Implementing Measures for the «PRC Regulations for Customs Protection of Intellectual Property Rights»
关于《中华人民共和国知识产权海关保护条例》的实施办法
The Measures detail the procedures for record filing of intellectual property rights with customs, customs detention of alleged infringing goods and customs handling of infringing goods.
(Promulgated by the General Administration of Customs on March 3 2009 and effective as of July 1 2009.)
(海关总署于二零零九年三月三日公布,自二零零九年七月一日起施行。)
Order of the GAC No.183
Part One: General provisions
海关总署第183号令
Article 1: These Measures have been formulated pursuant to the PRC Customs Law and other laws and administrative regulations in order to effectively implement the PRC Regulations for Customs Protection of Intellectual Property Rights (Regulations).
Article 2: If an intellectual property rights holder wishes to request that customs take measures to protect its/his/her intellectual property rights or to carry out record filing for the purposes of customs protection of intellectual property rights with the General Administration of Customs, it/he/she may apply directly or appoint a domestic agent to do so on its/his/her behalf, if it/he/she is a domestic intellectual property rights holder; or have its/his/her office in China submit the application or appoint a domestic agent to do so on its/his/her behalf, if it/he/she is an overseas intellectual property rights holder.
If an intellectual property rights holder appoints a domestic agent to submit the application on its/his/her behalf in accordance with the preceding paragraph, it/he/she shall issue a power of attorney in the prescribed format.
第一章 总则
Article 3: If an intellectual property rights holder or its/his/her agent (hereafter collectively referred to as IPR Holders) requests that customs detain alleged infringing goods that are about to be imported or exported, it/he/she shall submit to customs an application for the detention of alleged infringing goods pursuant to relevant provisions hereof.
Article 4: The consignee/consignor of import/export goods or its agent (hereafter collectively referred to as the Consignee/Consignor) shall, to a reasonable extent, know the details of intellectual property rights of the goods it is importing or exporting. If customs requires declaration of details of intellectual property rights of import or export goods, the Consignee/Consignor shall do so truthfully and submit the relevant supporting documentation to customs within the period of time specified by customs.
Article 5: If the relevant documentation or evidence submitted by an IPR Holder or a Consignee/Consignor involves trade secrets, the IPR Holder or the Consignee/Consignor shall state the same to customs in writing.
第一条 为了有效实施《中华人民共和国知识产权海关保护条例》(以下简称《条例》),根据《中华人民共和国海关法》以及其他法律、行政法规,制定本办法。
When implementing intellectual property rights protection, customs shall protect the trade secrets of the relevant parties, with the exception of information that customs shall make public in accordance with the law.
Part Two: Record filing of intellectual property rights
Article 6: When an IPR Holder applies to the General Administration of Customs for record filing for the purpose of customs protection of intellectual property rights, it/he/she shall submit an application letter to the General Administration of Customs. Such application letter shall contain the following information:
第二条 知识产权权利人请求海关采取知识产权保护措施或者向海关总署办理知识产权海关保护备案的,境内知识产权权利人可以直接或者委托境内代理人提出申请,境外知识产权权利人应当由其在境内设立的办事机构或者委托境内代理人提出申请。
(1) the IPR Holder's name, place of registration or nationality, correspondence address, and the name, telephone and fax number, e-mail address, etc. of the contact person;
(2) the name of the registered trade mark, the class and description of goods for which it is designated, a figure of the trade mark, term of registration, details on the assignment, amendment and renewal of the trade mark, etc.; the title of the work, the date of its completion, the type of work, a picture of the work, details on the assignment and amendment of the work, etc.; the name and type of the patent, the filing date, details on the assignment and amendment of the patent, etc.;
(3) the name of the licencee, the goods to which the licence applies, the licence term, etc.;
知识产权权利人按照前款规定委托境内代理人提出申请的,应当出具规定格式的授权委托书。
(4) the description of the goods on which the IPR Holder lawfully exercises the intellectual property rights, their origin, customs of the place where they enter or exit China, importer or exporter, main features, price, etc.; and
(5) the manufacturer and importer or exporter of the goods infringing intellectual property rights, customs of the place where they enter or exit China, main features, price, etc. as known.
