- Banking and Finance Laws
- Capital Markets
- Full Text Translation
- Insurance Law
- Legislation
- Private Equity and Venture Capital
- Projects Energy and Environment
- Real Estate
Guidelines for the Establishment of Infrastructure Bond Investment Plan Products
基础设施债权投资计划产品设立指引
The Guidelines set forth the conditions with which an insurance asset management company or trust company shall comply when engaging in the infrastructure bond investment plan business.
(Issued by the China Insurance Regulatory Commission on, and effective as of, March 19 2009.)
(中国保险监督管理委员会于二零零九年三月十九日发布施行。)
保监发 〔2009〕 41号
Bao Jian Fa [2009] No.41
第一章 总 则
Part One: General provisions
第一条 为稳步推进保险资金以债权形式间接投资基础设施项目,规范债权投资计划产品设立业务,维护保险资产安全,根据《保险资金间接投资基础设施项目试点管理办法》(以下简称管理办法)、《保险资金间接投资基础设施债权投资计划管理指引(试行)》(以下简称管理指引)及有关法规,制定本指引。
Article 1: These Guidelines have been formulated pursuant to the Trial Measures for the Administration of the Indirect Investment of Insurance Funds in Infrastructure Projects (the Measures), the Guidelines for the Administration of the Indirect Investment of Insurance Funds in Infrastructure Bond Investment Plans (Trial Implementation) (the Administration Guidelines) and relevant regulations in order to steadily promote the indirect investment of insurance funds in infrastructure projects in the form of bonds, regulate the business for the establishment of bond investment plan products and protect the safety of insurance assets.
第二条 符合管理办法和管理指引规定的保险资产管理公司、信托公司等专业管理机构(以下统称专业管理机构),可以作为发起人和管理人,依据信托原理,发起设立债权投资计划,募集资金投资基础设施项目。
Article 2: Professional management firms, such as insurance asset management companies and trust companies that satisfy the provisions of the Measures and the Administration Guidelines (hereinafter collectively referred to as Professional Management Firms) may, as sponsors and managers and based on trust principles, sponsor and establish bond investment plans and raise funds to invest in infrastructure projects.
第三条 专业管理机构设立债权投资计划,应当遵循公平公正、诚实守信、勤勉尽责的原则,按照有关法律法规和本指引规定,审慎开展业务。
Article 3: When establishing bond investment plans, Professional Management Firms shall comply with the principles of fairness, impartiality, good faith and due diligence, and prudently launch the business in accordance with relevant laws and regulations and these Guidelines.
第二章 能力标准
Part Two: Capacity criteria
第四条 专业管理机构开展债权投资计划业务,除符合管理办法和管理指引规定外,还应当满足下列条件:
Article 4: A Professional Management Firm that wishes to engage in the bond investment plan business shall, in addition to complying with the Measures and the Administration Guidelines, satisfy the following conditions:
(一)建立专业管理体制,设立专门的子公司或者事业部。子公司必须具有完善的制度体系,健全的公司治理,有效的决策机制,规范的操作流程,清晰的责任追究等制度,并设置项目储备、投资审查、投资管理、信用评级、运营保障、风险管理、法律咨询等职能部门。事业部至少具有子公司的专职岗位;
(1) having established a professional management system and a dedicated subsidiary or division; the subsidiary must have a sound system of rules and regulations and corporate governance, an effective decision-making mechanism, compliant operational procedures, a clear liability pursuit and other such systems and having established a project reserve, investment review, investment management, credit rating, operational assurance, risk management, legal advice and other such functional departments; a division shall, at minimum, have the full-time positions equivalent to the departments of a subsidiary; and
(二)信用评级部门或者岗位设置、评级系统、评级能力等达到监管规定标准。
(2) having a credit rating department or position, rating system, rating capabilities, etc. satisfying regulatory standards.
