdrafts, rebates or other means determined as improper by the CSRC to induce others to subscribe for shares.
第四十六条 证券公司在承销过程中,不得以提供透支、回扣或者中国证监会认定的其他不正当手段诱使他人申购股票。
Article 47: The arrangements for the suspension and resumption of the listing of relevant Securities during the Securities offer period of a listed company shall comply with the relevant rules of the stock exchange.
第四十七条 上市公司发行证券期间相关证券的停复牌安排,应当遵守证券交易所的相关规则。
The lead underwriter shall, in accordance with relevant provisions, pay interest on the frozen subscription moneys in a timely manner.
主承销商应当按有关规定及时划付申购资金冻结利息。
Article 48: Once payment of the subscription moneys by the investors has concluded, the lead underwriter shall engage an accounting firm qualified to engage in Securities-related business (Accounting Firm) to verify the subscription proceeds and issue a proceeds verification report. In the case of an IPO, it shall additionally engage a law firm to certify that the inquiry and private placement to the strategic investors and inquiry recipients complied with laws, administrative regulations, these Measures and other provisions, and issue a legal opinion thereon.
第四十八条 投资者申购缴款结束后,主承销商应当聘请具有证券相关业务资格的会计师事务所(以下简称会计师事务所)对申购资金进行验证,并出具验资报告;首次公开发行股票的,还应当聘请律师事务所对向战略投资者、询价对象的询价和配售行为是否符合法律、行政法规及本办法的规定等进行见证,并出具专项法律意见书。
Article 49: If the number of shares to be offered in an IPO is 400 million or more, the issuer and its lead underwriter may, in the offer plan, adopt an over-allotment option. The exercise of the over-allotment option shall comply with the provisions of the CSRC, the stock exchange and the securities depository and clearing institution.
第四十九条 首次公开发行股票数量在4亿股以上的,发行人及其主承销商可以在发行方案中采用超额配售选择权。超额配售选择权的实施应当遵守中国证监会、证券交易所和证券登记结算机构的规定。
Article 50: When Securities are offered to the public, the lead underwriter shall submit an underwriting concluding report, which draws a conclusion from the basic details on the offer period and the performance of the Securities after the listing, to the CSRC for the record within 10 days after the Securities are listed, together with the following documents:
第五十条 公开发行证券的,主承销商应当在证券上市后10日内向中国证监会报备承销总结报告,总结说明发行期间的基本情况及证券上市后的表现,并提供下列文件:
(1) the published version of the prospectus;
(一)募集说明书单行本;
(2) the underwriting agreement and syndication agreement;
(二)承销协议及承销团协议;
(3) the certifying opinion of the lawyer (for IPOs only);
(三)律师见证意见;
(4) the proceeds verification report of the Accounting Firm; and
(四)会计师事务所验资报告;
(5) other documents required by the CSRC.
(五)中国证监会要求的其他文件。
Article 51: When a listed company makes a non-public offering of shares, the issuer and its lead underwriter shall submit the following documents to the CSRC after completion of the offering:
第五十一条 上市公司非公开发行股票的,发行人及其主承销商应当在发行完成后向中国证监会报送下列文件:
(1) a report on the offering;
(一)发行情况报告书;
(2) the report of the lead underwriter on the compliance of the Contemplated Offering process and the purchase targets;
(二)主承销商关于本次发行过程和认购对象合规性的报告;
(3) the certifying opinion of the issuer's lawyer on the compliance of the Contemplated Offering process and the purchase targets;
(三)发行人律师关于本次发行过程和认购对象合规性的见证意见;
(4) the proceeds verification report of the Accounting Firm; and
(四)会计师事务所验资报告;
(5) other documents required by the CSRC.
(五)中国证监会要求的其他文件。
Part Five: Information disclosure
第五章 信息披露
Article 52: In the course of the offering, the issuer and the lead underwriter shall prepare the information disclosure documents and perform their information disclosure obligations in accordance with the procedures, with the contents and in the format specified by the CSRC.
第五十二条 发行人和主承销商在发行过程中,应当按照中国证监会规定的程序、内容和格式,编制信息披露文件,履行信息披露义务。
Article 53: During the period between the acceptance of the application documents for an IPO and the approval of the issuer's offer application by the CSRC and the publication in accordance with the law of the preliminary offer document, the issuer and parties that have a connection with the Contemplated Offering may not carry out, in a public manner or a disguised public manner, any promotional activities relating to the share offering or carry out such activities through other interested parties or by engaging third parties to do so.
