Tentative Measures for the Administration of Financing Security Companies

融资性担保公司管理暂行办法

The Measures specify the criteria for establishing a financing security company. The minimum registered capital may not be less than Rmb5 million.

Clp Reference: 3520/10.03.08 Promulgated: 2010-03-08 Effective: 2010-03-08

(Promulgated by the China Banking Regulatory Commission, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce, the People's Bank of China and the State Administration for Industry and Commerce on, and effective as of, March 8 2010.)

(中国银行业监督管理委员会、国家发展和改革委员会、工业和信息化部、财政部、商务部、中国人民银行、国家工商行政管理总局于二零一零年三月八日发布施行。)

Order of CBRC, NDRC, MIIT, MOF, Mofcom, PBOC and SAIC [2010] No.3

Part One: General provisions

银监会、国家发改委、工业信息化部、财政部、商务部、人民银行、工商总局令 [2010] 第3号

Article 1:These Measures have been formulated pursuant to laws such as the PRC Company Law, the PRC Security Law and the PRC Contract Law in order to strengthen the oversight of financing security companies, regulate the provision of financing security and promote the healthy development of the financing security industry.

Article 2:For the purposes of these Measures, the term “financing security” means the act whereby a guarantor agrees with a banking financial institution or other such creditor that in the event that the secured party fails to discharge its financing debt to the creditor, the guarantor will assume, in accordance with the law, the security liability specified in the contract.

第一章 总 则

For the purposes of these Measures, the term “financing security company” means a limited liability company or company limited by shares established in accordance with the law and engaging in the financing security business.

For the purposes of these Measures, the term “regulator” means the department determined by the people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the central government with the responsibility of overseeing financing security companies in its jurisdiction.

第一条 为加强对融资性担保公司的监督管理,规范融资性担保行为,促进融资性担保行业健康发展,根据《中华人民共和国公司法》、《中华人民共和国担保法》、《中华人民共和国合同法》等法律规定,制定本办法。

Article 3:A financing security company shall be governed by the business principles of safety, liquidity and profitability, and shall establish a sustainable, prudent business model that is characterised by market-oriented operation.

In its business dealings with enterprises, banking financial institutions and other such customers, a financing security company shall abide by the principle of good faith and comply with contractual provisions.

第二条 本办法所称融资性担保是指担保人与银行业金融机构等债权人约定,当被担保人不履行对债权人负有的融资性债务时,由担保人依法承担合同约定的担保责任的行为。

Article 4:In carrying on its business in accordance with the law, a financing security company shall not be subject to interference by any authority, work unit or individual.

Article 5:In carrying on its business, a financing security company shall comply with laws, regulations and these Measures, and may not harm state interests or the public interest.

本办法所称融资性担保公司是指依法设立,经营融资性担保业务的有限责任公司和股份有限公司。

A financing security company shall maintain the confidentiality of its customers, and may not use information provided by a customer to engage in activities that are unrelated to the security business or that are harmful to the customer's interests.

Article 6:In carrying on its business, a financing security company shall comply with the principle of fair competition and may not engage in unfair competition.

本办法所称监管部门是指省、自治区、直辖市人民政府确定的负责监督管理本辖区融资性担保公司的部门。

Article 7:Administration of financing security companies shall be effected by the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government where they are located. The regulator determined by the people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the central government shall be specifically responsible for the market access and withdrawal, routine oversight, and handling of risks of financing security companies within its jurisdiction, and shall report on its work to the inter-ministerial committee for the oversight of the financing security business established by the State Council.

Part Two: Establishment, change and termination of business

第三条 融资性担保公司应当以安全性、流动性、收益性为经营原则,建立市场化运作的可持续审慎经营模式。

Article 8:The establishment of a financing security company and its branches and sub-branches shall be subject to the examination and approval of the regulator.

