Provisions for the Implementation of the System for Security Review of Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors

实施外国投资者并购境内企业安全审查制度的规定

The Provisions are basically a revision of the Tentative Provisions on Matters Relevant to the Implementation of the System for Security Review of Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors.

Clp Reference: 2300/11.08.25 Promulgated: 2011-08-25 Effective: 2011-09-01

(Promulgated by the Ministry of Commerce on August 25 2011 and effective as of September 1 2011.)

(商务部于二零一一年八月二十五日公布,自二零一一年九月一日起实施。)

Announcement of Mofcom [2011] No.53

Article 1: When a foreign investor proposes to acquire a domestic enterprise that falls within the scope of security review of acquisition (Security Review) as specified in the General Office of the State Council, Circular on the Establishment of a System for Security Review of Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors, it shall submit a Security Review application to the Ministry of Commerce.

If two or more foreign investors propose to jointly effect such acquisition, they may jointly submit a Security Review application to the Ministry of Commerce or they may designate one among them (the Applicant) to do so.

商务部公告 [2011] 第53号

第一条 外国投资者并购境内企业,属于《国务院办公厅关于建立外国投资者并购境内企业安全审查制度的通知》明确的并购安全审查范围的,外国投资者应向商务部提出并购安全审查申请。

Article 2: When a competent local commerce department accepts an acquisition transaction application in accordance with relevant provisions such as the Provisions for the Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors, the Several Provisions for Changes in the Equity Interests of Investors in Foreign-invested Enterprises and the Tentative Provisions on Investment Within China by Foreign-invested Enterprises and the acquisition falls within the scope of Security Review but the Applicant failed to submit a Security Review application to the Ministry of Commerce, the competent local commerce department shall suspend its handling of the application and, within five working days, request in writing that the Applicant submit a Security Review application to the Ministry of Commerce and report relevant matters to the Ministry of Commerce.

两个或者两个以上外国投资者共同并购的,可以共同或确定一个外国投资者(以下简称申请人)向商务部提出并购安全审查申请。

Article 3: If a relevant department of the State Council, national industry association, enterprise in the same industry or upstream or downstream enterprise is of the opinion that the acquisition of a domestic enterprise by a foreign investor requires the conduct of a Security Review, it may submit a proposal, together with an account of relevant circumstances (including the basic particulars of the acquisition transaction, the specific impact thereof on national security, etc.), to the Ministry of Commerce for the conduct of a Security Review. The Ministry of Commerce may require interested parties to submit relevant explanations. If the transaction falls within the scope of Security Review, the Ministry of Commerce shall submit the proposal to the Joint Conference within five working days. If the Joint Conference deems that the conduct of a Security Review is indeed necessary, the Ministry of Commerce shall, based on the decision of the Joint Conference, require the foreign investor to submit a Security Review application in accordance with these Provisions.

第二条 地方商务主管部门在按照《关于外国投资者并购境内企业的规定》、《外商投资企业投资者股权变更的若干规定》、《关于外商投资企业境内投资的暂行规定》等有关规定受理并购交易申请时,对于属于并购安全审查范围,但申请人未向商务部提出并购安全审查申请的,应暂停办理,并在5个工作日内书面要求申请人向商务部提交并购安全审查申请,同时将有关情况报商务部。

Article 4: Before submitting a formal Security Review application to the Ministry of Commerce, an Applicant may submit an application to the Ministry of Commerce for a consultation on the procedural issues involved in its acquisition of the domestic enterprise so as to discuss relevant matters in advance. Such preliminary consultation is not a mandatory procedure for the submission of a formal application, and the matters discussed during such consultation are not binding, have no legal effect and do not serve as a basis for submitting the formal application.

第三条 外国投资者并购境内企业,国务院有关部门、全国性行业协会、同业企业及上下游企业认为需要进行并购安全审查的,可向商务部提出进行并购安全审查的建议,并提交有关情况的说明(包括并购交易基本情况、对国家安全的具体影响等),商务部可要求利益相关方提交有关说明。属于并购安全审查范围的,商务部应在5个工作日内将建议提交联席会议。联席会议认为确有必要进行并购安全审查的,商务部根据联席会议决定,要求外国投资者按本规定提交并购安全审查申请。

Article 5: When submitting a formal Security Review application to the Ministry of Commerce, an Applicant shall submit the following documents:

第四条 在向商务部提出并购安全审查正式申请前,申请人可就其并购境内企业的程序性问题向商务部提出商谈申请,提前沟通有关情况。该预约商谈不是提交正式申请的必经程序,商谈情况不具有约束力和法律效力,不作为提交正式申请的依据。

(1) a written Security Review application signed by the legal representative or authorised representative of the Applicant and an account of the transaction;

第五条 在向商务部提出并购安全审查正式申请时,申请人应提交下列文件:

