Measures for the Administration of the Offering and Underwriting of Securities (Revised)

证券发行与承销管理办法 (修订)

Lead underwriters may select their own institutional investors as inquiry recipients for IPOs.

Clp Reference: 3700/10.10.11 Promulgated: 2010-10-11 Effective: 2010-11-01

(Promulgated by the China Securities Regulatory Commission on October 11 2010 and effective as of November 1 2010.)

(中国证券监督管理委员会于二零一零年十月十一日公布,自二零一零年十一月一日起施行。)

Order of the CSRC No.69

証监会令 第69号

Part One: General provisions

Article 1: These Measures have been formulated pursuant to the PRC Securities Law and the PRC Company Law in order to regulate the offering and underwriting of securities and protect the lawful rights and interests of investors.

第一章 总则

Article 2: These Measures shall govern the onshore offering of shares and convertible bonds (Securities) by offerors, the onshore underwriting of Securities by securities companies and the purchase by investors for Securities offered onshore.

When offerors, securities companies and investors participate in Securities offerings, they shall additionally comply with other provisions of the China Securities Regulatory Commission (CSRC) on the offering of Securities and the operational rules of the stock exchange and the securities depository and clearing institution. When underwriting Securities, securities companies shall additionally comply with the relevant provisions on the sponsorship system, risk control system and internal control system of the CSRC.

第一条 为了规范证券发行与承销行为,保护投资者的合法权益,根据《中华人民共和国证券法》、《中华人民共和国公司法》,制定本办法。

Article 3: Securities service institutions and their personnel that issue documents in connection with Securities offerings shall strictly perform their statutory duties in accordance with the commonly recognised business and ethical standards of their industry and be liable for the truthfulness, accuracy and completeness of the documents they issue.

第二条 发行人在境内发行股票或者可转换公司债券(以下统称证券)、证券公司在境内承销证券,以及投资者认购境内发行的证券,适用本办法。

Article 4: The CSRC regulates the offering and underwriting of Securities in accordance with the law.

发行人、证券公司和投资者参与证券发行,还应当遵守中国证券监督管理委员会(以下简称中国证监会)有关证券发行的其他规定,以及证券交易所和证券登记结算机构的业务规则。证券公司承销证券,还应当遵守中国证监会有关保荐制度、风险控制制度和内部控制制度的相关规定。

Part Two: Inquiry and pricing

第三条 为证券发行出具相关文件的证券服务机构和人员,应当按照本行业公认的业务标准和道德规范,严格履行法定职责,对其所出具文件的真实性、准确性和完整性承担责任。

Article 5: Share offer prices in initial public offerings of shares (IPOs) shall be determined through inquiries made to specific institutional investors (Inquiry Recipients).

第四条 中国证监会依法对证券发行和承销行为进行监督管理。

The term “Inquiry Recipients” means securities investment fund management companies, securities companies, trust and investment corporations, finance companies, insurance institutional investors, qualified foreign institutional investors and institutional investors that have relatively high pricing capabilities and a long-term investment orientation recommended by lead underwriters at their own discretion, which satisfy the conditions set forth herein, as well as other institutional investors approved by the CSRC.

If the lead underwriter recommends institutional investors at its own initiative, it shall formulate clear recommendation criteria, establish a transparent recommendation decision-making mechanism and submit the same to the Securities Association of China for registration.

第二章 询价与定价

Article 6: Inquiry Recipients and the securities investment products that they manage (Share Placement Targets) shall be registered with, and be subject to the self-regulation of, the Securities Association of China.

Article 7: An Inquiry Recipient shall satisfy the following conditions:

第五条 首次公开发行股票,应当通过向特定机构投资者(以下称询价对象)询价的方式确定股票发行价格。

(1) being established in accordance with the law and not having been subjected to administrative penalties, regulatory measures or criminal punishment during the most recent 12 months for a major violation of laws or regulations;

询价对象是指符合本办法规定条件的证券投资基金管理公司、证券公司、信托投资公司、财务公司、保险机构投资者、合格境外机构投资者、主承销商自主推荐的具有较高定价能力和长期投资取向的机构投资者,以及经中国证监会认可的其他机构投资者。

(2) being eligible to invest in shares according to law;

主承销商自主推荐机构投资者的,应当制订明确的推荐标准,建立透明的推荐决策机制,并报中国证券业协会登记备案。

(3) having a good credit record, and having the organisation and personnel required to independently engage in Securities investment;

第六条 询价对象及其管理的证券投资产品(以下称股票配售对象)应当在中国证券业协会登记备案,接受中国证券业协会的自律管理。

(4) having a sound internal risk assessment and control system that functions effectively, and risk control indices complying with relevant provisions; and

第七条 询价对象应当符合下列条件:

(5) if it has been removed from the list of Inquiry Recipients by the Securities Association of China in accordance herewith, 12 months having elapsed since the date of such removal.

(一)依法设立,最近12个月未因重大违法违规行为被相关监管部门给予行政处罚、采取监管措施或者受到刑事处罚;

Article 8: The following institutional investors serving as Inquiry Recipients shall, in addition to satisfying the conditions specified in Article 7, satisfy the conditions set forth below:

(二)依法可以进行股票投资;

(1) securities companies that have been approved to deal in Securities business for their own account or the securities asset management business;

(三)信用记录良好,具有独立从事证券投资所必需的机构和人员;

(2) trust and investment corporations for whom at least two years have elapsed since their re-registration by the relevant regulatory departments, that have registered capital of not less than Rmb400 million and have had an active securities market investment record during the most recent 12 months; and

(四)具有健全的内部风险评估和控制系统并能够有效执行,风险控制指标符合有关规定;

(3) finance companies that have been established for at least two years, have registered capital of not less than Rmb300 million and have had an active securities market investment record during the most recent 12 months.