第五条 专业管理机构开展债权投资计划业务,应当配备专业人员,至少满足下列条件:
Article 5: A Professional Management Firm that wishes to engage in the bond investment plan business shall have professional personnel satisfying, at minimum, the following conditions:
(一)具有投资、信贷、法律、会计、审计、资产评估、信用评级、风险管理等从业经验,且不少于20人;
(1) having not less than 20 persons with investment, credit, legal, accounting, auditing, asset appraisal, credit rating, risk management or other such work experience;
(二)具有3年以上项目投资、信贷管理经验的人员,且不少于8人;
(2) having not less than eight persons with at least three years of project investment and/or credit management experience;
(三)具有5年以上项目投资、信贷管理经验和相关专业资质的中级以上管理人员,且不少于4人;
(3) having not less than four mid-level or higher level managers with at least five years of project investment and/or credit management experience and the relevant professional qualifications;
(四)具有5年以上信用评级经验的人员,且不少于3人;
(4) having not less than three persons with at least five years of credit rating experience; and
(五)具有债权投资计划风险管理的人员,且不少于3人。
(5) having not less than three persons for risk management of bond investment plans.
第六条 专业管理机构开展债权投资计划业务,应当建立科学完善的制度体系,至少包括下列内容:
Article 6: A Professional Management Firm that wishes to engage in the bond investment plan business shall establish a scientific and sound system of rules and regulations that, at minimum, includes the following:
(一)项目储备库制度。明确入库标准,入库项目公司治理规范,财务指标优于行业平均水平及相关监管规定要求,并对入库项目实行动态管理;
(1) a project reserve system that sets out the reserve entry standards, a code for the corporate governance of projects included in the reserve, financial indicators exceeding the industry's average level and relevant regulatory requirements, and that implements dynamic management of projects included in the reserve;
(二)二元评级制度。建立适合自身特点的信用评级制度和评估模型,将信用评级分为主体评级和债项评级,明确风险限额和发行规模;
(2) a bivariate rating system that establishes a credit rating system and appraisal model appropriate to the firm's special characteristics, divides credit rating into entity rating and debt rating and specifies risk limits and issue size;
(三)项目评审制度。建立项目评审委员会,其中外部专家人数不少于委员会总人数的三分之一。评审委员保持独立性;
(3) a project evaluation system that establishes a project evaluation committee, with the number of external experts thereon numbering not less than one-third of the total number of members of the committee; the members of the evaluation committee shall maintain their independence;
(四)投资决策制度。按照授权管理规定的决策权限和程序,最终由股东大会、董事会或者由其授权的投资决策委员会审批。投资决策委员会委员兼任项目评审委员的比例,不超过投资决策委员会总人数的20%;
(4) an investment decision-making system under which, in accordance with the decision-making authority and procedure of the authorised management provisions, examination and approval is ultimately to be carried out by the shareholders' general meeting, the board of directors or the investment decision committee authorised by it; the members of the investment decision committee who concurrently serve as members of the project evaluation committee shall not exceed 20% of the total number of members of the investment decision committee; and
(五)投资问责制度。建立 “失职问责、尽职免责、独立问责”的机制,所有项目参与人员在各自职责范围内,承担相应管理责任。
(5) an investment accountability system that establishes a “dereliction of duty accountability, exemption of liability in the event of fulfilment of duties, and independent accountability” mechanism, with each person participating in a project bearing the attendant management liability within the scope of his/her duties.
第七条 专业管理机构开展债权投资计划业务,应当建立相互制衡的运作机制,至少满足下列条件:
Article 7: A Professional Management Firm that wishes to engage in the bond investment plan business shall establish an operating mechanism with mutual checks and balances that, at minimum, satisfies the following conditions:
(一)实行评审、决策、投资与监督严格分离;
(1) implementation of a strict separation of evaluation, decision-making, investment and monitoring;
(二)制定规范的操作流程,基本包括:项目储备、尽职调查、信用评级、项目评估、交易结构设计、决策审批、组织实施、后续管理;
(2) formulation of compliant operating procedures that, at the most basic, include procedures for the project reserve, due diligence investigations, credit rating, project appraisal, transaction structure design, decision examination and approval, arrangement for implementation and follow-up management; and
(三)明确业务岗位职责,严格按照授权范围和规定程序操作。
(3) clarification of job duties, with operation done strictly within the scope of authorisation and by the prescribed procedure.