第五十三条 首次公开发行股票申请文件受理后至发行人发行申请经中国证监会核准、依法刊登招股意向书前,发行人及与本次发行有关的当事人不得采取任何公开方式或变相公开方式进行与股票发行相关的推介活动,也不得通过其他利益关联方或委托他人等方式进行相关活动。
The information disclosed by the issuer and underwriters in the course of the offering shall be true, accurate and complete, may not exaggerate with bias the advantages, play down the risks, embellish the image or mislead investors, and may not contain false records, misleading statements or material omissions.
发行人和承销商在发行过程中披露的信息,应当真实、准确、完整,不得片面夸大优势,淡化风险,美化形象,误导投资者,不得有虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏。
Article 54: The issuer and its lead underwriter shall publish the information disclosed in the course of the offering in at least one newspaper and on the internet website(s) designated by the CSRC, and make it available in a location designated by the CSRC for public consultation.
第五十四条 发行人及其主承销商应当将发行过程中披露的信息刊登在至少一种中国证监会指定的报刊,同时将其刊登在中国证监会指定的互联网网站,并置备于中国证监会指定的场所,供公众查阅。
Article 55: With the exception of not containing the offer price and the amount to be raised, the contents and format of the preliminary offer document disclosed by the issuer shall be identical to, and have the same legal effect as, the prospectus.
第五十五条 发行人披露的招股意向书除不含发行价格、筹资金额以外,其内容与格式应当与招股说明书一致,并与招股说明书具有同等法律效力。
Article 56: When publishing the preliminary offer document or the abstract of the prospectus, the issuer and its lead underwriter shall additionally publish the offer announcement, which shall provide a detailed explanation of the offer plan.
第五十六条 发行人及其主承销商应当在刊登招股意向书或者招股说明书摘要的同时刊登发行公告,对发行方案进行详细说明。
After the offer price has been determined, the issuer and its lead underwriter shall disclose details of the offline subscriptions and the specifics of the offline quotes.
发行人及其主承销商应当在发行价格确定后,披露网下申购情况、网下具体报价情况。
Article 57: The issuer and its lead underwriter shall announce the offer price, offer price-earnings ratio and the method of calculating the offer price-earnings ratio. The issuer may additionally disclose the price-to-book ratio and other such offer price indicators that reflect the particularities of the issuer's industry.
第五十七条 发行人及其主承销商应公告发行价格、发行市盈率及发行市盈率的计算方法。发行人还可以同时披露市净率等反映发行人所在行业特点的发行价格指标。
Article 58: If a private placement is made to strategic investors in an IPO, the issuer and its lead underwriter shall disclose in the announcement of the results of the offline private placement the names of the strategic investors, the number of shares they purchased and the lockup period that they committed to, and other information.
第五十八条 首次公开发行股票向战略投资者配售股票的,发行人及其主承销商应当在网下配售结果公告中披露战略投资者的名称、认购数量及承诺持有期等情况。
Article 59: After a listed company offers new shares in a non-public offering, it shall prepare and disclose a report on the offering in accordance with the requirements of the CSRC.
第五十九条 上市公司非公开发行新股后,应当按中国证监会的要求编制并披露发行情况报告书。
Article 60: Until the Securities in a Contemplated Offering are listed, the issuer and its lead underwriter shall prepare and announce information disclosure documents as required by the stock exchange.
第六十条 本次发行的证券上市前,发行人及其主承销商应当按证券交易所的要求编制信息披露文件并公告。
Part Six: Regulation and penalties
第六章 监管和处罚
Article 61: If an issuer, securities company, securities service institution or inquiry recipient, or the manager thereof who is directly in charge or another person who is directly responsible, violates laws, administrative regulations or these Measures, the CSRC may order it/him/her to rectify the matter and may take regulatory measures such as a regulatory lecture, placement on a watch list, issuance of a letter of warning, order to give a public explanation, declaration as persona non grata or banning from the market against the manager directly in charge or the other directly responsible person, and record the same in his/her integrity file; if, in accordance with the law, administrative penalties are called for, such penalties shall be imposed in accordance with relevant provisions; and if it is suspected that a criminal offence has been committed, the case shall be transferred to the judicial authorities in accordance with the law for criminal prosecution. The Securities Association of China shall take self-regulatory penalty measures against the relevant entity or individual(s) in accordance with its self-regulation rules.