A financing security company or its branch or sub-branch for which establishment has been approved shall be issued a business permit by the regulator, on the strength of which it shall then apply for registration to the administration for industry and commerce.

融资性担保公司与企业、银行业金融机构等客户的业务往来,应当遵循诚实守信的原则,并遵守合同的约定。

No work unit or individual may engage in the financing security business without the approval of the regulator or use the words “financing security” in its name, unless otherwise provided in laws or administrative regulations.

Article 9:To establish a financing security company, the following conditions shall be satisfied:

第四条 融资性担保公司依法开展业务,不受任何机关、单位和个人的干涉。

(1) having articles of association that comply with the PRC Contract Law;

(2) having shareholders with continuing capital contribution capabilities;

第五条 融资性担保公司开展业务,应当遵守法律、法规和本办法的规定,不得损害国家利益和社会公共利益。

(3) having registered capital complying with these Measures;

(4) having directors, supervisors and senior management personnel with the qualifications to serve in their positions and qualified business personnel;

融资性担保公司应当为客户保密,不得利用客户提供的信息从事任何与担保业务无关或有损客户利益的活动。

(5) having a sound organisational structure, internal controls and risk management systems;

(6) having business premises that comply with requirements; and

第六条 融资性担保公司开展业务应当遵守公平竞争的原则,不得从事不正当竞争。

(7) other prudential conditions as specified by the regulator.

The measures for the administration of the qualifications of directors, supervisors, senior management personnel and business personnel shall be formulated separately by the inter-ministerial committee for the oversight of the financing security business.

第七条 融资性担保公司由省、自治区、直辖市人民政府实施属地管理。省、自治区、直辖市人民政府确定的监管部门具体负责本辖区融资性担保公司的准入、退出、日常监管和风险处置,并向国务院建立的融资性担保业务监管部际联席会议报告工作。

Article 10:The regulator shall specify the minimum registered capital requirement for financing security companies based on local realities, which may not, however, be less than Rmb5 million.

Registered capital shall be paid-in monetary capital.

第二章 设立、变更和终止

Article 11:To establish a financing security company, the following documents and information shall be submitted to the regulator:

(1) an application letter, which shall state the particulars of the proposed financing security company such as its name, domicile, registered capital and scope of business;

第八条 设立融资性担保公司及其分支机构,应当经监管部门审查批准。

(2) a feasibility study report;

(3) draft articles of association;

经批准设立的融资性担保公司及其分支机构,由监管部门颁发经营许可证,并凭该许可证向工商行政管理部门申请注册登记。

(4) the register of shareholders and their capital contributions, and the equity structure;

(5) capital verification certificates issued in respect of the shareholders' capital contributions, proofs of creditworthiness of the shareholders holding at least 5% of the registered capital and relevant information;

任何单位和个人未经监管部门批准不得经营融资性担保业务,不得在名称中使用融资性担保字样,法律、行政法规另有规定的除外。

(6) proofs of the qualifications of the proposed directors, supervisors and senior management personnel;

(7) the business development strategy and plans;

第九条 设立融资性担保公司,应当具备下列条件:

(8) proof of the place of business; and

(9) other documents and information the submission of which is required by the regulator.

(一)有符合《中华人民共和国公司法》规定的章程。

Article 12:If a change in any of the following particulars of a financing security company is to be made, the same shall be subject to the examination and approval of the regulator:

(1) a change in its name;

(二)有具备持续出资能力的股东。

(2) a change in its organisational structure;

(3) a change in its registered capital;

(三)有符合本办法规定的注册资本。

(4) a change of its domicile;

(5) a change in its scope of business;

(四)有符合任职资格的董事、监事、高级管理人员和合格的从业人员。

(6) a change in its directors, supervisors or senior management personnel;

(7) a change in its shareholders holding at least 5% of its equity;

(五)有健全的组织机构、内部控制和风险管理制度。

(8) a division or merger;

(9) an amendment of its articles of association; or

(六)有符合要求的营业场所。

(10) other particulars as specified by the regulator.