第三章 设立规范
Part Three: Establishment code
第八条 专业管理机构必须以资金安全为前提,选择偿债主体。偿债主体是指按照投资合同约定支付投资收益和偿还投资成本的法人主体,可以是项目方,也可以是项目方的母公司或者实际控制人。偿债主体应当具备下列条件:
Article 8: A Professional Management Firm shall make the security of funds the precondition for the selection of the debt repayment entity. The term “debt repayment entity” means an entity with legal personality that pays the investment returns and repays the investment costs in accordance with the investment contract. The debt repayment entity may be the project owner, or the parent or de facto controller of the project owner. The debt repayment entity shall satisfy the following conditions:
(一)在中国境内、境外主板上市的公司或者上市公司的实际控制人,中央大型企业(集团);
(1) being a company that is listed on a main board in China or overseas, the de facto controller of a listed company or a large enterprise (group) under the central government;
(二)连续两个会计年度资产负债率、速动比率、经营现金流与负债比率、主营业务利润率、净资产收益率、利息保障倍数和财务杠杆倍数等指标,达到境内上市公司上年度行业平均水平;
(2) for two consecutive financial years indicators such as its asset to liability ratio, quick ratio, operating cash flow to liability ratio, core business profitability, net return on assets, interest coverage ratio and financial leverage multiplier being at the average level of domestically listed companies in the industry during the previous year;
(三)具有监管机构认可的信用评级机构,出具的信用状况良好、无违约记录的评估报告,或者能够提供按期偿还银行贷款、支付债券利息的证明,信用主体评级达到专业管理机构内部评级标准;
(3) having an assessment report issued by a credit rating agency recognised by the regulator to the effect that it has a good credit status without any record of default, or being able to provide proof of punctual repayment of bank loans or payment of bond interest, and a credit entity rating satisfying the Professional Management Firm's internal rating standards;
(四)具备持续经营能力,经营年限3年以上,最近2年连续盈利,具有稳定的现金流,能够覆盖项目投资及偿债支出;
(4) having the capacity to continue operating as a going concern, having a term of operations of at least three years, being profitable for the previous two consecutive years, having a stable cash flow and being able to cover project investment and debt servicing expenditures; and
(五)具有确定的偿债计划,还款来源清晰明确、真实可靠,能够确保偿还债权投资计划的本金和收益。
(5) having a definite debt repayment plan, and a repayment source that is clear, specific, genuine and reliable such that it can ensure the repayment of the principal of, and returns on, the bond investment plan.
本指引所称银行,是指政策性银行或者上一年度信用评级AA级以上(含AA级)的国有商业银行和股份制上市商业银行。国有商业银行提供本息全额无条件不可撤销连带责任保证担保的,偿债主体可以为大型国有企业。
For the purposes of these Guidelines, the term “bank” means a policy bank, or a state-owned commercial bank or listed share-system commercial bank with a credit rating of at least AA during the previous year. If a state-owned commercial bank provides security in the form of an unconditional and irrevocable joint and several liability guarantee for the entire amount of the principal and interest, the debt repayment entity may be a large state-owned enterprise.
第九条 专业管理机构设立的债权投资计划,应当对应一个或者一组投资项目。投资项目除符合管理办法规定外,还应当满足下列条件:
Article 9: A bond investment plan established by a Professional Management Firm shall correspond to a single investment project or a group of investment projects. An investment project shall, in addition to complying with the Measures, satisfy the following conditions:
(一)获得国务院或者有关部委批准;
(1) having been approved by the State Council or the relevant ministry or commission;
(二)符合国家产业政策和发展战略计划,关系国计民生、具有重大经济价值和社会影响,属于鼓励发展的产业或行业;
(2) complying with state industrial policy and development strategic plan, having a bearing on the national economy and people's livelihood, having a material economic value and social impact and being in an industry or sector whose development is encouraged;
(三)财务内部收益率不低于债权投资计划预期收益率,利息保障倍数不低于4倍;
(3) having a financial internal rate of return not lower than the anticipated rate of return from the bond investment plan and an interest coverage ratio of not less than four times;
(四)已建项目具有稳定现金流,经营活动现金净流入应当大于全部利息费用,在建和新建项目具有可预测的现金流,建设期内和建成后具有确定的利息支付和还款资金安排;
(4) if it is a completed project, having a steady cash flow and a net inflow of cash from business activities larger than all interest and charges; if it is a project under construction or a newly constructed project, having a predictable cash flow and a definite interest payment and repayment fund arrangement for the construction period and after completion of construction;
(五)具有良好的投资回报,扣除资金成本、管理成本和预期损失等相关成本后有合理收益;
(5) having good investment returns, and, after the deduction of fund costs, management costs, anticipated losses and other such relevant costs, reasonable earnings; and
(六)环境评价、节能评估达到国家有关标准,不属于高污染、高耗能、高风险和重复建设项目。
(6) having an environmental assessment and energy saving evaluation meeting relevant state standards, and not being a highly polluting, high energy consumption, high risk and/or redundant project.