(2) the notarised and lawfully-authenticated proof of identity or proof of registration of the foreign investor and a document evidensing its creditworthiness; the proof of identity of the legal representative or the power of attorney of the authorised representative of the foreign investor and his or her proof of identity;

(一)经申请人的法定代表人或其授权代表签署的并购安全审查申请书和交易情况说明;

(3) an account of the foreign investor and its affiliates (including its de facto controller and parties acting in concert), and an account of its relationship with the government of the relevant country;

(二)经公证和依法认证的外国投资者身份证明或注册登记证明及资信证明文件;法定代表人身份证明或外国投资者的授权代表委托书、授权代表身份证明;

(4) an account of the target domestic enterprise, its articles of association, business licence (photocopy), audited financial statements for the previous year and its organisational chart before and after the acquisition, and an account of investee enterprises and their business licences (photocopy);

(三)外国投资者及关联企业(包括其实际控制人、一致行动人)的情况说明,与相关国家政府的关系说明;

(5) the contract, articles of association or partnership agreement for and of the proposed post-acquisition foreign-invested enterprise, and a list of the members of the board of directors whom the shareholders propose to appoint, the general manager whom they propose to engage, partners or other such senior management personnel;

(四)被并购境内企业的情况说明、章程、营业执照(复印件)、上一年度经审计的财务报表、并购前后组织架构图、所投资企业的情况说明和营业执照(复印件);

(6) if the transaction is to take the form of an acquisition of an equity interest, the equity transfer agreement or the agreement for the subscription by the foreign investor for the capital increase of the domestic enterprise, the shareholder resolution or shareholders' general meeting resolution of the target domestic enterprise and the pertinent asset appraisal report shall be submitted;

(五)并购后拟设立的外商投资企业的合同、章程或合伙协议以及拟由股东各方委任的董事会成员、聘用的总经理或合伙人等高级管理人员名单;

(7) if the transaction is to take the form of an acquisition of assets, the resolution of the authority organ of the domestic enterprise or of the title holder agreeing to the sale of the assets, the asset purchase agreement (including a list and description of the target assets), the particulars of the parties to the agreement and the pertinent asset appraisal report shall be submitted;

(六)为股权并购交易的,应提交股权转让协议或者外国投资者认购境内企业增资的协议、被并购境内企业股东决议、股东大会决议,以及相应资产评估报告;

(8) an account of the impact that the voting rights enjoyed by the foreign investor after the acquisition will have on the resolutions of the shareholders' meeting or shareholders' general meeting, resolutions of the board of directors or execution of partnership affairs, an account of other circumstances that will lead to actual control over the business decision-making, financial affairs, personnel affairs, technology, etc. of the domestic enterprise passing to the foreign investor or a domestic or foreign affiliate thereof and agreements or documents relating the foregoing; and

(七)为资产并购交易的,应提交境内企业的权力机构或产权持有人同意出售资产的决议、资产购买协议(包括拟购买资产的清单、状况)、协议各方情况,以及相应资产评估报告;

(9) other documents as required by the Ministry of Commerce.

(八)关于外国投资者在并购后所享有的表决权对股东会或股东大会、董事会决议、合伙事务执行的影响说明,其他导致境内企业的经营决策、财务、人事、技术等实际控制权转移给外国投资者或其境内外关联企业的情况说明,以及与上述情况相关的协议或文件;

Article 6: If the Security Review application documents submitted by an Applicant are complete and satisfy the statutory requirements, the Ministry of Commerce shall notify the Applicant in writing that it has accepted its application.

(九)商务部要求的其他文件。

If the acquisition falls within the scope of a Security Review, the Ministry of Commerce shall inform the Applicant thereof in writing within 15 working days and, within five working days thereafter, refer the same to the inter-ministerial joint conference for the security review of acquisition of domestic enterprises by foreign investors (the Joint Conference) for review.

第六条 申请人所提交的并购安全审查申请文件完备且符合法定要求的,商务部应书面通知申请人受理申请。

The Applicant may not proceed with the acquisition transaction and the competent local commerce department may not approve the acquisition transaction for a period of 15 working days from the date on which the Applicant was notified in writing of the acceptance of its application. If the Ministry of Commerce has not given the Applicant written notice within the 15 working days, the Applicant may carry out the relevant procedures in accordance with relevant state laws and regulations.

属于并购安全审查范围的,商务部在15个工作日内书面告知申请人,并在其后5个工作日内提请外国投资者并购境内企业安全审查部际联席会议(以下简称联席会议)进行审查。

Article 7: Once the Ministry of Commerce has received the written review opinion of the Joint Conference, it shall notify the Applicant (or the parties) and the competent local commerce department responsible for administration of the acquisition transaction of the review opinion in writing within five working days.