(五)按照本办法的规定被中国证券业协会从询价对象名单中去除的,自去除之日起已满12个月。

Article 9: When carrying out the price inquiry, the lead underwriter shall provide an investment value research report to the Inquiry Recipients. None of the offeror, the lead underwriter or the Inquiry Recipients may publicly disclose the contents of the investment value research report in any manner, unless otherwise provided by the CSRC.

第八条 下列机构投资者作为询价对象除应当符合第七条规定的条件外,还应当符合下列条件:

Article 10: The investment value research report shall be independently prepared and signed by the underwriters' research personnel, and the underwriters may not provide an investment value research report prepared by an institution outside the underwriting syndicate. An underwriter that issues investment value research reports shall establish a sound quality control system for investment value research reports, and the personnel who prepare the investment value research reports shall comply with the securities company's internal control systems.

(一)证券公司经批准可以经营证券自营或者证券资产管理业务;

Article 11: The following requirements shall be complied with in the preparation of investment value research reports:

(二)信托投资公司经相关监管部门重新登记已满两年,注册资本不低于4亿元,最近12个月有活跃的证券市场投资记录;

(1) independence, prudence and objectivity;

(三)财务公司成立两年以上,注册资本不低于3亿元,最近12个月有活跃的证券市场投资记录。

(2) true, accurate, complete and authoritative cited information, and the source thereof must be stated;

第九条 主承销商应当在询价时向询价对象提供投资价值研究报告。发行人、主承销商和询价对象不得以任何形式公开披露投资价值研究报告的内容,但中国证监会另有规定的除外。

(3) consistency and continuity in the assessments of the offeror's industry; and

第十条 投资价值研究报告应当由承销商的研究人员独立撰写并署名,承销商不得提供承销团以外的机构撰写的投资价值研究报告。出具投资价值研究报告的承销商应当建立完善的投资价值研究报告质量控制制度,撰写投资价值研究报告的人员应当遵守证券公司内部控制制度。

(4) no false or misleading statements, or material omissions.

第十一条 撰写投资价值研究报告应当遵守下列要求:

Article 12: An investment value research report shall provide a comprehensive analysis of the factors that affect the investment value of the offeror, and, at minimum, include the following information:

(一)独立、审慎、客观;

(1) the offeror's industry, industry policies, a comparison of the offeror and its main competitors and the offeror's position in the industry;

(二)引用的资料真实、准确、完整、权威并须注明来源;

(2) an analysis of the offeror's business performance and growth prospects;

(三)对发行人所在行业的评估具有一致性和连贯性;

(3) an analysis of the offeror's profitability and financial position;

(四)无虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏。

(4) an analysis of the project into which the offer proceeds will be invested;

第十二条 投资价值研究报告应当对影响发行人投资价值的因素进行全面分析,至少包括下列内容:

(5) a comparison of the investment value of the offeror and comparable listed companies in the same industry; and

(一)发行人的行业分类、行业政策,发行人与主要竞争者的比较及其在行业中的地位;

(6) macroeconomic trends, stock market trends and other factors that have a material impact on the investment value of the offeror.

(二)发行人经营状况和发展前景分析;

An investment value research report shall provide a forecast of the reasonable investment value of the offeror's stock based on the foregoing analyses and by applying the valuation method commonly accepted in the industry.

(三)发行人盈利能力和财务状况分析;

Article 13: The offeror and its lead underwriter shall promote the offering and make pricing inquiries to Inquiry Recipients, and promote the offering to the public via the internet, after publication of the preliminary offer document for the IPO and the offer announcement.

(四)发行人募集资金投资项目分析;

Inquiry is divided into two phases, preliminary inquiry and bookbuilding. The Offeror and its lead underwriter shall determine the offer price range through the preliminary inquiry and, within the offer price range, the offer price through bookbuilding.

(五)发行人与同行业可比上市公司的投资价值比较;

Article 14: If the initially offered shares are to be listed on the small and medium-sized enterprise board or the growth enterprise board, the offeror and its lead underwriter may determine the offer price based on the results of the preliminary price inquiry, without carrying out the bookbuilding procedure.

(六)宏观经济走势、股票市场走势以及其他对发行人投资价值有重要影响的因素。

Article 15: An Inquiry Recipient may, in its own discretion, decide whether to participate in a preliminary inquiry. If an Inquiry Recipient applies to participate in the preliminary inquiry, the lead underwriter may not refuse it without a valid reason. An Inquiry Recipient that did not participate in the preliminary inquiry or that participated in the preliminary inquiry but failed to provide a valid quote may not participate in bookbuilding or offline private placement.

投资价值研究报告应当在上述分析的基础上,运用行业公认的估值方法对发行人股票的合理投资价值进行预测。

Article 16: Inquiry Recipients shall provide a reasonable quote based on the principles of independence, objectivity and good faith, and may not hold consultations on their quotes or deliberately depress or boost their quotes.