本条所称一组投资项目是指经国务院批准的,风险可控、综合偿债能力较强的项目。省级政府批准的项目,应当为已建成,且效益良好,偿债能力强。采用政府规费还款的,政府规费应当具有法律依据和相应约束。
For the purposes of this Article, the term “group of investment projects” means projects approved by the State Council whose risks are controllable and that have relatively strong overall solvency. Projects approved by a provincial-level government shall have been completed, have good results and have strong solvency. If government fees are to be used for repayment, such government fees shall have a legal basis and corresponding constraints.
第十条 专业管理机构设立债权投资计划,应当确定信用增级。信用增级方式与偿债主体还款来源相互独立。信用增级可以采用以下方式:
Article 10: When establishing a bond investment plan, a Professional Management Firm shall determine the credit enhancement. The credit enhancement method and the debt repayment entity's repayment source shall be mutually independent. Credit enhancement may be accomplished by any of the following methods:
(一)A类增级方式:国家专项基金、银行提供本息全额无条件不可撤销连带责任保证担保,银行省级分行必须提供总行授权担保的法律文件,并说明其担保限额和已提供担保额度。
(1) A-type enhancement method: a dedicated state fund, or an unconditional and irrevocable joint and several liability guarantee for the entire amount of the principal and interest provided by a bank; the provincial-level branch of a bank must provide a legal document from its head office authorising the provision of the security and give an account of the limit of the security provided by it and the amount of security already provided by it;
(二)B类增级方式:上年末净资产在200亿元人民币以上的上市公司或者上市公司的实际控制人,提供本息全额无条件不可撤销连带责任保证担保,并满足下列条件:
(2) B-type enhancement method: an unconditional and irrevocable joint and several liability guarantee for the entire amount of the principal and interest provided by a listed company with net assets of at least Rmb20 billion as at the end of the previous year or the de facto controller of the listed company, and satisfying the following conditions:
1、担保人信用评级不得低于偿债主体信用评级;
(a) the guarantor's credit rating not being lower than the debt repayment entity's credit rating;
2、担保人全部担保金额(含上述担保)占其净资产的比例不得超过50%;
(b) the entire amount of the security provided by the guarantor (including the aforementioned security) not accounting for more than 50% of its net assets;
3、担保人速动比率不得低于境内上市公司上年度行业平均水平;
(c) the guarantor's quick ratio not being less than the average level of domestically-listed companies in the industry during the previous year;
4、担保人和偿债主体不得互保,偿债主体母公司提供担保的,母公司净资产不得低于偿债主体净资产的1.5倍;
(d) the guarantor and debt repayment entity not acting as guarantor for each other; if the parent of the debt repayment entity is providing security, the parent's net assets not being less than 1.5 times the net assets of the debt repayment entity; and
5、担保合同必须在担保人完成全部合法程序后方能生效,担保人为上市公司的,应当出具达到法定人数的董事签名的董事会决议。
(e) the security contract entering into effect only after the guarantor has completed all lawful procedures; if the guarantor is a listed company, it shall provide a board resolution signed by a quorum of the directors;
(三)C类增级方式:以流动性较高、公允价值不低于债务价值4倍,且具有完全处置权的上市公司无限售流通股份提供质押担保,或者依法可以转让的收费权提供质押担保,或者依法有权处分且未有任何他项权利附着的,并具有增值潜力和易于变现的实物资产提供抵押担保,质押担保必须办理出质登记,实物资产担保必须办理抵押物登记,且抵押权顺位必须排序第一。上市公司无限售流通股份应当符合《保险机构投资者股票投资管理暂行办法》等规则中有关保险机构投资者可投资股票类型的规定。实物资产的公允价值应当由具有最高专业资质的评估机构评定,且每年复评不少于一次。以实物资产抵押担保的应当严格控制,审慎运用,防范变现风险。
(3) C-type enhancement method: security provided in the form of a pledge of listed company tradable shares that are relatively highly liquid, the fair value of which is not less than four-times the value of the debt, that are fully disposable and on which there are no sales restrictions, or security provided in the form of a pledge of fee charging rights that are transferrable in accordance with the law, or security provided in the form of a mortgage of physical assets that may be disposed of in accordance with the law, are not encumbered by third party rights, have the potential to increase in value and are easy to realise. Pledge registration must be carried out for security provided in the form of a pledge. Mortgaged property registration must be carried out for security provided in the form of physical assets, and the mortgage must rank first in the sequence of mortgages. Listed company tradable shares with no restriction on sale shall satisfy the provisions of the Tentative Measures for the Administration of Stock Investments by Insurance Institutional Investors and other such rules concerning the types of stock in which insurance institutional investors may invest. The fair value of physical assets shall be determined by an appraisal firm with the highest professional qualifications, and a reappraisal thereof shall be carried out at least once per year. Where security is provided in the form of a mortgage of physical assets, strict control shall be practised, the same shall be used with care and realisation risks shall be guarded against.
