Tentative Provisions for the Implementation of Asset or Business Divestitures of Concentrations of Business Operators
关于实施经营者集中资产或业务剥离的暂行规定
Mofcom lays down specific rules for the divestiture remedy for anti-monopoly restrictions.
Repealed on December 04 2010: http://www.chinalawandpractice.com/Article/3433690/Provisions-on-the-Attachment-of-Restrictive-Conditions-to-Concentrations-of-Business-Operators-Trial.html
(Promulgated by the Ministry of Commerce on, and effective as of, July 5 2010.)
(商务部于二零一零年七月五日公布施行。)
Announcement of Mofcom [2010] No.41
商务部公告 [2010] 第41号
Article 1: These Provisions have been formulated pursuant to the Measures for the Review for Concentrations of Business Operators in order to regulate the implementation of decisions that impose restrictive conditions on concentrations of business operators (concentrations) requiring them to divest assets or businesses so as to ensure that the asset or business divestiture is accomplished smoothly.
第一条 为规范经营者集中附加资产或业务剥离限制性条件决定的实施,确保资产或业务剥离的顺利完成,根据《经营者集中审查办法》,制定本规定。
Article 2: For the purposes of these Provisions, the term “asset or business divestiture” means the divestiture, pursuant to the review decision on a concentration of business operators (Review Decision) rendered by the Ministry of Commerce, of part of the assets or businesses of a business operator involved in the concentration that bears the obligation of divesting assets or businesses (the Divestiture Obligor) and related acts (Divestiture).
That part of the assets or businesses of a Divestiture Obligor that are divested are known as the “Divestment Business”.
第二条 本规定所称资产或业务剥离是指根据商务部经营者集中审查决定(下称审查决定),负有资产或业务剥离义务的参与集中的经营者(下称剥离义务人)剥离其部分资产或业务及与之有关的行为(下称剥离)。
Article 3: A Divestiture Obligor shall find a suitable purchaser and execute the sale agreement and other related agreements (Self-divestiture) by the deadline specified in the Review Decision. If the Divestiture Obligor fails to complete the Self-divestiture by the specified deadline, the Divestiture trustee shall find a suitable purchaser and reach a sale agreement and other related agreements (Appointed Divestiture) by the deadline and method specified in the Review Decision.
The Divestiture Obligor shall transfer the Divestment Business to the purchaser and complete all the relevant legal procedures, such as those for the transfer of title, within three months from the date of execution of the sale agreement and other related agreements. Based on the specific circumstances of a case, the Ministry of Commerce may, following an application and explanation of the reasons by the Divestiture Obligor, extend, according to the circumstances, the deadline for transfer of the business.
剥离义务人被剥离的部分资产或业务称为剥离业务。
Article 4: A Divestiture Obligor shall, pursuant to the requirements of the Review Decision, appoint a monitoring trustee and, at the Appointed Divestiture stage, appoint a Divestiture trustee.
The term “monitoring trustee” means a natural person, or a legal person or other organisation appointed by the Divestiture Obligor and responsible for supervision of the entire business Divestiture process.
第三条 剥离义务人应当在审查决定规定的期限内,找到适当的买方并签订出售协议及其他相关协议(下称自行剥离);如果剥离义务人未能如期完成自行剥离,则由剥离受托人按照审查决定规定的期限和方式找到适当的买方,并达成出售协议及其他相关协议(下称受托剥离)。
The term “Divestiture trustee” means a natural person, or a legal person or other organisation appointed by the Divestiture Obligor at the Appointed Divestiture stage and responsible for finding an appropriate purchaser and reaching a sale agreement and other related agreements.
The Divestiture Obligor shall submit the name of the selected monitoring trustee to the Ministry of Commerce within 15 days from the date on which the Ministry of Commerce rendered the Review Decision and, 30 days prior to entering the Appointed Divestiture stage, it shall submit the name of the selected Divestiture trustee to the Ministry of Commerce.
剥离义务人应当在出售协议及其他相关协议签订之日起3个月内将剥离业务转移给买方,并完成所有权转移等相关法律程序。根据案件具体情况,经剥离义务人申请并说明理由,商务部可酌情延长业务转移的期限。
Article 5: The monitoring trustee and Divestiture trustee must be natural persons, or legal persons or other organisations that have the necessary resources and capabilities to engage in the entrusted business, and shall be independent from the business operators involved in the concentration and from the purchaser of the Divestment Business, and not have a material interest in them. The monitoring trustee and Divestiture trustee may be the same natural person, or legal person or other organisation.