The IPR Holder shall submit one separate application letter for each item of intellectual property rights it/he/she is applying to place on the record. If the IPR Holder is applying for the record filing of an internationally registered trade mark, it/he/she shall submit one separate application letter for each class of goods for which it/he/she is applying.
第三条 知识产权权利人及其代理人(以下统称知识产权权利人)请求海关扣留即将进出口的侵权嫌疑货物的,应当根据本办法的有关规定向海关提出扣留侵权嫌疑货物的申请。
Article 7: When the IPR Holder submits the application letter for record filing to the General Administration of Customs, it/he/she shall provide the following documents and evidence:
(1) a photocopy of his/her/its proof of identity or business licence or other registration document;
(2) (a) a photocopy of the Trade mark Registration Certificate issued by the Trade mark Office of the State Council's administration of industry and commerce; if the applicant has amended particulars of the trade mark registration, renewed trade mark registration or assigned the registered trade mark following approval or is applying for record filing of an internationally registered trade mark, it/he/she shall additionally submit the proof of the relevant trade mark registration issued by the Trade mark Office of the State Council's administration of industry and commerce; (b) a photocopy of the proof of voluntary copyright registration issued by the copyright registration department and photographs certified by the copyright registration department of the work; if the applicant has not carried out voluntary registration, it/he/she shall submit a sample of the work evidencing that it/he/she is the copyright holder and other evidence of copyright; or (c) a photocopy of the patent certificate issued by the State Council's patent administrative department; if more than one year has elapsed from the date of gazetting of the patent grant, it/he/she shall additionally submit a duplicate of the patent register issued by the State Council's patent administrative department within six months before the applicant submitting the record filing application; if an application is made for the record filing of a utility model patent or design patent, it/he/she shall additionally submit the patent evaluation report issued by the State Council's patent administrative department;
第四条 进出口货物的收发货人或者其代理人(以下统称收发货人)应当在合理的范围内了解其进出口货物的知识产权状况。海关要求申报进出口货物知识产权状况的,收发货人应当在海关规定的期限内向海关如实申报并提交有关证明文件。
(3) if it/he/she has licensed a third party to use the registered trade mark or the work, or to exploit the patent and executed a licensing contract in respect thereof, a photocopy of the licensing contract; if no licensing contract was executed, a written account of the details of the licencee, the scope of the licence and licence term, etc.;
(4) photographs of the goods on which it/he/she lawfully exercises the intellectual property rights and their packaging;
(5) evidence of the import or export of the infringing goods as known; if an infringement dispute between the IPR Holder and a third party has been dealt with by a people's court or competent intellectual property rights department, photocopies of the relevant legal documents shall also be submitted; and
第五条 知识产权权利人或者收发货人向海关提交的有关文件或者证据涉及商业秘密的,知识产权权利人或者收发货人应当向海关书面说明。
(6) other documents or evidence that the General Administration of Customs deems necessary to submit.
The documents and evidence submitted to the General Administration of Customs by the IPR Holder in accordance with the preceding paragraph shall be complete, true and valid. If a relevant document or piece of evidence is in a foreign language, a Chinese language translation thereof shall be provided. If it deems it necessary, the General Administration of Customs may require the IPR Holder to provide notarised or authenticated versions of the relevant documents or evidence.
Article 8: When an IPR Holder applies to the General Administration of Customs for record filing for the purpose of customs protection of intellectual property rights or, after its/his/her record filing becomes invalid, applies to the General Administration of Customs anew for record filing, it/he/she shall pay a record filing fee. The IPR Holder shall remit the record filing fee through a bank into the account designated by the General Administration of Customs. Once the General Administration of Customs receives the record filing fee, it shall issue a receipt therefor. The rate for the record filing fee shall be formulated separately by the General Administration of Customs in concert with relevant state departments and published.
海关实施知识产权保护,应当保守有关当事人的商业秘密,但海关应当依法公开的信息除外。
When an IPR Holder applies for renewal or amendment of a record filing, it/he/she shall not be required to pay the record filing fee again.
If an IPR Holder withdraws its/his/her record filing application before approval by the General Administration of Customs or its/his/her application is rejected, the General Administration of Customs shall refund the record filing fee. If a record filing approved by the General Administration of Customs is cancelled or revoked by the General Administration of Customs or otherwise becomes invalid, the record filing fee will not be refunded.