自书面通知申请人受理申请之日起的15个工作日内,申请人不得实施并购交易,地方商务主管部门不得审批并购交易。15个工作日后,商务部未书面告知申请人的,申请人可按照国家有关法律法规办理相关手续。

(1) If the transaction does not affect national security, the Applicant may, in accordance with relevant provisions such as the Provisions for the Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors, the Several Provisions for Changes in the Equity Interests of Investors in Foreign-invested Enterprises and the Tentative Provisions on Investment Within China by Foreign-invested Enterprises, carry out the acquisition transaction procedures with the relevant competent department possessing the pertinent administration authority.

第七条 商务部收到联席会议书面审查意见后,在5个工作日内将审查意见书面通知申请人(或当事人),以及负责并购交易管理的地方商务主管部门。

(2) If the acquisition transaction could affect national security and has not yet been carried out, the parties shall terminate the transaction. The Applicant may not apply for and carry out the acquisition transaction without modifying the acquisition transaction, revising the application documents and undergoing a fresh review.

(一)对不影响国家安全的,申请人可按照《关于外国投资者并购境内企业的规定》、《外商投资企业投资者股权变更的若干规定》、《关于外商投资企业境内投资的暂行规定》等有关规定,到具有相应管理权限的相关主管部门办理并购交易手续。

(3) If the acquisition of the domestic enterprise by the foreign investor has had or could have a material impact on national security, the Ministry of Commerce together with the relevant departments shall, pursuant to the review opinion of the Joint Conference, terminate the transaction of the parties, or order transfer of the relevant equity interest or assets or take other such effective measures, so as to eliminate the effect of the acquisition on national security.

(二)对可能影响国家安全且并购交易尚未实施的,当事人应当终止交易。申请人未经调整并购交易、修改申报文件并经重新审查,不得申请并实施并购交易。

Article 8: If an Applicant wishes to revise the submitted documents or cancel the acquisition transaction or supplements or revises materials at the request of the Joint Conference after the Ministry of Commerce has submitted the application to the Joint Conference for review, it shall submit the relevant documents to the Ministry of Commerce. The Ministry of Commerce shall submit the application and relevant documents to the Joint Conference within five working days after receipt thereof.

(三)外国投资者并购境内企业行为对国家安全已经造成或可能造成重大影响的,根据联席会议审查意见,商务部会同有关部门终止当事人的交易,或采取转让相关股权、资产或其他有效措施,以消除该并购行为对国家安全的影响。

Article 9: With respect to an acquisition of a domestic enterprise by a foreign investor, the determination as to whether the acquisition transaction falls within the scope requiring a Security Review shall be made based on the substantive details and actual effect of the transaction. A foreign investor may not attempt to circumvent the Security Review by any means, including but not limited to holding on the behalf of another, a trust, multi-level reinvestment, lease, loan, control by agreement, offshore transaction or other such means.

第八条 在商务部向联席会议提交审查后,申请人修改申报文件、撤销并购交易或应联席会议要求补交、修改材料的,应向商务部提交相关文件。商务部在收到申请报告及有关文件后,于5个工作日内提交联席会议。

Article 10: If an application for the acquisition of a domestic enterprise by a foreign investor is not submitted to the Joint Conference for review or if the Joint Conference is of the opinion, after review of such application, that the transaction would not affect national security, but subsequently, due to a revision of the acquisition transaction, amendment of the relevant agreement or documents, change in business activities or other change (including a change in the de facto controller offshore), the acquisition transaction falls within the scope of the Security Review as specified in the General Office of the State Council, Circular on the Establishment of a System for Security Review of Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors, the parties shall suspend the relevant transaction and activities, and the foreign investor shall submit a Security Review application to the Ministry of Commerce in accordance with these Provisions.

第九条 对于外国投资者并购境内企业,应从交易的实质内容和实际影响来判断并购交易是否属于并购安全审查的范围;外国投资者不得以任何方式实质规避并购安全审查,包括但不限于代持、信托、多层次再投资、租赁、贷款、协议控制、境外交易等方式。

Article 11: The competent commerce department, relevant entities and individuals involved in a Security Review shall bear an obligation of confidentiality toward the state secrets, trade secrets and other information requiring confidentiality to which they were privy in the course of the Security Review.

第十条 外国投资者并购境内企业未被提交联席会议审查,或联席会议经审查认为不影响国家安全的,若此后发生调整并购交易、修改有关协议文件、改变经营活动以及其他变化(包括境外实际控制人的变化等),导致该并购交易属于《国务院办公厅关于建立外国投资者并购境内企业安全审查制度的通知》明确的并购安全审查范围的,当事人应当停止有关交易和活动,由外国投资者按照本规定向商务部提交并购安全审查申请。

Article 12: These Provisions shall be effective as of September 1 2011.

clp reference:2300/11.08.25prc reference:商务部公告 [2011] 第53号promulgated:2011-08-25effective:2011-09-01

第十一条 参与并购安全审查的商务主管部门、相关单位和人员应对并购安全审查中的国家秘密、商业秘密及其他需要保密的信息承担保密义务。

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]