第十一条 专业管理机构设立债权投资计划,应当充分考虑经济周期和利率周期,合理确定债权投资计划的发行额度、期限和投资收益,防范系统性风险。债权投资计划的发行额度和期限应当符合下列规定:
Article 11: When a Professional Management Firm is to establish a bond investment plan, it shall fully take into consideration economic cycles and interest rate cycles, rationally determine the bond investment plan's issue limit, term and investment returns and guard against systemic risks. A bond investment plan's issue limit and term shall comply with the following provisions:
(一)投资同一偿债主体的余额,一般不超过30亿元人民币,且占单一项目总投资额的比例不高于40%;
(1) the balance of investments in a single debt repayment entity shall, in general, not exceed Rmb3 billion, and shall not exceed 40% of the total investment in a single project;
(二)投资未建成项目的余额,不超过银行实际已经发放的贷款金额。投资已建成项目的余额,在债权投资计划存续期内,不超过银行贷款余额的4倍;
(2) the balance of investments in an uncompleted project shall not exceed the amount of loans actually disbursed by banks; and the balance of investments in completed projects shall not, during the life of the bond investment plan, exceed four-times the balance of bank loans; and
(三)采取A类信用增级方式的,债权投资计划最长期限为10年,采取B类信用增级方式的,最长期限为7年;采取C类信用增级方式的,最长期限为5年,且不得超出质押权或者抵押权的有效期限。
(3) if A-type credit enhancement is used, the maximum term of the bond investment plan shall be 10 years, if B-type credit enhancement is used, the maximum term of the bond investment plan shall be seven years and if C-type credit enhancement is used, the maximum term of the bond investment plan shall be five years and may not exceed the term of validity of the pledge or mortgage.
本条所称投资余额,为保险行业合并计算的余额。
For the purposes of this Article, the term “balance of investments” means the combined balance of the insurance industry.
第十二条 专业管理机构应当设计清晰、明确和有效的交易结构,重点关注以下内容:
Article 12: A Professional Management Firm shall design a clear, specific and effective transaction structure, paying special attention to the following:
(一)各方当事人制衡机制和内部防火墙制度;
(1) the mechanism for the checks and balances among the concerned parties and the internal firewall system;
(二)主要风险、诱发事项和控制措施;
(2) the principal risks, triggering events and control measures;
(三)退出机制、资金偿还途径和有关各方责任;
(3) the withdrawal mechanism, fund repayment means and the responsibilities of all relevant parties; and
(四)一组项目下的子项目应当隶属同一偿债主体和项目方,投资标的具有同一属性且存在必然联系。子项目必须分别开立财务账户,确定对应资产,不得相互占用资金。
(4) that the subordinate projects under a group of projects shall belong to the same debt repayment entity and project owner, and that the subject matters of the investments are of the same nature and have a natural connection. Separate financial accounts must be opened for each subordinate project and the corresponding assets therefor must be determined. The projects may not mutually appropriate each other's funds.
中介服务机构应当对专业管理机构设立债权投资计划的合法合规性做出明确的判断和结论,并出具相关证明文件,保证提供信息及时、真实、准确、完整。
Intermediary service firms shall render clear opinions and conclusions on the lawfulness and compliance of a bond investment plan established by a Professional Management Firm, issue the relevant supporting documents and ensure that the information that they provide is timely, true, accurate and complete.