Where a change in the particulars of a financing security company involves its registered particulars, it shall apply to the administration for industry and commerce in accordance with provisions for amendment of its registration after examination and approval by the regulator.

(七)监管部门规定的其他审慎性条件。

Article 13:If a financing security company wishes to establish a branch or sub-branch in a different province, autonomous region or municipality directly under the central government, it shall require the consent of the regulator of the place where it is located and the examination and approval of the regulator of the place where its proposed branch or sub-branch is to be located.

Article 14:If a financing security company needs to be dissolved due to its being divided or merged or due to a cause for dissolution as specified in its articles of association arising, such dissolution shall be subject to the examination and approval of the regulator and it shall apply to the administration for industry and commerce for de-registration on the strength of the approval document in a timely manner.

董事、监事、高级管理人员和从业人员的资格管理办法由融资性担保业务监管部际联席会议另行制定。

Article 15:If a financing security company commits a major violation of the law in its operations and failing to close it down would seriously disrupt the market order and/or harm the public interest, the regulator shall close it down, unless otherwise provided in laws or administrative regulations.

Article 16:Where a financing security company is dissolved or closed down, it shall establish a liquidation committee in accordance with the law to carry out liquidation and repay its relevant debts in accordance with the debt discharge plan in a timely manner. The regulator shall supervise the liquidation.

第十条 监管部门根据当地实际情况规定融资性担保公司注册资本的最低限额,但不得低于人民币500万元。

Until its security liabilities have been extinguished, its shareholders may not distribute its property or obtain any benefits from the company.

Article 17:If a financing security company is unable to discharge a debt that has fallen due and its assets are insufficient to cover all of its debts or it clearly lacks the capacity to effect repayment, it shall go into bankruptcy in accordance with the law.

注册资本为实缴货币资本。

Part Three: Scope of business

Article 18:Subject to the approval of the regulator, a financing security company may engage in some or all of the following financing security businesses:

第十一条 设立融资性担保公司,应向监管部门提交下列文件、资料:

(1) provision of security for loans;

(2) provision of security for the acceptance of negotiable instruments;

(一)申请书。应当载明拟设立的融资性担保公司的名称、住所、注册资本和业务范围等事项。

(3) provision of security for trade financing;

(4) provision of security for project financing;

(二)可行性研究报告。

(5) provision of security for letters of credit; and

(6) other financing security businesses.

(三)章程草案。

Article 19:Subject to the approval of the regulator, a financing security company may engage in some or all of the following as side businesses:

(1) provision of security in respect of the preservation of evidence in a legal action;

(四)股东名册及其出资额、股权结构。

(2) performance bond business such as the provision of security for bids and advance payments, project performance bonds and provision of security for the payment of final instalments as agreed.

(3) provision of intermediary services, such as financing consultancy and financial advice related to the security business;

(五)股东出资的验资证明以及持有注册资本5%以上股东的资信证明和有关资料。

(4) investment of own funds; and

(5) other businesses as specified by the regulator.

(六)拟任董事、监事、高级管理人员的资格证明。

Article 20:A financing security company may provide security for the security liabilities of another financing security company and provide security for the issuance of bonds but, to do so, it shall satisfy both of the following conditions:

(1) not having a record of a violation of laws or regulations during the last two years; and

(七)经营发展战略和规划。

(2) other prudential conditions as specified by the regulator.

A financing security company providing security for liabilities of other such companies shall, in addition to satisfying the conditions set forth in the preceding paragraph, have registered capital of not less than Rmb100 million and been continuously in business for at least two years.

(八)营业场所证明材料。

Article 21:A financing security company may not engage in any of the following activities:

(1) acceptance of deposits;

(九)监管部门要求提交的其他文件、资料。

(2) extension of loans;

(3) extension of entrusted loans;

第十二条 融资性担保公司有下列变更事项之一的,应当经监管部门审查批准:

(4) investment upon entrustment from others; and

(5) other activities that the regulator specifies may not be engaged in.

