Tentative Measures for the Administration of Overseas State-owned Assets and Equity of Enterprises Directly under the Central Government
中央企业境外国有产权管理暂行办法
Overseas state-owned assets and equity shall be held by an enterprise directly under the central government or a subsidiary thereof.
(Promulgated by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council on June 14 2011 and effective as of July 1 2011.)
(国务院国有资产监督管理委员会于二零一一年六月十四日公布,自二零一一年七月一日起施行。)
Order of Sasac No.27
国务院国资委令第27号
Article 1: These Measures have been formulated pursuant to the PRC Law on State-owned Assets of Enterprises, the Tentative Regulations for the Supervision and Administration of Enterprise State-owned Assets (Order of the State Council No.378) and relevant state laws and administrative regulations in order to strengthen and regulate the administration of overseas state-owned assets and equity of enterprises directly under the central government.
第一条 为加强和规范中央企业境外国有产权管理,根据《中华人民共和国企业国有资产法》、《企业国有资产监督管理暂行条例》(国务院令第378号)和国家有关法律、行政法规的规定,制定本办法。
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now