第十三条 发行人及其主承销商应当在刊登首次公开发行股票招股意向书和发行公告后向询价对象进行推介和询价,并通过互联网向公众投资者进行推介。

Article 17: The account of the lead underwriter for the securities traded for its own account may not participate in the price inquiry for the share offering, the offline private placement or the online offering.

询价分为初步询价和累计投标询价。发行人及其主承销商应当通过初步询价确定发行价格区间,在发行价格区间内通过累计投标询价确定发行价格。

An Inquiry Recipient in a de facto control relationship with the offeror or its lead underwriter may not participate in the price inquiry for the share offering or the offline private placement, but may participate in the online offering.

第十四条 首次发行的股票在中小企业板、创业板上市的,发行人及其主承销商可以根据初步询价结果确定发行价格,不再进行累计投标询价。

Article 18: The offeror and its lead underwriter shall report the offer price range and the offer price to the CSRC for the record and announce the same once each has been determined.

第十五条 询价对象可以自主决定是否参与初步询价,询价对象申请参与初步询价的,主承销商无正当理由不得拒绝。未参与初步询价或者参与初步询价但未有效报价的询价对象,不得参与累计投标询价和网下配售。

Article 19: In their promotional work, the offeror and its lead underwriter may not mislead investors, interfere in the normal quoting and purchase by the Inquiry Recipients or disclose information on the offeror other than the preliminary offer document and other such public information. The promotional materials may not contain false or misleading statements or material omissions.

第十六条 询价对象应当遵循独立、客观、诚信的原则合理报价,不得协商报价或者故意压低或抬高价格。

Article 20: Within one month after the end of a year, an Inquiry Recipient shall draw a conclusion from the inquiries in which it participated during the year and give an explanation as to whether it continues to satisfy the conditions specified herein and whether it complies with the regulatory requirements hereof in respect of Inquiry Recipients. The concluding report shall be submitted to the Securities Association of China for the record.

第十七条 主承销商的证券自营账户不得参与本次发行股票的询价、网下配售和网上发行。

Article 21: When a listed company offers Securities, it may determine the offer price through inquiry or hold consultations with its lead underwriter to determine the offer price.

与发行人或其主承销商具有实际控制关系的询价对象,不得参与本次发行股票的询价、网下配售,可以参与网上发行。

The price determined for a Securities offering by a listed company shall comply with relevant provisions of the CSRC on the offering of Securities by listed companies.

第十八条 发行人及其主承销商在发行价格区间和发行价格确定后,应当分别报中国证监会备案,并予以公告。

Part Three: Sale of securities

第十九条 发行人及其主承销商在推介过程中不得误导投资者,不得干扰询价对象正常报价和申购,不得披露招股意向书等公开信息以外的发行人其他信息;推介资料不得有虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏。

Article 22: If at least 400 million shares are to be offered in an IPO, a private placement may be made to strategic investors. The offeror shall execute private placement agreements with the strategic investors in advance and submit the same to the CSRC for the record.

第二十条 询价对象应当在年度结束后一个月内对上年度参与询价的情况进行总结,并就其是否持续符合本办法规定的条件以及是否遵守本办法对询价对象的监管要求进行说明。总结报告应当报中国证券业协会备案。

The offeror and its lead underwriter shall disclose in the offer announcement the criteria for the selection of the strategic investors, the total number of shares to be placed with the strategic investors, the percentage of the total number of shares offered for which such placement will account, the lockup period and others.

第二十一条 上市公司发行证券,可以通过询价的方式确定发行价格,也可以与主承销商协商确定发行价格。

Article 23: Strategic investors may not participate in the preliminary inquiry or bookbuilding procedure for an IPO, and shall undertake to hold the shares obtained in the private placement for no less than 12 months. The lockup period shall commence to count from the date the shares from the public offering are listed.

上市公司发行证券的定价,应当符合中国证监会关于上市公司证券发行的有关规定。

Article 24: The offeror and its lead underwriter shall place shares with those Inquiry Recipients that participate in the offline private placement. If the total number of publicly offered shares is less than 400 million, the number of shares offered in such private placement may not exceed 20% of the total number of shares offered. If the total number of publicly offered shares is 400 million or more, the number of shares offered in such private placement may not exceed 50% of the remaining offered shares after the private placement to the strategic investors. The Inquiry Recipients shall undertake to hold the shares obtained in the offline private placement for no less than three months. The lockup period shall commence to count from the date the shares from the public offering are listed.

If shares in the offering are placed with strategic investors, the number of shares not subject to a lockup period after the conclusion of the offering may not be less than 25% of the number of shares offered.