Article 9: A record filing for the purpose of customs protection of intellectual property rights shall enter into effect on the date of approval of the record filing by the General Administration of Customs and be valid for 10 years. If the term of validity of the intellectual property rights is less than 10 years from the effective date of the record filing, the term of validity of the intellectual property rights shall be the term of validity of the record filing.
第二章 知识产权备案
The term of validity of record filings and renewals of record filings approved by the General Administration of Customs before the implementation of the Regulations shall continue to be counted based on their existing terms of validity.
Article 10: An IPR Holder may submit an application in writing to renew its/his/her record filing for the purpose of customs protection of intellectual property rights and relevant documents to the General Administration of Customs within six months before the expiration of the term of validity of the record filing. The General Administration of Customs shall render its decision on whether or not to grant renewal and notify the IPR Holder thereof in writing within 10 working days from the date of receipt of all of the renewal application documents. If it withholds its approval, it shall give the reason therefor.
The term of validity of a renewed record filing shall be 10 years counting from the day immediately following the expiration of the preceding term of validity. If the term of validity of the intellectual property rights is less than 10 years counting from the day immediately following the expiration of the preceding term of validity of the record filing, the term of validity of the intellectual property rights shall be the term of validity of the renewed record filing.
第六条 知识产权权利人向海关总署申请知识产权海关保护备案的,应当向海关总署提交申请书。申请书应当包括以下内容:
Article 11: If there is a change in the information on the application letter submitted to the General Administration of Customs in accordance with Article 6 hereof after approval by the General Administration of Customs of the record filing for the purpose of customs protection of intellectual property rights, the IPR Holder shall submit an application for amendment of record filing and relevant documents to the General Administration of Customs within 30 working days from the date on which the change occurred.
Article 12: If intellectual property rights cease to be subject to the protection of laws or administrative regulations before the expiration of the term of validity of the record filing or if the intellectual property rights that have been placed on the record are assigned, the original IPR Holder shall submit to the General Administration of Customs an application for the cancellation of its/his/her record filing for the purpose of customs protection of intellectual property rights and relevant documents within 30 working days from the date on which the intellectual property rights ceased to be protected by laws or administrative regulations or the effective date of the assignment. If an IPR Holder wishes to relinquish its/his/her record filing during the term of validity thereof, it/he/she may apply to the General Administration of Customs for cancellation of record filing.
If an IPR Holder fails to apply to the General Administration of Customs for amendment or cancellation of record filing pursuant to Article 11 hereof or the preceding paragraph of this Article, thereby seriously affecting lawful importing or exporting by a third party, the General Administration of Customs may, at is own discretion or pursuant to an application by the relevant materially interested party, cancel the record filing of the relevant intellectual property rights.
(一) 知识产权权利人的名称或者姓名、注册地或者国籍、通信地址、联系人姓名、电话和传真号码、电子邮箱地址等。
When the General Administration of Customs cancels the record filing, it shall notify the relevant IPR Holder thereof in writing and the record filing for the purpose of customs protection of intellectual property rights shall become invalid from the date of cancellation by the General Administration of Customs.
Article 13: When the General Administration of Customs revokes a record filing for the purpose of customs protection of intellectual property rights pursuant to Article 9 of the Regulations, it shall notify the IPR Holder thereof in writing.
If the General Administration of Customs revokes a record filing and the IPR Holder again applies, within one year from the date of revocation of the record filing, for record filing of the intellectual property rights the record filing of which was revoked, the General Administration of Customs may refuse to accept such application.
(二) 注册商标的名称、核定使用商品的类别和商品名称、商标图形、注册有效期、注册商标的转让、变更、续展情况等;作品的名称、创作完成的时间、作品的类别、作品图片、作品转让、变更情况等;专利权的名称、类型、申请日期、专利权转让、变更情况等。
Part Three: Detention pursuant to application
Article 14: If an IPR Holder discovers that alleged infringing goods are soon to be imported or exported and requests that customs detain the same, it/he/she shall submit an application to customs of the place where the goods are to enter or exit China in accordance with Article 13 of the Regulations. If the relevant intellectual property rights have not been placed on the record with the General Administration of Customs, the IPR Holder shall additionally provide the documents and evidence specified in Items (1) and (2) of the first paragraph of Article 7 hereof.