第十三条 专业管理机构设立债权投资计划,应当按照市场公允原则,综合考虑运营成本、履行职责等需要,收取产品管理费用。债权投资计划规模在20亿元以下的,管理费率每年暂不低于0.4%,债权投资计划规模在20亿元以上(含20亿元)的,管理费率每年暂不低于0.3%,具体费率由当事人协商决定。专业管理机构不得利用债权投资计划资产进行利益输送,不得采用压低费率标准、打折或者变相打折等手段,排挤市场对手,实施恶性竞争。
Article 13: When establishing a bond investment plan, a Professional Management Firm shall charge a product management fee based on fair market principles and by comprehensively taking into account requirements such as operating costs and duties to be performed. The management fee rate for a bond investment plan of less than Rmb2 billion shall provisionally not be lower than 0.4% per year and for one of at least Rmb2 billion shall provisionally not be lower than 0.3% per year. The specific fee rate shall be decided by the parties through consultations. A Professional Management Firm may not use bond investment plan assets for the giving of benefits and may not use means such as lowering fee rates, discounting or disguised discounting to eliminate market competitors and engage in malicious competition.
第十四条 专业管理机构设立债权投资计划,其业务规模必须与资本金相适应。每设立一个债权投资计划,应当从管理费年收入中计提一定比例的风险准备金,计提比例暂不低于管理费收入的10%,主要用于赔偿专业管理机构违法违规、违反受托合同、操作错误、管理失职等,给债权投资计划资产或者债权投资计划受益人造成的损失。风险准备金不足以赔偿上述损失的,专业管理机构应当使用其他自有财产进行赔偿。风险准备金余额达到债权投资计划资产净值的一定比例时,可不再提取。
Article 14: When a Professional Management Firm establishes a bond investment plan, the size of its business must be consistent with its business capital. For each bond investment plan that it establishes, it shall allocate a certain percentage of its annual management fee income to a risk reserve, the percentage of which shall provisionally not be less than 10% of the management fee income, which shall mainly be used to cover losses caused to bond investment plan assets or to the beneficiaries of the bond investment plans due to violations of laws or regulations, breach of the trust contract, operational errors, dereliction of management duties, etc. by the Professional Management Firm. If the risk reserve is insufficient to cover the aforementioned losses, the Professional Management Firm shall use its own property to make compensation. Once the balance of the risk reserve reaches a certain percentage of the net value of the bond investment plan assets, no further allocations need be made thereto.
第十五条 专业管理机构设立债权投资计划,应当报中国保监会备案。备案材料必须符合管理办法、管理指引和本指引规定,并达到相关标准。
Article 15: When a Professional Management Firm establishes a bond investment plan, it shall report the same to the China Insurance Regulatory Commission for the record. The materials submitted for the record must comply with the Measures, the Administration Guidelines and these Guidelines and satisfy the relevant criteria.
第十六条 专业管理机构在中国保监会备案后,应当按照市场化原则发行债权投资计划,采用路演方式,向非关联第三方机构推介产品,切实履行信息披露义务,明确揭示各类风险。债权投资计划对应一组项目的,应当披露子项目的有关信息,涉及关联交易的,应当披露关联交易方、定价原则、交易内容、交易方式以及交易金额等。向保险集团内部保险公司或者向其关联机构募集资金的规模,一般不超过发行规模的60%。
Article 16: After record filing with the China Insurance Regulatory Commission, the Professional Management Firm shall issue its bond investment plan based on market principles, promote its product to non-affiliated third party institutions by way of a roadshow, duly perform its information disclosure obligations and clearly disclose the various risks. If the bond investment plan is for a group of projects, relevant information on the subordinate projects shall be disclosed. If an affiliated transaction is involved, the connected transaction parties, pricing principles, subject of the transaction, transaction method and transaction amount shall be disclosed. The scale of the proceeds raised from insurance companies within the group or from affiliates may not, in general, exceed more than 60% of the issuance.