第三章 证券发售

Article 25: Share Placement Targets shall be limited to the following types:

(1) securities investment funds whose offering has been approved;

第二十二条 首次公开发行股票数量在4亿股以上的,可以向战略投资者配售股票。发行人应当与战略投资者事先签署配售协议,并报中国证监会备案。

(2) the National Social Security Fund;

发行人及其主承销商应当在发行公告中披露战略投资者的选择标准、向战略投资者配售的股票总量、占本次发行股票的比例,以及持有期限制等。

(3) the accounts of securities companies for dealing in Securities for their own account;

第二十三条 战略投资者不得参与首次公开发行股票的初步询价和累计投标询价,并应当承诺获得本次配售的股票持有期限不少于12个月,持有期自本次公开发行的股票上市之日起计算。

(4) securities companies' pooled asset management schemes whose establishment has been approved;

第二十四条 发行人及其主承销商应当向参与网下配售的询价对象配售股票。公开发行股票数量少于4亿股的,配售数量不超过本次发行总量的20%;公开发行股票数量在4亿股以上的,配售数量不超过向战略投资者配售后剩余发行数量的50%。询价对象应当承诺获得本次网下配售的股票持有期限不少于3个月,持有期自本次公开发行的股票上市之日起计算。

(5) the accounts of trust and investment corporations for dealing in Securities for their own account;

本次发行的股票向战略投资者配售的,发行完成后无持有期限制的股票数量不得低于本次发行股票数量的25%。

(6) pooled trust schemes established by trust and investment corporations and for which the reporting procedure has been carried out with the relevant regulatory department;

第二十五条 股票配售对象限于下列类别:

(7) the accounts of finance companies for dealing in Securities for their own account;

(一)经批准募集的证券投资基金;

(8) the approved Securities investment accounts of insurance companies and insurance asset management companies;

(二)全国社会保障基金;

(9) Securities investment accounts managed by qualified foreign institutional investors;

(三)证券公司证券自营账户;

(10) enterprise pension funds recorded with the relevant regulatory department;

(四)经批准设立的证券公司集合资产管理计划;

(11) securities investment accounts managed by the institutional investors recommended by the lead underwriter at its own discretion; and

(五)信托投资公司证券自营账户;

(12) other Securities investment products approved by the CSRC.

(六)信托投资公司设立并已向相关监管部门履行报告程序的集合信托计划;

Article 26: An Inquiry Recipient shall designate separate fund accounts and Securities accounts for the Share Placement Targets that it manages, which are to be used exclusively for bookbuilding and offline private placements. The designated accounts shall be registered with the CSRC, the Securities Association of China and the securities depository and clearing institution.

(七)财务公司证券自营账户;

Article 27: When a Share Placement Target participates in a bookbuilding procedure and offline private placement, it shall pay in full the purchase moneys. The aggregate number of shares purchased from any single designated Securities account may not exceed the total number of shares placed with the Inquiry Recipients in the offering.

(八)经批准的保险公司或者保险资产管理公司证券投资账户;

Article 28: If an offeror and its lead underwriter determine the offer price through bookbuilding, in the event that the total number of shares validly purchased at or above the offer price exceeds the number offered in the offline private placement, the private placement shall be allocated pro rata for all of the valid purchases at or above the offer price.

(九)合格境外机构投资者管理的证券投资账户;

Article 29: The lead underwriter shall verify the registration of the Inquiry Recipients and the Share Placement Targets. Shares may not be placed with an Inquiry Recipient if:

(十)在相关监管部门备案的企业年金基金;

(1) it did not participate in the preliminary inquiry;

(十一)主承销商自主推荐机构投资者管理的证券投资账户;

(2) the name or account information of the Inquiry Recipient or Share Placement Target is inconsistent with that registered with the Securities Association of China;

(十二)经中国证监会认可的其他证券投资产品。

(3) it failed to provide a quote within the specified period of time or to transfer in full the purchase moneys; or

第二十六条 询价对象应当为其管理的股票配售对象分别指定资金账户和证券账户,专门用于累计投标询价和网下配售。指定账户应当在中国证监会、中国证券业协会和证券登记结算机构登记备案。

(4) there is evidence indicating that it violated laws or regulations or breached the principle of good faith in the course of the inquiry.

第二十七条 股票配售对象参与累计投标询价和网下配售应当全额缴付申购资金,单一指定证券账户的累计申购数量不得超过本次向询价对象配售的股票总量。

Article 30: The offline private placement by the offeror and its lead underwriter shall be carried out simultaneously with the online offering.

第二十八条 发行人及其主承销商通过累计投标询价确定发行价格的,当发行价格以上的有效申购总量大于网下配售数量时,应当对发行价格以上的全部有效申购进行同比例配售。

If the offer price has not been determined at the time of the online offering, the investors participating in the online offering shall make their purchase based on the upper limit of the price range. If the final offer price is lower than the upper limit of the price range, the difference shall be refunded to the investors.

第二十九条 主承销商应当对询价对象和股票配售对象的登记备案情况进行核查。对有下列情形之一的询价对象不得配售股票:

When participating in online offerings, investors shall comply with the relevant provisions of the stock exchange and the securities depository and clearing institution.

(一)未参与初步询价;

Article 31: If an IPO reaches a certain scale, the offeror and its lead underwriter shall establish a clawback mechanism between the offline private placement and the online offering to adjust the percentages of the offline private placement and the online offering based on the purchases.

(二)询价对象或者股票配售对象的名称、账户资料与中国证券业协会登记的不一致;

When online purchases are insufficient, the shares may be reallocated offline and made available for purchase by institutional investors participating offline. If purchases still remain insufficient, the shares may be purchased offline by other investors recommended by the underwriting syndicate.

(三)未在规定时间内报价或者足额划拨申购资金;

Article 32: If, after conclusion of the preliminary price inquiry, less than 20 Inquiry Recipients have provided a valid quote, in the case where less than 400 million shares are being publicly offered, or less than 50 Inquiry Recipients have provided a valid quote, in the case where 400 million shares or more are being publicly offered, the offeror and its lead underwriter may not determine the offer price, and shall suspend the offering.

