Measures for the Administration of Pilot Consumer Finance Companies

消费金融公司试点管理办法

The Measures set forth the procedure for establishing a consumer finance company. The minimum registered capital required is Rmb300 million.

Clp Reference: 3500/09.07.22 Promulgated: 2009-07-22 Effective: 2009-07-22

(Promulgated by the China Banking Regulatory Commission on, and effective as of, July 22 2009.)

(中国银行业监督管理委员会于二零零九年七月二十二日发布,自发布之日起实施。)

Order of the CBRC [2009] No.3

Part One: General provisions

银监会令 [2009] 第3号

第一章总则

Article 1: These Measures have been formulated pursuant to laws and regulations such as the PRC Banking Regulation Law and the PRC Company Law in order to promote the development of the consumer finance business and regulate the acts of non-bank financial institutions that engage in consumer finance business.

Article 2: For the purposes of these Measures, the term “consumer finance company” means a non-bank financial institution established in the People's Republic of China with the approval of the China Banking Regulatory Commission (CBRC) that does not accept deposits from the public and that, on the basis of the principles of small amount and diversification, extends loans to resident individuals in China for consumption purposes.

第一条 为促进消费金融业的发展,规范经营消费金融业务的非银行金融机构的行为,依据《中华人民共和国银行业监督管理法》、《中华人民共和国公司法》等法律法规,制定本办法。

Article 3: The words “consumer finance” shall be included in the names of consumer finance companies. No work unit may use the words “consumer finance” in its name without the approval of the CBRC.

Article 4: The CBRC and its agencies shall oversee consumer finance companies and their business activities in accordance with the law.

第二条 本办法所称消费金融公司,是指经中国银行业监督管理委员会(以下简称银监会)批准,在中华人民共和国境内设立的,不吸收公众存款,以小额、分散为原则,为中国境内居民个人提供以消费为目的的贷款的非银行金融机构。

Part Two: Establishment, change and termination of business

Article 5: A consumer finance company for which an application for establishment is made shall satisfy the following conditions:

第三条 消费金融公司名称中应标明“消费金融”字样。未经银监会批准,任何单位不得在机构名称中使用“消费金融”字样。

(1) having articles of association that comply with the PRC Company Law and CBRC provisions;

(2) having investors that satisfy the prescribed conditions;

第四条 银监会及其派出机构依法对消费金融公司及其业务活动实施监督管理。

(3) having the minimum registered capital specified herein;

第二章 设立、变更与终止

(4) having directors and senior management personnel that have the qualifications for their positions and qualified practitioners familiar with the consumer finance business;

(5) having sound corporate governance, internal control, business operation, risk management and other such systems;

第五条 申请设立的消费金融公司应具备下列条件:

(6) having business premises, security measures and other facilities appropriate for its business; and

(7) other prudential conditions as specified by the CBRC.

(一)有符合《中华人民共和国公司法》和银监会规定的公司章程;

Article 6: The principal investor in a consumer finance company shall be a domestic or foreign financial institution or another investor approved by the CBRC, and shall satisfy the following conditions:

(1) having at least five years of experience in the consumer finance sector;

(二)有符合规定条件的出资人;

(2) having total assets of not less than Rmb60 billion or the equivalent in freely convertible currencies (on a consolidated basis) as at the end of the most recent year;

(3) having a good financial position, and having been profitable (on a consolidated basis) consecutively for the most recent two financial years;

(三)有符合本办法规定的最低限额的注册资本;

(4) being of good reputation, without a record of major violations of laws or regulations in its operations during the most recent two years;

(5) the source of its funds for the equity stake being genuine and lawful, and not using funds from a loan or funds entrusted by third parties to acquire the equity stake;

(四)有符合任职资格条件的董事、高级管理人员和熟悉消费金融业务的合格从业人员;

(6) giving an undertaking that it will not transfer its equity interest in the consumer finance company for three years (unless ordered to do so by the CBRC in accordance with the law), which undertaking shall be specified in the proposed company's articles of association;