第十七条 专业管理机构应当安排债权投资计划受益凭证,在指定的专业机构登记、存管和过户,促进债权投资计划受益凭证持续流通。有关登记托管、交易结算、流通转让、质押融资等规则,由中国保监会另行制定。
Article 17: A Professional Management Firm shall arrange for certificates of returns on bond investment plans, register the same with, place the same in the custody of and have the change in the ownership of the same carried out by a designated professional firm and promote the continued trading of the certificates of returns on bond investment plans. Rules on registration, custody, transaction settlement, trading, transfer, pledging for financing purposes, etc. will be formulated separately by the China Insurance Regulatory Commission.
第四章 风险控制
Part Four: Risk control
第十八条 专业管理机构开展债权投资计划业务,应当建立有效的风险控制体系,至少应当包括项目开发、信用评级、项目评审、风险监控等关键环节:
Article 18: When engaging in the bond investment plan business, a Professional Management Firm shall establish an effective risk control system that, at minimum, shall include key stages such as project development, credit rating, project evaluation and risk monitoring:
(一)项目开发。项目经理应当承担项目立项、尽职调查、交易结构设计、商务谈判、辅助决策、后续管理及收回资金等职责。
(1) project development: the project manager shall assume duties such as project approval, due diligence investigation, design of the transaction structure, commercial negotiations, auxiliary decision-making, follow-up management and recovery of funds;
(二)信用评级。信用评级人员应当进行现场调查和非现场调查,获取全面、真实、客观的信息,采用定性与定量分析相结合的方法,提出项目投资意见,持续评估偿债主体的还款能力,担保人的担保能力和效力,质押品、实物抵押资产的合法性、有效性、可操作性和公允价值变化,印证外部评级机构的评估结论,判断风险程度和信用质量的变化。质押品和实物抵押资产公允价值出现不利变化,或者不满足持续用款条件,应当立即采取措施,及时补充质押品和实物资产。
(2) credit rating: credit rating personnel shall conduct onsite and offsite investigations, obtain comprehensive, true and objective information, adopt a combination of qualitative and quantitative analysis methods, put forth project investment opinions, evaluate on an ongoing basis the repayment capacity of the debt repayment entity, the security provision capacity and effectiveness of the guarantor, the lawfulness, effectiveness, practicality and change in the fair value of the pledged thing or the mortgaged physical asset, corroborate the appraisal conclusion of the external appraisal institution and assess changes in the degree of risk and credit quality; in the event of an adverse change in the fair value of the pledged thing or mortgaged physical asset, or a failure to satisfy conditions for the continued use of funds, measures shall promptly be taken to supplement the pledged thing or physical asset in a timely manner;
(三)项目评审。项目评估预审人员应当综合项目经理提交的立项申请和投资建议、中介机构的评估结论、信用评级人员的评级结论,对项目的合法合规性、增信安排、经济效益、配套资金落实和还款资金来源等进行评估和预审,充分揭示项目风险,做出评估预审结论,并向项目评审委员会提出明确的评审意见。
(3) project evaluation: the project evaluation and preliminary review personnel shall conduct an evaluation and preliminary review of a project's lawfulness and compliance, credit enhancement arrangement, economic benefits, securing of ancillary funds and source of repayment funds, etc. by comprehensively taking into account the application for project approval and investment proposal submitted by the project manager, the intermediary firms' evaluation conclusions and the credit rating personnel's rating conclusions, fully disclose the project risks, render an appraisal and preliminary review conclusion and submit a definite evaluation opinion to the project evaluation committee;
(四)风险监控。风险管理部门应当确定项目风险管理责任人,全程监督债权投资计划运作,加强投资后续风险管理和预警,跟踪做好检查、监测等环节的工作,评估相关责任人的履职情况,及时提示风险,提出整改建议。首席风险管理执行官应当定期提出风险评估报告。
(4) risk monitoring: the risk management department shall designate a person responsible for management of the project risks, monitor the operation of the bond investment plan throughout, strengthen investment follow-up risk management and forewarning, track that the work at each stage, such as inspection and monitoring is duly done, evaluate the performance of duties of relevant responsible persons, give risk alerts in a timely manner and put forward suggestions for rectification. The chief risk management officer shall regularly submit risk appraisal reports.