The monitoring trustee and Divestiture trustee shall be accountable, and report on their work, to the Ministry of Commerce. The Divestiture Obligor may not issue any instructions to the monitoring trustee or Divestiture trustee without the consent of the Ministry of Commerce.
第四条 剥离义务人应当根据审查决定的要求委托监督受托人,并在受托剥离阶段委托剥离受托人。
Article 6: The Divestiture Obligor shall execute written appointment agreements with the monitoring trustee and Divestiture trustee, specifying the duties and obligations of both parties.
The monitoring trustee shall perform its duties from the date on which the appointment agreement enters into effect until the date of completion of the business Divestiture, and the Divestiture trustee shall perform its duties from the date on which the appointment agreement enters into effect until the date on which the Appointed Divestiture stage ends. Without the consent of the Ministry of Commerce, the Divestiture Obligor may not terminate or amend the appointment agreement with the monitoring trustee or the Divestiture trustee.
监督受托人是指受剥离义务人委托,负责对业务剥离进行全程监督的自然人、法人或其他组织。
The remuneration of the monitoring trustee and the Divestiture trustee shall be paid by the Divestiture Obligor. The amount and method of payment of such remuneration shall be such as not to prejudice the monitoring trustee's and Divestiture trustee's independence in performing their entrusted duties or their work efficiency.
剥离受托人是指在受托剥离阶段,受剥离义务人委托,负责找到适当的买方并达成出售协议及其他相关协议的自然人、法人或其他组织。
Article 7: The monitoring trustee shall, under the supervision of the Ministry of Commerce and based on the principle of due diligence, perform the following duties independent from the Divestiture Obligor:
(1) monitoring the Divestiture Obligor in its performance of the obligations set forth in Article 12 hereof and regularly submitting supervision reports to the Ministry of Commerce;
剥离义务人应当在商务部做出审查决定之日起15日内向商务部提交监督受托人人选,在进入受托剥离阶段30日前向商务部提交剥离受托人人选。
(2) assessing the purchaser candidate recommended by the Divestiture Obligor, the sale agreement and other related agreements, etc. to be executed, and submitting an assessment report to the Ministry of Commerce;
(3) monitoring the performance of the sale agreement and other related agreements, and regularly submitting supervision reports to the Ministry of Commerce;
第五条 监督受托人和剥离受托人必须是具有从事受托业务的必要资源和能力的自然人、法人或其他组织,并且应独立于参与集中的经营者和剥离业务的买方,与其不存在实质性利害关系。监督受托人和剥离受托人可以是相同的自然人、法人或其他组织。
(4) being responsible for mediating disputes arising between the Divestiture Obligor and potential purchaser over Divestiture matters, and reporting on the same to the Ministry of Commerce; and
(5) submitting at the request of the Ministry of Commerce other reports relating to the business Divestiture.
监督受托人和剥离受托人应当向商务部负责并报告工作。非经商务部同意,剥离义务人不得对监督受托人和剥离受托人发出指示。
The agreement appointing the monitoring trustee shall expressly provide for the foregoing duties of the monitoring trustee.
The Divestiture Obligor shall provide the support and convenience necessary for the monitoring trustee to perform the aforementioned duties, including providing to the monitoring trustee information on the parties that have a connection with the Divestment Business, the account books and records of the Divestment Business, the information provided by the Divestiture Obligor to the potential purchaser, information on the potential purchaser and the progress of the Divestiture, and other information and support necessary for the monitoring trustee to perform its duties.
第六条 剥离义务人应当与监督受托人和剥离受托人签订书面委托协议,明确双方的职责和义务。
The term “potential purchaser” means a business operator that satisfies the criteria set forth in Article 9 hereof and that expresses its intent to the Divestiture Obligor to purchase the Divestment Business.
Without the consent of the Ministry of Commerce, the monitoring trustee may not disclose to the Divestiture Obligor the various reports it submits to the Ministry of Commerce in the course of performing its duties. The monitoring trustee shall keep confidential the trade secrets and other confidential information that it learns in the course of performing its duties.
监督受托人应当在自委托协议生效之日起,至业务剥离完成之日止的期间内履行职责;剥离受托人应当在自委托协议生效之日起,至受托剥离阶段结束之日止的期间内履行职责。非经商务部同意,剥离义务人不得解除、变更与监督受托人和剥离受托人的委托协议。
Article 8: The Divestiture trustee shall, under the supervision of the Ministry of Commerce, find a suitable purchaser and reach a sale agreement and other related agreements by the deadline and method specified in the Review Decision.