(四)有证据表明在询价过程中有违法违规或者违反诚信原则的情形。

If valid purchases by offline institutional investors within the predetermined limit for offline sale are insufficient, the shares may not be reallocated online, and the offering may be suspended. If the offline quoting outcome does not meet the expectations of the offeror and lead underwriter, or if the online purchases are insufficient or if purchases still remain insufficient after an offline reallocation following insufficient online purchases, the offering may be suspended. The specific circumstances for suspension of the offering may be agreed upon by the offeror and the underwriters, and disclosed.

第三十条 发行人及其主承销商网下配售股票,应当与网上发行同时进行。

After the suspension of an offering, it may be reinitiated during the term of validity of the approval document following record filing with the CSRC.

网上发行时发行价格尚未确定的,参与网上发行的投资者应当按价格区间上限申购,如最终确定的发行价格低于价格区间上限,差价部分应当退还给投资者。

Article 33: If a listed company is to offer Securities and a profit distribution plan or a plan for conversion of the common reserve to share capital has not yet been submitted to the shareholders' general meeting for a vote or, although adopted by the shareholders general meeting, has not yet been implemented, the offering shall be made after the implementation of the plan. Until the relevant plan has been implemented, the lead underwriter may not underwrite the Securities offered by the listed company.

投资者参与网上发行应当遵守证券交易所和证券登记结算机构的相关规定。

Article 34: If a listed company is to offer shares to its existing shareholders (Rights Offering), it shall allocate the same pro rata to those shareholders registered on the date of record.

第三十一条 首次公开发行股票达到一定规模的,发行人及其主承销商应当在网下配售和网上发行之间建立回拨机制,根据申购情况调整网下配售和网上发行的比例。

Article 35: If a listed company offers shares to the public in general (Subsequent Offering) or offers convertible bonds, the lead underwriter may classify the institutional investors that will participate in the offline private placement and allocate different percentages of the private placement to the different classes of institutional investors. The private placement shall be allocated in the same ratio to those institutional investors in the same class. The lead underwriter shall specify in the offer announcement the criteria for classifying the institutional investors.

网上申购不足时,可以向网下回拨由参与网下的机构投资者申购,仍然申购不足的,可以由承销团推荐其他投资者参与网下申购。

If the lead underwriter does not classify the institutional investors, it shall establish a clawback mechanism between the offline private placement and the online offering. The percentage allocated to both after the clawback shall be identical.

第三十二条 初步询价结束后,公开发行股票数量在4亿股以下,提供有效报价的询价对象不足20家的,或者公开发行股票数量在4亿股以上,提供有效报价的询价对象不足50家的,发行人及其主承销商不得确定发行价格,并应当中止发行。

Article 36: When a listed company makes a Subsequent Offering or offers convertible bonds, it may preferentially offer all or part of them to its existing shareholders. The percentage of such preferentially offered shares shall be disclosed in the offer announcement.

网下机构投资者在既定的网下发售比例内有效申购不足,不得向网上回拨,可以中止发行。网下报价情况未及发行人和主承销商预期、网上申购不足、网上申购不足向网下回拨后仍然申购不足的,可以中止发行。中止发行的具体情形可以由发行人和承销商约定,并予以披露。

Article 37: If a listed company makes a non-public offering of Securities, the selection of the offer targets and their number shall comply with relevant provisions of the CSRC on the offering of Securities by listed companies.

中止发行后,在核准文件有效期内,经向中国证监会备案,可重新启动发行。

Part Four: Securities underwriting

第三十三条 上市公司发行证券,存在利润分配方案、公积金转增股本方案尚未提交股东大会表决或者虽经股东大会表决通过但未实施的,应当在方案实施后发行。相关方案实施前,主承销商不得承销上市公司发行的证券。

Article 38: Before underwriting Securities, a securities company shall submit its offer and underwriting plan to the CSRC.

第三十四条 上市公司向原股东配售股票(以下简称配股),应当向股权登记日登记在册的股东配售,且配售比例应当相同。

Article 39: When underwriting Securities, a securities company shall do so under a firm commitment underwriting or best efforts underwriting arrangement in accordance with Article 28 of the PRC Securities Law. Best efforts underwriting shall be used if a listed company does not elect to sell its shares offered in a non-public offering itself or when a listed company makes a Rights Offering.

第三十五条 上市公司向不特定对象公开募集股份(以下简称增发)或者发行可转换公司债券,主承销商可以对参与网下配售的机构投资者进行分类,对不同类别的机构投资者设定不同的配售比例,对同一类别的机构投资者应当按相同的比例进行配售。主承销商应当在发行公告中明确机构投资者的分类标准。

Article 40: If best efforts underwriting is to be used for a share offering, the handling measures in the event of the failure of the offering shall be disclosed in the offer announcement. After the failure of the share offering, the lead underwriter shall assist the offeror in making the refunds to the share subscribers at the offer price plus interest at the bank deposit rate of the same period.

主承销商未对机构投资者进行分类的,应当在网下配售和网上发行之间建立回拨机制,回拨后两者的获配比例应当一致。

Article 41: If, pursuant to laws and administrative regulations, a Securities offering requires underwriting by an underwriting syndicate, the underwriters comprising the syndicate shall execute a syndication agreement, and the lead underwriter shall be responsible for organising the underwriting work.