(7) having a good corporate governance structure, internal control mechanisms and sound risk management systems;

(五)有健全的公司治理、内部控制、业务操作、风险管理等制度;

(8) satisfying the regulatory requirements of relevant regulatory departments;

(9) in the case of a foreign financial institution, having established a representative office in China for at least two years or having a branch in China, having done sufficient analysis of and research on the China market, and the financial regulator in its residing country or region having established a good regulatory co-operation mechanism with the CBRC; and

(六)有与业务经营相适应的营业场所、安全防范措施和其他设施;

(10) other prudential conditions as specified by the CBRC.

Article 7: In addition to satisfying the conditions set forth in Items (3), (4), (5), (6), (7), (8) and (9) of Article 6 hereof, ordinary investors in a consumer finance company shall, if they are financial institutions, have registered capital of not less than Rmb300 million or the equivalent in freely convertible currencies or, if they are not financial institutions, have a net asset ratio of not less than 30%.

(七)银监会规定的其他审慎性条件。

Article 8: The registered capital of a consumer finance company shall be one-time paid-in monetary capital, and the minimum amount thereof shall be Rmb300 million or the equivalent in freely convertible currencies.

The CBRC may revise the minimum registered capital depending on the development of the consumer finance business and the requirements of prudential regulation.

第六条 消费金融公司的主要出资人应为境内外金融机构和银监会认可的其他出资人,且应具备下列条件:

Article 9: A consumer finance company may, in line with the growth of its business, establish branches and sub-branches with the approval of the CBRC. The specific conditions for the establishment of branches and sub-branches shall be formulated separately by the CBRC. A consumer finance company may not engage in business outside the administrative jurisdiction where its place of registration is located without the approval of the CBRC.

Article 10: The CBRC subjects the directors and senior management personnel of consumer finance companies to a system for the approval of the qualifications for their positions.

(一)具有5年以上消费金融领域的从业经验;

Article 11: A consumer finance company shall report the following changes to the CBRC for approval when they arise:

(1) a change to its company name;

(二)最近1年年末总资产不低于600亿元人民币或等值的可自由兑换货币(合并会计报表口径);

(2) a change in its registered capital;

(3) a change in its equity or equity structure;

(三)财务状况良好,最近2个会计年度连续盈利(合并会计报表口径);

(4) a change to its domicile or place of business;

(5) an amendment to its articles of association;

(四)信誉良好,最近2年内无重大违法违规经营记录;

(6) a change in its directors or senior management personnel;

(7) a revision to its scope of business;

(五)入股资金来源真实合法,不得以借贷资金入股,不得以他人委托资金入股;

(8) a change to its corporate form;

(六)承诺3年内不转让所持有的消费金融公司股权(银监会依法责令转让的除外),并在拟设公司章程中载明;

(9) a merger or division; or

(10) another change as specified by the CBRC.

(七)具有良好的公司治理结构、内部控制机制和健全的风险管理制度;

Article 12: A consumer finance company may be dissolved after approval by the CBRC if:

(1) the term of operations specified in its articles of association expires or another ground for dissolution as specified in its articles of association arises;

(八)符合有关监管部门的监管要求;

(2) the organ of authority specified in its articles of association resolves to dissolve the company;

(3) it needs to be dissolved due to a merger or division; or

(九)境外金融机构应在中国境内设立代表处2年以上,或已设有分支机构,对中国的市场有充分的分析和研究,且所在国家或地区金融监管当局已经与银监会建立良好的监督管理合作机制;

(4) other statutory reasons.

Article 13: If the business of a consumer finance company is terminated as a result of being dissolved, or being closed down or declared bankrupt in accordance with the law, its liquidation shall be handled in accordance with relevant state laws and regulations.

(十)银监会规定的其他审慎性条件。

Article 14: The administrative permission procedures for the establishment, change and termination of business of consumer finance companies and the approval of the qualifications of directors and senior management personnel for their positions shall be handled in accordance with relevant CBRC provisions.