(一)变更名称。

If a financing security company engages in illegal fund pooling activities, the relevant departments shall investigate and handle the matter in accordance with the law.

Part Four: Business rules and risk control

(二)变更组织形式。

Article 22:A financing security company shall establish a sound corporate governance structure and enhance its rules of procedure, decision-making procedure and internal audit system in accordance with the law so as to maintain effective corporate governance.

A financing security company that establishes a branch or sub-branch in another province, autonomous region and/or municipality directly under the central government shall have at least two independent directors.

(三)变更注册资本。

Article 23:A financing security company shall establish a security appraisal system, decision-making procedure, subsequent recovery and handling system, risk forewarning mechanism and contingency response mechanism that comply with the principle of prudent operations, formulate stringent and compliant business operating rules and strengthen its assessment and management of the risks associated with the projects for which it provides security.

Article 24:A financing security company shall have or engage professionals with the requisite economic, financial, legal and technical qualifications.

(四)变更公司住所。

A financing security company that establishes a branch or sub-branch in another province, autonomous region and/or municipality directly under the central government shall have a chief compliance officer and a chief risk officer. The post of chief compliance officer or chief risk officer shall be assumed by a person who has acquired qualifications as a lawyer or registered public accountant or other related qualifications and has financing security or financial business experience.

Article 25:A financing security company shall establish a sound financial accounting system, truthfully record and reflect the enterprise's financial position, business results and cash flow in accordance with the requirements of the financial rules for financial enterprises and enterprise accounting guidelines.

(五)调整业务范围。

Article 26:The security fee that a financing security company charges may be determined through consultations between the financing security company and the secured party themselves based on the risk level of the secured item, but may not violate relevant state provisions.

Article 27:The balance of the liabilities of the financing security that a financing security company provides for a single secured party may not exceed 10% of its net assets, the balance of the liabilities of the financing security that a financing security company provides for a single secured party and its affiliated parties may not exceed 15% of its net assets and the balance of the liabilities of the security that a financing security company provides for a single secured party's bond issue may not exceed 30% of its net assets.

(六)变更董事、监事和高级管理人员。

Article 28:The balance of the liabilities of the financing security of a financing security company may not exceed 10 times its net assets.

Article 29:If a financing security company engages in the investment of its own funds, it shall be restricted to investing in fixed return financial products with a relatively high credit rating, such as sovereign bonds, financial bonds and debt financing instruments of large enterprises, and in other investments that do not have a conflict of interest and where the total amount thereof does not exceed 20% of the net assets.

(七)变更持有5%以上股权的股东。

Article 30:A financing security company may not provide financing security to its parent or its subsidiaries.

Article 31:A financing security company shall allocate 50% of its security fee income for the year in question to an unmatured liability reserve, and make an allocation to its security indemnification reserve at the rate of 1% of the balance of its security liabilities as at the end of the year in question. Once the aggregate in the security indemnification reserve reaches 10% of the balance of the security liabilities for the year in question, then allocations shall be made to make up the difference. The measures for making allocations to make up differences and the measures for the use and management of the security indemnification reserve shall be formulated separately by the regulator.

(八)分立或者合并。

The regulator may require a financing security company to increase the percentage of its security indemnification reserve based on its liability risk position and prudential regulation requirements.

A financing security company shall manage its security liabilities by risk category and accurately measure its security liability risks.

(九)修改章程。

Article 32:A financing security company shall establish a business relationship with a creditor based on the principle of reaching a consensus through consultations, and expressly specify in the contract the method by which security liability is to be borne.

Article 33:A financing security company, in handling a financing security item, shall agree with the secured party that, during the security term, it shall have access to relevant information on an ongoing basis and has the right to verify relevant matters.