第六十一条 发行人、证券公司、证券服务机构、询价对象及其直接负责的主管人员和其他直接责任人员违反法律、行政法规或者本办法规定,中国证监会可以责令其整改,对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员,可以采取监管谈话、重点关注、出示警示函、责令公开说明、认定为不适当人选、市场禁入等监管措施,并记入诚信档案;依法应予行政处罚的,依照有关规定进行处罚;涉嫌犯罪的,依法移送司法机关,追究其刑事责任。中国证券业协会应当根据自律规则对有关单位和个人采取自律惩戒措施。
Article 62: If a securities company commits any of the acts set forth below, in addition to its bearing legal liability in accordance with the law, the CSRC may order it to suspend its Securities underwriting business for 36 months from the date of confirmation:
第六十二条 证券公司有下列行为之一的,除依法承担法律责任外,中国证监会可以自确认之日起责令其暂停36个月证券承销业务:
(1) it underwrites Securities that have not been approved;
(一)承销未经核准的证券的;
(2) during the course of the underwriting, it engages in advertising or other publicity or promotional activities that are fraudulent or mislead investors, uses illegitimate means to induce others to submit quotes or subscribe for shares, or the information that it discloses contains false records, misleading statements or material omissions, and the circumstances thereof are serious; or
(二)在承销过程中,进行虚假或误导投资者的广告或者其他宣传推介活动,以不正当手段诱使他人报价或申购股票,或者披露的信息有虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏,情节严重的;
(3) it participates in the offline inquiry and private placement with its own funds or in a disguised manner with its own funds, or instigates another to quote a high price or restricts them from quoting a low price, thereby seriously interfering with the normal quote procedure.
(三)以自有资金或者变相通过自有资金参与网下询价和配售,或者唆使他人报高价,限制报低价,严重干扰正常报价秩序的。
Article 63: If a securities company commits any of the acts set forth below, in addition to its bearing legal liability in accordance with the law, the CSRC will, depending on the seriousness of the circumstances, order it to suspend its Securities underwriting business for three to 12 months from the date of confirmation:
第六十三条 证券公司有下列行为之一的,除依法承担法律责任外,中国证监会将视情节轻重自确认之日起责令其暂停3至12个月证券承销业务:
(1) it divulges share offering information in advance;
(一)提前泄露证券发行信息;
(2) it uses unfair competitive means to solicit underwriting business;
(二)以不正当竞争手段招揽承销业务;
(3) it provides to an inquiry recipient information related to the issuer, other than public information such as that disclosed in the prospectus (preliminary offer document);
(三)向询价对象提供除招股说明书(招股意向书)等公开信息以外的发行人其他信息;
(4) its actual method of proceeding in the course of the underwriting is inconsistent with the offer plan submitted to the CSRC;
(四)在承销过程中的实际操作与报送中国证监会的发行方案不一致;
(5) it violates relevant provisions in preparing or issuing the investment value research report;
(五)违反相关规定撰写或者发布投资价值研究报告;
(6) it directly or through an interested party offers financial assistance or compensation in violation of provisions to investors that participate in the purchase; or
(六)违反规定直接或通过其利益相关方向参与认购的投资者提供财务资助或者补偿;
(7) it directs benefits to inquiry recipients that it recommended.
(七)向推荐的询价对象输送利益。
Article 64: If an issuer, its manager directly in charge or another directly responsible person commits any of the acts set forth below, in addition to bearing legal liability in accordance with the law the CSRC may order it/him/her to rectify the matter, may take regulatory measures such as a regulatory lecture, placement on a watch list, issuance of a letter of warning, order to give a public explanation, declaration as persona non grata or banning from the market against the officer directly in charge or the other directly responsible person, and record the same in his/her integrity file:
第六十四条 发行人及其直接负责的主管人员和其他直接责任人员有下列行为之一的,除依法承担法律责任外,中国证监会可以责令其整改,对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员视情节轻重采取监管谈话、重点关注、出示警示函、责令公开说明、认定为不适当人选、市场禁入等监管措施,并记入诚信档案:
(1) it/he/she provides to an inquiry recipient information related to the issuer, other than public information such as that disclosed in the prospectus (preliminary offer document);
(一)向询价对象提供除招股说明书(招股意向书)等公开信息以外的发行人其他信息;
(2) it/he/she directly or through an interested party offers financial assistance or compensation in violation of provisions to investors that participate in the purchase;
(二)违反规定直接或通过其利益相关方向参与认购的投资者提供财务资助或者补偿;
(3) before the listing of the issuer's shares, it/he/she engages in advertising or other publicity or promotional activities that are fraudulent or mislead investors, uses illegitimate means to induce others to submit quotes or subscribe for shares, or the information that it/he/she discloses contains false records, misleading statements or material omissions, and the circumstances thereof are serious; or
(三)在发行人股票上市前,进行虚假或误导投资者的广告或者其他宣传推介活动,以不正当手段诱使他人报价或申购股票,或者披露的信息有虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏,情节严重的;
(4) it/he/she instigates another to quote a high price or restricts them from quoting a low price, thereby seriously interfering with the normal quote procedure.