第十九条 专业管理机构董事会应当承担风险控制的最终责任,负责制定债权投资计划设立业务规划,审批和监督债权投资计划设立业务实施计划,建立定期审查和评价机制。专业管理机构董事长、总经理或授权代表应当签署债权投资计划的风险知晓函、产品风险说明书和后续管理说明书。
Article 19: The board of directors of a Professional Management Firm shall bear ultimate responsibility for risk control, be responsible for planning for the business for the establishment of bond investment plans, approve and monitor the implementation plan for the business for the establishment of bond investment plans and establish a regular review and assessment mechanism. The chairman of the board, general manager or authorised representative of the Professional Management Firm shall sign the risk awareness letter, product risk statement and follow-up management statement of a bond investment plan.
第五章 检查与报告
Part Five: Inspection and reporting
第二十条 专业管理机构除按照管理办法第七十一条和管理指引第六章有关要求,向中国保监会报告债权投资计划设立和运营的情况外,每年度应当至少报告一次以下内容:
Article 20: In addition to reporting to the China Insurance Regulatory Commission on the establishment and operation of its bond investment plans in accordance with the requirements of Article 71 of the Measures and Part Six of the Administration Guidelines, a Professional Management Firm shall report on the following at least once each year:
(一)子公司或者事业部运营状况;
(1) the details of the operation of its subsidiary or division;
(二)信用评估部门运作状况;
(2) the details of the operation of its credit assessment department; and
(三)各级管理人员履职情况。
(3) the performance of duties of management personnel at each level.
如遇突发事件,应当在五个工作日内向中国保监会报告应急管理情况。
In the event of a contingency, it shall report on the management of the response to the China Insurance Regulatory Commission within five working days.
第二十一条 中国保监会按照本指引,对专业管理机构债权投资计划设立业务进行监管。专业管理机构提交备案材料存在虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏的,中国保监会将依法对违规机构和人员给予行政处罚,禁止保险公司投资该专业管理机构设立的投资计划。
Article 21: The China Insurance Regulatory Commission shall oversee the business for the establishment of bond investment plans of Professional Management Firms in accordance with these Guidelines. If the materials submitted for the record by a Professional Management Firm contain false records, misleading statements or material omissions, the China Insurance Regulatory Commission will impose in accordance with the law administrative penalties on the organisation and personnel who committed the infraction, and prohibit insurance companies from investing in the investment plans established by the Professional Management Firm.
第六章 附 则
Part Six: Supplementary provisions
第二十二条 专业管理机构满足本指引第二章相关规定的,方可开展相关业务。
Article 22: A Professional Management Firm may engage in relevant business only if it satisfies the relevant provisions of Part Two hereof.
第二十三条 国务院批准的重大项目,其偿债主体、项目资质、投资额度和期限可以适当调整。
Article 23: With respect to major projects approved by the State Council, their debt repayment entities, project qualifications, investment limits and terms may be adjusted appropriately.
第二十四条 本指引所称债权投资计划仅限于普通债权投资计划,设立嵌入可转换权利等债权投资计划的规则,由中国保监会另行制定。
Article 24: The bond investment plans mentioned in these Guidelines are limited solely to ordinary bond investment plans. The rules for the establishment of bond investment plans with embedded conversion rights, etc. will be formulated separately by the China Insurance Regulatory Commission.
第二十五条 本指引由中国保监会负责解释。中国保监会可根据实际情况,对有关条款进行修订。
Article 25: The China Insurance Regulatory Commission is in charge of interpreting these Guidelines. The China Insurance Regulatory Commission may, based on actual circumstances, amend relevant provisions.
第二十六条 本指引自发布之日起施行。
Article 26: These Guidelines shall be effective as of the date of issuance.
Appendix: Formulae for calculating relevant financial indicators
1. Asset to liability ratio = total liabilities/total assets
2. Quick ratio = (current assets – inventory)/current liabilities
3. Operating cash flow to liability ratio = net operating cash flow/total liabilities
4. Core business profitability = profit from core business/revenue from core business
5. Net return on assets = 2 × net profit/(net assets at beginning of period /net assets at period end)
6. Interest coverage ratio = (net profit + interest expenditures + income tax)/interest expenditures
7. Financial leverage multiplier = total liabilities/net assets
8. Financial internal rate of return = aggregate of current values of the cash flows for each year during the project calculation period being equivalent to the zero hour discount rate
clp reference:3910/09.03.19prc reference:保监发 〔2009〕 41号promulgated:2009-03-19effective:2009-03-19This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now