Article 15: If the establishment or change, or the business operations of a consumer finance company involve foreign exchange control matters, relevant state provisions on foreign exchange control shall be complied with.

第七条 消费金融公司的一般出资人除应具备本办法第六条第(三)、(四)、(五)、(六)、(七)、(八)、(九)项规定的条件外,金融机构还应具备注册资本不低于3亿元人民币或等值的可自由兑换货币的条件,非金融机构还应具备净资产率不低于30%的条件。

Part Three: Business scope and business rules

Article 16: Subject to CBRC approval, a consumer finance company may engage in some or all of the following renminbi businesses:

第八条 消费金融公司的注册资本应为一次性实缴货币资本,最低限额为3亿元人民币或等值的可自由兑换货币。

(1) personal consumer durable loans;

(2) personal consumer loans for general purposes;

银监会根据消费金融业务的发展情况及审慎监管的需要,可以调整注册资本的最低限额。

(3) credit asset transfer;

(4) domestic interbank lending;

第九条 消费金融公司根据业务发展的需要,经银监会批准,可以设立分支机构。设立分支机构的具体条件由银监会另行制定。 未经银监会批准,消费金融公司不得在注册地所在行政区域之外开展业务。

(5) borrowing from domestic financial institutions;

(6) issuing financial bonds following approval;

第十条 银监会对消费金融公司董事和高级管理人员实行任职资格核准制度。

(7) consumer finance-related consulting and agency business;

(8) sale on an agency basis of consumer finance-related insurance products;

第十一 条消费金融公司有下列变更事项之一的,应报经银监会批准:

(9) investment in fixed-return securities; and

(10) other businesses as approved by the CBRC.

(一)变更公司名称;

Article 17: A consumer finance company is required to extend personal consumer loans for general purposes to borrowers who have previously applied for consumer durable loans from the company and have a good repayment record.

Article 18: The balance of consumer loans extended to an individual by a consumer finance company may not exceed five-times the borrower's monthly income.

(二)变更注册资本;

Part Four: Oversight

Article 19: A consumer finance company shall establish and enhance a corporate governance structure and internal control systems, formulate business operation rules and establish comprehensive and effective risk management systems in accordance with relevant CBRC provisions.

(三)变更股权或调整股权结构;

Article 20: A consumer finance company shall comply with the following regulatory index requirements:

(1) a capital adequacy ratio of not less than 10%;

(四)变更公司住所或营业场所;

(2) percentage of funds borrowed on the interbank market not exceeding 100% of its total capital;

(3) an adequacy ratio of asset-loss provision of not less than 100%; and

(五)修改公司章程;

(4) an investment balance not exceeding 20% of its total capital.

The method of calculating the relevant regulatory indices shall be carried out with reference to relevant CBRC provisions on the offsite regulatory system for statement indices.

(六)变更董事和高级管理人员;

Article 21: A consumer finance company shall establish a prudent asset impairment reserve system in accordance with relevant provisions and make full allocations thereto in a timely manner. No profit distribution may be made until the full allocation has been made to such reserve.

Article 22: A consumer finance company shall establish a risk pricing mechanism for interest rates on consumer loans and, to the extent permitted by laws and regulations, determine interest rate levels for consumer loans based on factors such as funding costs, risk costs, return on capital requirements and market prices so as to ensure that pricing fully covers the risks.

(七)调整业务范围;

Article 23: A consumer finance company shall establish effective risk management systems and reliable business operation procedures so as to fully identify false application information and prevent fraud.

Article 24: If a consumer finance company has the need to outsource business, it shall formulate policies and administrative rules related thereto, including the business outsourcing decision-making procedure, the evaluation and management of outsourcing agents, measures and contingency plans for controlling the confidentiality and security of business information, etc.

(八)改变组织形式;

Before a consumer finance company executes a business outsourcing agreement, it shall report to the CBRC the principal risks entailed by such agreement and the corresponding risk avoidance measures taken.