(十)监管部门规定的其他变更事项。

Article 34:A financing security company and the creditor shall establish a mechanism for the exchange of relevant information on the secured party during the security term and strengthen guidance and monitoring of the secured party's creditworthiness so as to jointly safeguard both parties' lawful rights and interests.

Article 35:A financing security company shall, in accordance with the regulations of the regulator, provide information on its corporate governance, its financial accounting reports, and information on its risk management position, capital structure and application, the overall standing of its security business and other such information to the relevant creditors.

融资性担保公司变更事项涉及公司登记事项的,经监管部门审查批准后,按规定向工商行政管理部门申请变更登记。

Part Five: Oversight

Article 36:A regulator shall establish a sound system for the collection, sorting and statistical analysis of financing security company information and a regulatory grading system, effect ongoing monitoring of the business and risk positions of financing security companies, and by the end of June each year shall complete an overview report on the financing security companies subject to its oversight for the preceding year.

第十三条 融资性担保公司跨省、自治区、直辖市设立分支机构的,应当征得该融资性担保公司所在地监管部门同意,并经拟设立分支机构所在地监管部门审查批准。

Article 37:A financing security company shall submit its business report, financial accounting reports, compliance report and other such documents and information to the regulator in accordance with provisions in a timely manner.

The various documents and information that a financing security company submits to the regulator shall be true, accurate and complete.

第十四条 融资性担保公司因分立、合并或出现公司章程规定的解散事由需要解散的,应当经监管部门审查批准,并凭批准文件及时向工商行政管理部门申请注销登记。

Article 38:A financing security company shall report on the application of its capital to the regulator on a quarterly basis.

The regulator shall, in accordance with prudential regulation requirements, put forth as appropriate requirements in respect of the capital quality and capital adequacy ratio of financing security companies.

第十五条 融资性担保公司有重大违法经营行为,不予撤销将严重危害市场秩序、损害公众利益的,由监管部门予以撤销。法律、行政法规另有规定的除外。

Article 39:A regulator shall have the right, based on regulatory requirements, to require a financing security company to provide information on a specific matter, or summon its directors, supervisors and senior management personnel for a regulatory dialogue and require them to give an account of relevant matters or effect necessary rectification.

If it deems it necessary, a regulator may circulate to creditors information on the violation of regulations or risk position of a relevant financing security company subject to its oversight.

第十六条 融资性担保公司解散或被撤销的,应当依法成立清算组进行清算,按照债务清偿计划及时偿还有关债务。监管部门监督其清算过程。

Article 40:A regulator may, based on regulatory requirements, conduct an onsite inspection of a financing security company. When the regulator does so, the financing security company shall give its co-operation and provide relevant documents and information as requested by the regulator.

When conducting an onsite inspection, there shall be at least two inspectors, and they shall present the inspection notice and their credentials to the financing security company.

担保责任解除前,公司股东不得分配公司财产或从公司取得任何利益。

Article 41:If a financing security company is involved in a material event, such as being the victim of security fraud, being required to make repayment on behalf of a secured party or incurring an investment loss in an amount that may be equivalent to 5% or more of its net assets, or one of its directors, supervisors or senior officers commits a serious violation of laws or regulations, it shall promptly take emergency response measures and report to the regulator.

Article 42:A financing security company shall report to the regulator on important resolutions adopted by its shareholders' general meeting or shareholders' meeting, board of directors, etc. in a timely manner

第十七条 融资性担保公司不能清偿到期债务,并且资产不足以清偿全部债务或者明显缺乏清偿能力的,应当依法实施破产。

Article 43:A financing security company shall engage a private intermediary firm to conduct annual audits and, in a timely manner, submit the audit reports to the regulator.

Article 44:A regulator shall establish with the relevant departments a financing security industry contingency discovery, reporting and handling system, formulate a plan for the handling of contingencies in the financing security industry and determine the organisation responsible for the handling of such contingencies and its duties, handling measures and handling procedure, in order to effectively handle contingencies in the financing security industry in a timely manner.