第三十六条 上市公司增发股票或者发行可转换公司债券,可以全部或者部分向原股东优先配售,优先配售比例应当在发行公告中披露。

If two or more securities companies are to act as co-lead underwriters for a Securities offering, all of the securities companies acting as lead underwriters shall jointly bear the responsibilities of lead underwriters and perform the relevant obligations. If an underwriting syndicate comprises three or more underwriters, it may have a deputy lead underwriter to assist the lead underwriter in organising the underwriting activities.

第三十七条 上市公司非公开发行证券的,发行对象及其数量的选择应当符合中国证监会关于上市公司证券发行的相关规定。

Article 42: The members of an underwriting syndicate shall carry out the underwriting activities in accordance with the syndication agreement and the underwriting agreement, and may not carry out a fraudulent underwriting.

Article 43: The underwriting agreement and syndication agreement may be executed after the determination of the offer price.

第四章 证券承销

Article 44: The lead underwriter shall establish a dedicated department or organisation to coordinate the joint completion of tasks such as information disclosure, promotion, bookkeeping, pricing, private placement and settlement of moneys, etc., by the company's investment banking, research, sales and other such departments

Article 45: In the course of the underwriting process, a securities company may not offer overdrafts, rebates or other means determined as improper by the CSRC to induce others to purchase shares.

第三十八条 证券公司实施证券承销前,应当向中国证监会报送发行与承销方案。

Article 46: The arrangements for the suspension and resumption of the listing of relevant Securities during the Securities offer period of a listed company shall comply with the relevant rules of the stock exchange.

第三十九条 证券公司承销证券,应当依照《中华人民共和国证券法》第二十八条的规定采用包销或者代销方式。上市公司非公开发行股票未采用自行销售方式或者上市公司配股的,应当采用代销方式。

The lead underwriter shall, in accordance with relevant provisions, pay interest on the frozen purchase moneys in a timely manner.

第四十条 股票发行采用代销方式的,应当在发行公告中披露发行失败后的处理措施。股票发行失败后,主承销商应当协助发行人按照发行价并加算银行同期存款利息返还股票认购人。

Article 47: Once payment of the purchase moneys by the investors has concluded, the lead underwriter shall engage an accounting firm qualified to engage in securities-related business (Accounting Firm) to verify the purchase proceeds and issue a proceeds verification report. In the case of an IPO, it shall additionally engage a law firm to certify that the inquiry and private placement to the strategic investors and Inquiry Recipients complied with laws, administrative regulations, these Measures and other provisions and issue a legal opinion thereon.

第四十一条 证券发行依照法律、行政法规的规定应当由承销团承销的,组成承销团的承销商应当签订承销团协议,由主承销商负责组织承销工作。

Article 48: If the number of shares to be offered in an IPO is 400 million or more, the offeror and its lead underwriter may, in the offer plan, adopt an over-allotment option. The exercise of the over-allotment option shall comply with the provisions of the CSRC, the stock exchange and the securities depository and clearing institution.

证券发行由两家以上证券公司联合主承销的,所有担任主承销商的证券公司应当共同承担主承销责任,履行相关义务。承销团由3家以上承销商组成的,可以设副主承销商,协助主承销商组织承销活动。

Article 49: When Securities are offered to the public, the lead underwriter shall submit an underwriting concluding report, which draws a conclusion from the basic details on the offer period and the performance of the new shares after the listing, to the CSRC for the record within 10 days after the Securities are listed, together with the following documents:

第四十二条 承销团成员应当按照承销团协议及承销协议的规定进行承销活动,不得进行虚假承销。

(1) the published version of the prospectus;

第四十三条 承销协议和承销团协议可以在发行价格确定后签订。

(2) the underwriting agreement and syndication agreement;

第四十四条 主承销商应当设立专门的部门或者机构,协调公司投资银行、研究、销售等部门共同完成信息披露、推介、簿记、定价、配售和资金清算等工作。

(3) the certifying opinion of the lawyer (for IPOs only);

第四十五条 证券公司在承销过程中,不得以提供透支、回扣或者中国证监会认定的其他不正当手段诱使他人申购股票。

(4) the proceeds verification report of the Accounting Firm; and

第四十六条 上市公司发行证券期间相关证券的停复牌安排,应当遵守证券交易所的相关规则。

(5) other documents required by the CSRC.

主承销商应当按有关规定及时划付申购资金冻结利息。

Article 50: When a listed company makes a non-public offering of shares, the offeror and its lead underwriter shall submit the following documents to the CSRC after completion of the offering:

第四十七条 投资者申购缴款结束后,主承销商应当聘请具有证券相关业务资格的会计师事务所(以下简称会计师事务所)对申购资金进行验证,并出具验资报告;首次公开发行股票的,还应当聘请律师事务所对向战略投资者、询价对象的询价和配售行为是否符合法律、行政法规及本办法的规定等进行见证,并出具专项法律意见书。

(1) a report on the offering;

第四十八条 首次公开发行股票数量在4亿股以上的,发行人及其主承销商可以在发行方案中采用超额配售选择权。超额配售选择权的实施应当遵守中国证监会、证券交易所和证券登记结算机构的规定。

(2) the report of the lead underwriter on the compliance of the offer process and the subscription targets;

第四十九条 公开发行证券的,主承销商应当在证券上市后10日内向中国证监会报备承销总结报告,总结说明发行期间的基本情况及新股上市后的表现,并提供下列文件:

(3) the certifying opinion of the offeror's lawyer on the compliance of the offer process and the subscription targets;

(一)募集说明书单行本;

(4) the proceeds verification report of the Accounting Firm; and

(二)承销协议及承销团协议;

(5) other documents required by the CSRC.