A consumer finance company may not outsource business that is intimately connected with loan decision-making and core risk control technology.

(九)合并或分立;

Article 25: A consumer finance company shall establish an information disclosure system with reference to relevant provisions of the Measures for Information Disclosure by Commercial Banks and disclose its financial accounting reports and information on its risk management position, corporate governance, annual material events, etc. in a timely manner.

Article 26: A consumer finance company shall, in accordance with provisions, prepare and submit to the CBRC its financial statements and other statements required by the CBRC.

(十)银监会规定的其他变更事项。

Article 27: A consumer finance company shall establish a regular external audit system and, within four months after the end of each financial year, submit to the CBRC an annual audit report signed in confirmation by its legal representative.

Article 28: A consumer finance company shall accept monitoring inspections conducted in accordance with the law by the CBRC, and may not refuse the same or interfere therewith.

第十二条 消费金融公司有下列情况之一的,经银监会批准后可以解散:

When necessary, the CBRC may designate an accounting firm to audit a consumer finance company's business position, financial position, risk position, internal control systems and the implementation thereof, etc.

Article 29: A consumer finance company bears an obligation of maintaining the confidentiality of the personal information provided by borrowers, and may not readily disclose the same to third parties.

(一)公司章程规定的营业期限届满或者公司章程规定的其他解散事由出现;

Article 30: When a borrower fails to repay the principal of and pay interest on a loan as specified in the contract, the consumer finance company shall take lawful means to effect collection, and may not use illegitimate means such as intimidation, threats, harassment, etc.

Article 31: If a consumer finance company violates these Measures, the CBRC may order it to rectify the matter within a specified period of time. If it fails to do so within the specified period of time or if its act seriously jeopardises its sound operations or harms the lawful rights and interests of customers, the CBRC may, depending on the circumstances, take regulatory measures against it such as ordering it to suspend its business and place restrictions on the rights of its shareholders in accordance with laws and regulations such as the PRC Banking Regulation Law.

(二)公司章程规定的权力机构决议解散;

Article 32: If a consumer finance company is facing or could face a credit crisis, materially affecting the lawful rights and interests of customers, the CBRC may, in accordance with the law, take it over or cause it to undergo re-organisation. If a consumer finance company operates in violation of the law, its operation and management are carried out in an incompetent manner, etc. and failing to close it down would materially jeopardise the financial order and/or harm the public interest, the CBRC has the power to close it down.

Part Five: Supplementary provisions

(三)因公司合并或者分立需要解散;

Article 33: For the purposes of Article 6 hereof, the term “principal investor” means the investor whose investment percentage is not less than 50% of the registered capital of the proposed consumer finance company. For the purposes of Article 7, the term “ordinary investor” means an investor other than the principal investor.

Article 34: For the purposes of Article 16 hereof, the term “personal consumer durable loan” means a loan extended by a consumer finance company through the seller to the borrower for the purchase of the specified consumer durable, such as a household appliance or electronic product, but excluding premises and motor vehicles.

(四)其他法定事由。

Article 35: For the purposes of Articles 16 and 17 hereof, the term “personal consumer loan for general purposes” means a loan extended by a consumer finance company directly to a borrower for personal and household consumer items such as travel, wedding celebrations, education and renovations.

Article 36: The conditions for foreign investors shall apply to investors from Hong Kong, Macao and Taiwan that establish consumer finance companies.

第十三条 消费金融公司因解散、依法被撤销或被宣告破产而终止的,其清算事宜,按照国家有关法律法规办理。

Article 37: The term “at least” as used herein includes the number or the level.

Article 38: The CBRC is in charge of interpreting these Measures.

第十四条 消费金融公司设立、变更、终止和董事及高级管理人员任职资格核准的行政许可程序,按照银监会的相关规定执行。

Article 39: These Measures shall be effective as of the date of promulgation.

clp reference:3500/09.07.22prc reference:银监会令 [2009] 第3号promulgated:2009-07-22effective:2009-07-22

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]