The Divestiture Obligor shall give the Divestiture trustee in the appointment agreement the written authority to independently dispose of the Divestment Business, and shall provide the support and convenience necessary for the Divestiture trustee to perform its duties.
监督受托人和剥离受托人的报酬由剥离义务人支付,报酬数量及其支付方式不得损害监督受托人和剥离受托人履行受托职责的独立性及工作效率。
Without the consent of the Ministry of Commerce, the Divestiture trustee may not disclose to the Divestiture Obligor the information on the performance of its duties. The Divestiture trustee shall regularly report to the Ministry of Commerce on the performance of its duties and keep confidential the trade secrets and other confidential information that it learns in the course of performing its duties.
Article 9: A purchaser of a Divestment Business shall satisfy the following requirements:
第七条 监督受托人应当在商务部监督下,本着勤勉、尽职的原则,独立于剥离义务人履行下列职责:
(1) being independent from the business operators involved in the concentration and not having a material interest therein;
(2) having the necessary resources and capabilities and the desire to safeguard and grow the Divestment Business;
(一)监督剥离义务人履行本规定第十二条规定的义务,并定期向商务部提交监督报告;
(3) the purchase of the Divestment Business not resulting in the elimination or restriction of competition; and
(4) if the purchase of the Divestment Business requires the approval of other relevant departments, the purchaser shall satisfy the necessary conditions to secure the approval of other regulators.
(二)对剥离义务人推荐的买方人选、拟签订的出售协议及其他相关协议等进行评估,并向商务部提交评估报告;
Article 10: No agreement between the Divestiture Obligor and purchaser, including the Divestment Business sale agreement, transition agreement, etc. may contain provisions that run counter to the Review Decision.
Article 11: The Ministry of Commerce will assess the selected monitoring trustee, Divestiture trustee and purchaser of the Divestment Business, the appointment agreements and the Divestment Business sale agreement and related agreements to be executed provided by the Divestiture Obligor based on Articles 5, 9 and 10 hereof so as to ensure that they conform with the requirements of the Review Decision. The time required by the Ministry of Commerce for the aforementioned assessment shall not count toward the time limit for the Divestiture.
(三)监督出售协议及其他相关协议的执行,并定期向商务部提交监督报告;
The Ministry of Commerce shall supervise and assess the performance by the monitoring trustee and Divestiture trustee of their duties.
Article 12: The business operators involved in a concentration shall perform the following obligations until the Divestiture is complete so as to ensure the value of the Divestment Business:
(四)负责协调剥离义务人与潜在买方就剥离事项产生的争议,并向商务部报告;
(1) maintaining the mutual independence of the Divestment Business and other businesses and adopt a management method that is the most compatible with the interests of the Divestment Business;
(2) not carrying out any acts that could have an adverse effect on the Divestment Business, including engaging the employees of the divested business, obtaining the trade secrets or other confidential information of the Divestment Business, etc.;
(五)应商务部要求提交其他与业务剥离有关的报告。
(3) appointing a manager exclusively responsible for managing the Divestment Business and performing the obligations set forth in Items (1) and (2); the manager shall perform his/her duties under the supervision of the monitoring trustee, and his/her appointment and replacement shall be subject to the consent of the monitoring trustee;
(4) ensuring that the potential purchaser can obtain full information on the Divestment Business in a fair and reasonable manner so as to enable the potential purchaser to assess the value, scope and business potential of the Divestment Business;
监督受托人委托协议中应当明确规定监督受托人的上述职责。
(5) at the request of the purchaser, providing it the necessary support and assistance so as to ensure the smooth handover and stable operation of the Divestment Business; and
(6) transferring the Divestment Business to the purchaser and carrying out the relevant legal procedures in a timely manner.
剥离义务人应当对监督受托人履行上述职责提供必要的支持和便利,包括向监督受托人提供剥离业务相关当事方的信息,剥离业务的账簿和记录,剥离义务人提供给潜在买方的信息,潜在买方的信息,剥离过程的进展以及监督受托人为履行职责需要的其他信息和支持等。
Article 13: The relevant provisions hereof shall apply mutatis mutandis to the implementation of the other restrictive conditions set forth in Article 11 of the Measures for the Review for Concentrations of Business Operators.
clp reference:5000/10.07.05prc reference:商务部公告 [2010] 第41号promulgated:2010-07-05effective:2010-07-05This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now