Circular on Strengthening the Examination, Approval and Administration of Wholly Foreign-owned Shipping Companies

关于加强外商独资船务公司审批管理工作的通知

The Circular liberalises the market entry conditions for, and scope of business of, wholly foreign-owned shipping companies.

Clp Reference: 4500/11.08.15 Promulgated: 2011-08-15

(Issued by the Ministry of Transport on August 15 2011.)

(交通运输部于二零一一年八月十五日发布。)

Jiao Shui Fa [2011] No.440

Transport departments (commissions) of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government and the Transport and Port Authorities of Tianjin Municipality and Shanghai Municipality:

交水发 [2011] 440

With a view to regulating the investments and operations of foreign shipping companies in China, protecting the lawful rights and interests of investors and further promoting the development of China's international shipping industry, we, following consultations with the Ministry of Commerce, hereby notify you on matters relevant to strengthening the examination, approval and administration of wholly foreign-owned shipping companies (WFOSCs).

I. Clarifying the Approval Authorities and the Departments Responsible for Business Administration

各省、自治区、直辖市交通运输厅(委),天津市、上海市交通运输和港口管理局:

The Ministry of Transport and the competent commerce departments of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the central government and cities with independent development plans (the Provincial-level Commerce Departments) are responsible for the examination and approval of the establishment of WFOSCs in China by foreign shipping companies. The Ministry of Transport and the competent transport departments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government are responsible for business administration relating to WFOSCs.

II. Appropriately Liberalising the Market Entry Conditions for, and Scope of Business of, WFOSCs

为规范外国航运公司在我国境内的投资经营行为,保护投资者合法权益,进一步促进我国际航运业发展,经商商务部,现就加强外商独资船务公司(以下简称独资船务公司)审批管理工作的有关事项通知如下:

The Ministry of Transport and the competent transport departments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government shall examine and determine the market entry conditions for WFOSCs (including WFOSCs and their branches). The following aspects of current relevant provisions shall be appropriately liberalised:

(1) Foreign shipping companies, as required by them, shall be permitted to directly invest in the establishment of WFOSCs in China without first being required to establish resident representative offices;

一、明确审批机构和业务管理部门

(2) foreign shipping companies shall be permitted to establish WFOSCs in open port cities where they have a stable cargo source or passenger source; a WFOSC may, after it has paid in its registered capital in full and been in business for one year, establish a branch in another open port city where the foreign shipping company has a stable cargo source or passenger source; and

(3) an approved WFOSC or a branch thereof shall be permitted to provide services such as cargo canvassing, passenger canvassing, issuance of bills of lading, passenger ticketing, settlement of freight charges and execution of service contracts for the vessels owned or operated by the WFOSC's parent.

我部和各省、自治区、直辖市及计划单列市商务主管部门(以下称省级商务主管部门)负责外国航运公司在我国境内设立独资船务公司的审批工作。我部和各省、自治区、直辖市交通运输主管部门负责独资船务公司的业务管理工作。

III. Specifying of the Procedure for the Application for the Establishment of a WFOSC

(1) A foreign shipping company shall submit an application to the Ministry of Transport with a copy of the application materials sent to the competent provincial-level transport authority of the place where the WFOSC is to be established.

二、适当放宽独资船务公司市场准入条件和经营范围

Once the relevant competent provincial-level transport authority receives the aforementioned materials copied to it, it shall review the same and forward its comments upon review to the Ministry of Transport within seven working days from the date of receipt of the materials.

我部和各省、自治区、直辖市交通运输主管部门对独资船务公司(包括独资船务公司及其分公司)市场准入条件进行检查认定。对现行相关规定在以下方面予以适当放宽:

(2) The Ministry of Transport shall complete the review of the application materials within 20 working days from the date of receipt of the application. If the application materials are found to be true and complete, the Ministry of Transport will approve the application for establishment and issue an official reply. If the application materials are found to be untrue or incomplete, the Ministry of Transport will withhold approval of the application for establishment and notify the applicant in writing, giving it the reasons. The applicant shall apply to carry out the procedures for the establishment of the enterprise with the Provincial-level Commerce Department of the place where it is located on the strength of the official reply of the Ministry of Transport and other documents necessary for the establishment of a wholly foreign-owned enterprise.

(一)允许外国航运公司根据需要直接在我国境内投资设立独资船务公司,不必先行设立常驻代表机构。

(3) Once it has secured the approval of the Provincial-level Commerce Department, the applicant shall apply for registration to, and collect its business licence from, the administration for industry and commerce within the prescribed period of time in accordance with relevant provisions on the registration of companies. The applicant may only engage in business operations once it has applied for and secured a Business Permit for a Wholly Foreign-owned Shipping Company from the Ministry of Transport on the strength of its business licence.

(二)允许外国航运公司在其具有稳定货源或客源的对外开放口岸城市设立独资船务公司。独资船务公司的注册资本全部缴付、开业满1年后,可在外国航运公司具有稳定货源或客源的其他对外开放口岸城市设立独资船务公司分公司。

Other matters relating to the establishment of WFOSCs shall continue to be handled in accordance with current relevant provisions of the Tentative Measures for the Examination, Approval and Administration of Wholly Foreign-owned Shipping Companies.

clp reference:4500/11.08.15prc reference:交水发 [2011] 440号promulgated:2011-08-15

(三)允许经批准的独资船务公司或其分公司,为该独资船务公司的母公司拥有或经营的船舶提供揽货、揽客、签发提单、出具客票、结算运费和签订服务合同等服务。

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]