(三)律师见证意见(限于首次公开发行);

Part Five: Information disclosure

(四)会计师事务所验资报告;

Article 51: In the course of the offering, the offeror and the lead underwriter shall prepare the information disclosure documents and perform their information disclosure obligations in accordance with the procedures, with the contents and in the format specified by the CSRC.

(五)中国证监会要求的其他文件。

Article 52: The information disclosed by the offeror and lead underwriter in the course of the offering shall be true, accurate and complete, and may not contain false or misleading statements or material omissions.

第五十条 上市公司非公开发行股票的,发行人及其主承销商应当在发行完成后向中国证监会报送下列文件:

Article 53: The offeror and its lead underwriter shall publish the information disclosed in the course of the offering in at least one newspaper and the internet website(s) designated by the CSRC, and make it available in a location designated by the CSRC for public consultation.

(一)发行情况报告书;

Article 54: With the exception of not containing the offer price and the amount to be raised, the contents and format of the preliminary offer document disclosed by the offeror shall be identical to, and have the same legal effect as, the prospectus.

(二)主承销商关于本次发行过程和认购对象合规性的报告;

Article 55: When publishing the preliminary offer document or the abstract of the prospectus, the offeror and its lead underwriter shall additionally publish the offer announcement, which shall provide a detailed explanation of the offer plan.

(三)发行人律师关于本次发行过程和认购对象合规性的见证意见;

After the offer price has been determined, the offeror and its lead underwriter shall disclose details of the offline purchases and the specifics of the offline quotes.

(四)会计师事务所验资报告;

Article 56: When the offeror and its lead underwriter announce the offer price and price-earnings ratio, the earnings per share shall be calculated based on the net profit for the year before the offer, as audited by an Accounting Firm, before and after deducting non-recurring profits and losses (whichever is lower) divided by the total share capital after the offer.

(五)中国证监会要求的其他文件。

If the offeror provides an earnings forecast, it shall additionally make a supplementary disclosure of the price-earnings ratio based on the earnings forecast. The earnings per share shall be calculated based on the forecast net profit for the year in question, as reviewed by an Accounting Firm, before and after deducting non-recurring losses and gains (whichever is lower) divided by the total share capital after the offer.

The offeror may additionally disclose the price to book ratio and other such offer price indicators that reflect the particularities of the offeror's industry.

第五章 信息披露

Article 57: If a private placement is made to strategic investors in an IPO, the offeror and its lead underwriter shall disclose in the announcement on the results of the offline private placement the names of the strategic investors, the number of shares they subscribed for and the lockup period that they committed to, and others.

Article 58: After a listed company offers new shares in a non-public offering, it shall prepare and disclose a report on the offering in accordance with the requirements of the CSRC.

第五十一条 发行人和主承销商在发行过程中,应当按照中国证监会规定的程序、内容和格式,编制信息披露文件,履行信息披露义务。

Article 59: Until the Securities in an offering are listed, the offeror and its lead underwriter shall prepare and announce information disclosure documents as required by the stock exchange.

第五十二条 发行人和主承销商在发行过程中披露的信息,应当真实、准确、完整,不得有虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏。

Part Six: Regulation and penalties

第五十三条 发行人及其主承销商应当将发行过程中披露的信息刊登在至少一种中国证监会指定的报刊,同时将其刊登在中国证监会指定的互联网网站,并置备于中国证监会指定的场所,供公众查阅。

Article 60: If an offeror, securities company, securities service institution or Inquiry Recipient violates these Measures, the CSRC may order it to rectify the matter. It may take such administrative regulatory measures against the person directly in charge and the other persons directly responsible as a regulatory discussion, declaration as persona non grata, and others, and shall record the same in their integrity files and announce the same.

第五十四条 发行人披露的招股意向书除不含发行价格、筹资金额以外,其内容与格式应当与招股说明书一致,并与招股说明书具有同等法律效力。

Article 61: If an offeror, securities company, securities service institution or Inquiry Recipient or its person directly in charge or another person directly responsible violates laws, administrative regulations or these Measures and, in accordance with the law, should be subjected to administrative penalties, it/he/she be shall be penalised in accordance with relevant provisions. If it/he/she is suspected of having committed a criminal offence, its/his/her case shall be transferred to the judicial authorities in accordance with the law, which shall pursue its/his/her criminal liability.

第五十五条 发行人及其主承销商应当在刊登招股意向书或者招股说明书摘要的同时刊登发行公告,对发行方案进行详细说明。

Article 62: If a securities company commits any of the acts set forth below, in addition to bearing the legal liability specified in the Securities Law, it may not participate in Securities underwriting for 36 months from the date confirmed by the CSRC:

发行人及其主承销商应当在发行价格确定后,披露网下申购情况、网下具体报价情况。

(1) it underwrites Securities that have not been approved;

第五十六条 发行人及其主承销商公告发行价格和发行市盈率时,每股收益应当按发行前一年经会计师事务所审计的、扣除非经常性损益前后孰低的净利润除以发行后总股本计算。

(2) in the course of the underwriting, it engages in advertising or other publicity or promotional activities that are fraudulent or mislead investors or uses improper means to induce others to purchase shares; or

提供盈利预测的发行人还应当补充披露基于盈利预测的发行市盈率。每股收益按发行当年经会计师事务所审核的、扣除非经常性损益前后孰低的净利润预测数除以发行后总股本计算。

(3) the information that it discloses in the course of the underwriting contains false or misleading statements or material omissions.