If the IPR Holder requests that customs detain the alleged infringing goods, it/he/she shall additionally submit to customs evidence sufficient to show that the fact of infringement clearly exists. The evidence submitted by the IPR Holder shall be able to substantiate the following facts:
(三)被许可人的名称、许可使用商品、许可期限等。
(1) that the goods it/he/she has requested customs detain are soon to be imported or exported; and
(2) that a trade mark representation that infringes its/his/her exclusive right to use the trade mark or its/his/her work is used for the goods without a licence or that the goods involved the exploitation of its/his/her patent without a licence.
Article 15: When an IPR Holder requests that customs detain alleged infringing goods, it/he/she shall provide to customs security equivalent to the value of the goods within the period of time specified by customs.
(四)知识产权权利人合法行使知识产权的货物的名称、产地、进出境地海关、进出口商、主要特征、价格等。
Article 16: If the application submitted by an IPR Holder does not comply with Article 14 hereof or if it/he/she fails to provide security in accordance with Article 15 hereof, customs shall reject its/his/her application and notify it/him/her thereof in writing.
Article 17: When customs detains alleged infringing goods, it shall notify the IPR Holder in writing of the description, quantity and value of the goods, the name of the Consignee/Consignor, the date of the import or export declaration, the date of detention by customs, etc.
Subject to the consent of customs, the IPR Holder may examine the goods detained by customs.
(五)已知的侵犯知识产权货物的制造商、进出口商、进出境地海关、主要特征、价格等。
Article 18: If, within 20 working days from the date on which it detained the same, customs receives a written notice from the people's court requesting its assistance in impounding the alleged infringing goods, it shall give such assistance. If it does not receive a notice from the people's court requesting assistance in impounding the goods or if the IPR Holder requests that customs release the relevant goods, customs shall release the goods.
Article 19: If customs detains the alleged infringing goods, it shall serve the detention note for the detained alleged infringing goods on the Consignee/Consignor.
Subject to the consent of customs, the Consignee/Consignor may examine the goods detained by customs.
知识产权权利人应当就其申请备案的每一项知识产权单独提交一份申请书。知识产权权利人申请国际注册商标备案的,应当就其申请的每一类商品单独提交一份申请书。
Article 20: If, pursuant to Article 19 of the Regulations, the Consignee/Consignor requests that its detained goods suspected of infringing a patent be released, it shall submit a written application to customs and provide a security deposit equivalent to the value of the goods.
If the Consignee/Consignor requests that customs release the goods suspected of infringing the patent and complies with the preceding paragraph, customs shall release the goods and notify the IPR Holder thereof in writing.
If the IPR Holder institutes a legal action in a people's court in respect of the relevant patent infringement dispute, it/he/she shall submit to customs a photocopy of the case acceptance notice from the people's court within 30 working days from the date of service of the written notice from customs specified in the preceding paragraph.
第七条 知识产权权利人向海关总署提交备案申请书,应当随附以下文件、证据:
Part Four: Ex officio investigation and handling
Article 21: If, in the course of oversight of import and export goods, customs discovers import or export goods that involve intellectual property rights that are on record with the General Administration of Customs and the use of the relevant intellectual property rights by the importer, exporter or manufacturer has not been placed on the record with the General Administration of Customs, it may require the Consignee/Consignor to report on the details of intellectual property rights of the goods and submit the relevant supporting documentation within a specified period of time.
If the Consignee/Consignor fails to report on the details of the intellectual property rights and/or submit the relevant supporting documentation in accordance with the preceding paragraph, or if customs has grounds to suspect that the goods infringe intellectual property rights that are on the record with the General Administration of Customs, it shall suspend release of the goods and notify the IPR Holder thereof in writing.