第三章 业务范围

Article 45:At the end of each year, a regulator shall comprehensively analyse and assess the development and oversight of the financing security industry in its jurisdiction during the year, and by the end of February report thereon to the inter-ministerial committee for the oversight of the financing security business and the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the central government.

A regulator shall report to the inter-ministerial committee for the oversight of the financing security business and the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the central government on material risk events in the financing security industry in its jurisdiction and its handling thereof in a timely manner.

第十八条 融资性担保公司经监管部门批准,可以经营下列部分或全部融资性担保业务:

Article 46:The financing security industry shall establish industry self-regulation organisations that shall perform duties such as self-regulation, rights protection and service provision.

The national financing security industry self-regulation organisation shall submit itself to the guidance of the inter-ministerial committee for the oversight of the financing security business.

(一)贷款担保。

Article 47:A credit information management department shall incorporate relevant information of financing security companies into its credit information management system and provide services for financing security companies to search relevant information.

Part Six: Legal liability

(二)票据承兑担保。

Article 48:If any of the following circumstances applies to an officer of a regulator who is involved in oversight work, he/she shall be subjected to administrative sanctions in accordance with the law; if a criminal offence is constituted, his/her criminal liability shall be pursued in accordance with the law:

(1) he/she violates provisions in approving the establishment, change, termination or scope of business of a financing security company;

(三)贸易融资担保。

(2) he/she violates provisions in conducting an onsite inspection of a financing security company;

(3) he/she fails to report a material risk event and the handling thereof in accordance with Article 45 hereof; or

(四)项目融资担保。

(4) he/she commits another violation of laws, regulations or these Measures.

Article 49:If a financing security company violates a law, regulations or these Measures and the relevant law or regulations specify penalties therefor, penalties shall be imposed in accordance therewith; if the relevant law or regulations are silent on penalties, the regulator shall order the company in question to rectify the matter, and may give it a warning and/or impose a fine. If a criminal offence is constituted, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.

(五)信用证担保。

Article 50:If the third paragraph of Article 8 of these Measures is violated by engaging in financing security business without authorisation, the relevant departments shall close down such operations and impose penalties in accordance with the law. If the words “financing security” are used in a name without authorisation, the regulator shall order rectification of the matter and impose penalties in accordance with the law.

Part Seven: Supplementary provisions

(六)其他融资性担保业务。

Article 51:The engagement in financing security business by financing security firms organised in a form other than as a company shall be handled with reference to the relevant provisions of these Measures. The specific implementing measures therefor shall be formulated separately by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the central government and submitted to the inter-ministerial committee for the oversight of the financing security business for the record.

These Measures shall apply to foreign-invested financing security companies, unless otherwise provided in laws and administrative regulations, in which case such provisions shall apply.

第十九条 融资性担保公司经监管部门批准,可以兼营下列部分或全部业务:

The measures for the administration of financing security firms which provide security for liabilities of other such companies shall be formulated separately by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the central government and submitted to the inter-ministerial committee for the oversight of the financing security business for the record.

Article 52:The people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the central government may formulate implementing rules on the basis of these Measures and shall submit them to the inter-ministerial committee for the oversight of the financing security business for the record.

(一)诉讼保全担保。

Article 53:If a financing security company established before the implementation of these Measures does not comply with the provisions hereof, it shall be required to do so by March 31 2011. The specific plan for rectification shall be formulated by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the central government.

Article 54:These Measures shall be effective as of the date of promulgation.

clp reference:3520/10.03.08prc reference:银监会、国家发改委、工业信息化部、财政部、商务部、人民银行、工商总局令 [2010] 第3号promulgated:2010-03-08effective:2010-03-08

(二)投标担保、预付款担保、工程履约担保、尾付款如约偿付担保等履约担保业务。

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]