发行人还可以同时披露市净率等反映发行人所在行业特点的发行价格指标。

Article 63: If a securities company commits any of the acts set forth below, in addition to bearing the legal liability specified in the Securities Law, it may not participate in Securities underwriting for 12 months from the date confirmed by the CSRC:

第五十七条 首次公开发行股票向战略投资者配售股票的,发行人及其主承销商应当在网下配售结果公告中披露战略投资者的名称、认购数量及承诺持有期等情况。

(1) it divulges share offering information in advance;

第五十八条 上市公司非公开发行新股后,应当按中国证监会的要求编制并披露发行情况报告书。

(2) it uses unfair competitive means to solicit underwriting business;

第五十九条 本次发行的证券上市前,发行人及其主承销商应当按证券交易所的要求编制信息披露文件并公告。

(3) it fails to disclose information in accordance with provisions in the course of the underwriting;

(4) its actual method of proceeding in the course of the underwriting is inconsistent with the offer plan submitted to the CSRC; or

第六章 监管和处罚

(5) it violates relevant provisions in preparing or issuing the investment value research report.

Article 64: If an offeror or its underwriter(s) violate(s) provisions by offering financial assistance or compensation to investors that participate in the subscription, the CSRC may order it/them to rectify the matter. If the circumstances are serious, the CSRC shall give it/them a warning and impose a fine.

第六十条 发行人、证券公司、证券服务机构及询价对象违反本办法规定的,中国证监会可以责令其整改;对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员,可以采取监管谈话、认定为不适当人选等行政监管措施,记入诚信档案并公布。

Article 65: The Securities Association of China shall remove an Inquiry Recipient from the list of Inquiry Recipients if:

第六十一条 发行人、证券公司、证券服务机构、询价对象及其直接负责的主管人员和其他直接责任人员违反法律、行政法规或者本办法规定,依法应予行政处罚的,依照有关规定进行处罚;涉嫌犯罪的,依法移送司法机关,追究其刑事责任。

(1) it no longer satisfies the conditions specified herein;

第六十二条 证券公司有下列行为之一的,除承担《证券法》规定的法律责任外,自中国证监会确认之日起36个月内不得参与证券承销:

(2) it has been subjected to regulatory discussion three or more times in the most recent 12 months for violations of relevant regulatory requirements; or

(一)承销未经核准的证券;

(3) it fails to submit its annual concluding report on time.

(二)在承销过程中,进行虚假或误导投资者的广告或者其他宣传推介活动,以不正当手段诱使他人申购股票;

Part Seven: Supplementary provisions

(三)在承销过程中披露的信息有虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏。

Article 66: For the purposes of these Measures, the term "online offering" means a Securities offering made through a stock exchange's technical system.

第六十三条 证券公司有下列行为之一的,除承担《证券法》规定的法律责任外,自中国证监会确认之日起12个月内不得参与证券承销:

For the purposes of these Measures, the term "offline private placement" means a Securities offering that is not made through a stock exchange's technical system, but is organised and carried out by the lead underwriter.

(一)提前泄漏证券发行信息;

Article 67: The offering and underwriting of other securities of listed companies shall, mutatis mutandis, be handled in accordance with these Measures.

(二)以不正当竞争手段招揽承销业务;

Article 68: These Measures shall be effective as of September 19 2006. The Measures for Administration of the Share Underwriting of Securities Institutions (Zheng Wei Fa [1996]) No.18), Circular on the Prohibition of Improper Acts in Share Offerings (Zheng Jian Fa Zi [1996] No.21), Circular on Resolutely Halting Overdrafts and Other Such Acts in Share Offerings (Zheng Jian Fa Zi [1996] No.169), Circular on Prohibiting Securities Institutions from Purchasing Shares that They Underwrite (Zheng Jian Ji Zi [1997] No.4), Circular on Strengthening the Oversight of the Share Underwriting Business of Securities Institutions (Zheng Jian Ji Gou Zi [1999] No.54), Circular on Issues Relevant to Private Placement of Shares to Legal Persons (Zheng Jian Fa Xing Zi [1999] No.121), Circular on Issues Relevant to Share Listing Arrangements (Zheng Jian Fa Xing Zi [2000] No.86), Supplementary Circular on the Oversight of the Share Underwriting Business of Securities Institutions (Zheng Jian Ji Gou Zi [2000] No.199), Circular on the Conduct of Company Promotion Via the Internet by Companies Issuing New Shares (Zheng Jian Fa Xing Zi [2001] No.12) and Circular on Several Issues Concerning the Trial Implementation of an Inquiry System for Initial Public Offerings of Shares (Zheng Jian Fa Xing Zi [2004] No.162) shall be repealed simultaneously.

clp reference:3700/10.10.11prc reference:証监会令 第69号promulgated:2010-10-11effective:2010-11-01

(三)在承销过程中不按规定披露信息;

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]