(四)唆使他人报高价,限制报低价,严重干扰正常报价秩序。
Article 65: The Securities Association of China shall remove an inquiry recipient from the list of inquiry recipients if:
第六十五条 询价对象有下列情形之一的,中国证券业协会应当将其从询价对象名单中去除:
(1) it no longer satisfies the conditions specified herein;
(一)不再符合本办法规定的条件;
(2) it has been subjected to regulatory discussion three or more times in the most recent 12 months for violations of relevant regulatory requirements; or
(二)最近12个月内因违反相关监管要求被监管谈话3次以上;
(3) it fails to submit its annual concluding report on time.
(三)未按时提交年度总结报告。
Part Seven: Supplementary provisions
第七章 附 则
Article 66: The offering and underwriting of other securities of listed companies shall, mutatis mutandis, be handled in accordance with these Measures.
第六十六条 上市公司其他证券的发行和承销比照本办法执行。
Article 67: These Measures shall be effective as of September 19 2006. The Measures for Administration of the Share Underwriting of Securities Institutions (Zheng Wei Fa [1996]) No.18), Circular on the Prohibition of Improper Acts in Share Offerings (Zheng Jian Fa Zi [1996] No.21), Circular on Resolutely Halting Overdrafts and Other Such Acts in Share Offerings (Zheng Jian Fa Zi [1996] No.169), Circular on Prohibiting Securities Institutions from Subscribing for Shares that They Underwrite (Zheng Jian Ji Zi [1997] No.4), Circular on Strengthening the Oversight of the Share Underwriting Business of Securities Institutions (Zheng Jian Ji Gou Zi [1999] No.54), Circular on Issues Relevant to Private Placement of Shares to Legal Persons (Zheng Jian Fa Xing Zi [1999] No.121), Circular on Issues Relevant to Share Listing Arrangements (Zheng Jian Fa Xing Zi [2000] No.86), Supplementary Circular on the Oversight of the Share Underwriting Business of Securities Institutions (Zheng Jian Ji Gou Zi [2000] No.199), Circular on the Conduct of Company Promotion Via the Internet by Companies Issuing New Shares (Zheng Jian Fa Xing Zi [2001] No.12) and Circular on Several Issues Concerning the Trial Implementation of an Inquiry System for Initial Public Offerings of Shares (Zheng Jian Fa Xing Zi [2004] No.162) shall be repealed simultaneously.
clp reference:3700/12.05.18prc reference:证监会令第78号promulgated:2012-05-18effective:2012-05-18第六十七条 本办法自2006年9月19日起施行。《证券经营机构股票承销业务管理办法》(证委发〔1996〕18号)、《关于禁止股票发行中不当行为的通知》(证监发字〔1996〕21号)、《关于坚决制止股票发行中透支等行为的通知》(证监发字〔1996〕169号)、《关于禁止证券经营机构申购自己承销股票的通知》(证监机字〔1997〕4号)、《关于加强证券经营机构股票承销业务监管工作的通知》(证监机构字〔1999〕54号)、《关于法人配售股票有关问题的通知》(证监发行字〔1999〕121号)、《关于股票上市安排有关问题的通知》(证监发行字〔2000〕86号)、《关于证券经营机构股票承销业务监管工作的补充通知》(证监机构字〔2000〕199号)、《关于新股发行公司通过互联网进行公司推介的通知》(证监发行字〔2001〕12号)及《关于首次公开发行股票试行询价制度若干问题的通知》(证监发行字〔2004〕162号)同时废止。
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now