(一)知识产权权利人个人身份证件的复印件、工商营业执照的复印件或者其他注册登记文件的复印件。
Article 22: Within three working days from the date of service of the written notice from customs specified in Article 21 hereof, the IPR Holder shall respond in accordance with the following provisions:
(1) if it/he/she believes that the relevant goods infringe its/his/her intellectual property rights on the record with the General Administration of Customs and requests that customs detain the same, it/he/she shall submit a written application for the detention of the alleged infringing goods to customs and provide security in accordance with Article 23 or 24 hereof; or
(2) if it/he/she believes that the relevant goods do not infringe its/his/her intellectual property rights on the record with the General Administration of Customs or does not request that customs detain the same, it/he/she shall give the reason therefor to customs in writing.
(二)国务院工商行政管理部门商标局签发的《商标注册证》的复印件。申请人经核准变更商标注册事项、续展商标注册、转让注册商标或者申请国际注册商标备案的,还应当提交国务院工商行政管理部门商标局出具的有关商标注册的证明;著作权登记部门签发的著作权自愿登记证明的复印件和经著作权登记部门认证的作品照片。申请人未进行著作权自愿登记的,提交可以证明申请人为著作权人的作品样品以及其他有关著作权的证据;国务院专利行政部门签发的专利证书的复印件。专利授权自公告之日起超过1年的,还应当提交国务院专利行政部门在申请人提出备案申请前6个月内出具的专利登记簿副本;申请实用新型专利或者外观设计专利备案的,还应当提交由国务院专利行政部门作出的专利权评价报告。
Subject to the consent of customs, the IPR Holder may examine the relevant goods.
Article 23: If the IPR Holder requests that customs detain the alleged infringing goods pursuant to Item (1) of the first paragraph of Article 22 hereof, it/he/she shall provide security to customs in accordance with the following provisions:
(1) if the goods have a value of less than Rmb20,000, it/he/she shall provide security equivalent to the value of the goods;
(三)知识产权权利人许可他人使用注册商标、作品或者实施专利,签订许可合同的,提供许可合同的复印件;未签订许可合同的,提交有关被许可人、许可范围和许可期间等情况的书面说明。
(2) if the goods have a value of Rmb20,000 to Rmb200,000, it/he/she shall provide security equivalent to 50% of the value of the goods, however the amount of a security deposit may not be less than Rmb20,000; or
(3) if the goods have a value exceeding Rmb200,000, it/he/she shall provide security in the amount of Rmb100,000.
If, pursuant to Item (1) of the first paragraph of Article 22 hereof, an IPR Holder requests that customs detain goods alleged to infringe its/his/her exclusive right to use a trade mark, it/he/she may provide general security to the General Administration of Customs in accordance with Article 24 hereof.
(四)知识产权权利人合法行使知识产权的货物及其包装的照片。
Article 24: Subject to the approval of the General Administration of Customs, an IPR Holder that has its/his/her exclusive right to use a trade mark on the record with the General Administration of Customs may submit to the General Administration of Customs a guarantee issued by a bank or non-bank financial institution to serve as general security for the applications it/he/she makes to customs for measures for customs protection of its/his/her exclusive right to use the trade mark.
The amount of the general security shall be equivalent to the total of the warehousing, custody and disposal charges incurred after the IPR Holder applied to customs for the detention of alleged infringing goods the preceding year. If the IPR Holder did not apply to customs to detain alleged infringing goods the preceding year or if the warehousing, custody and disposal charges were less than Rmb200,000, the amount of the general security shall be Rmb200,000.
If, during the period between the General Administration of Customs's approving its/his/her use of general security and December 31 of the same year, the IPR Holder requests customs to detain import or export goods suspected of infringing its/his/her exclusive right to use a trade mark on the record with the General Administration of Customs, it/she shall not be required to provide other security, unless the General Administration of Customs issues to the guarantor a notice to perform its security obligations due to the IPR Holder's failure to pay relevant costs pursuant to Article 25 of the Regulations or its/his/her failure to bear liability for damages pursuant to Article 29 of the Regulations.
(五)已知的侵权货物进出口的证据。知识产权权利人与他人之间的侵权纠纷已经人民法院或者知识产权主管部门处理的,还应当提交有关法律文书的复印件。
Article 25: If the IPR Holder submits an application pursuant to Item (1) of the first paragraph of Article 22 hereof and provides security pursuant to Article 23 or 24 hereof, customs shall detain the alleged infringing goods and notify the IPR Holder thereof in writing. If the IPR Holder does not submit an application or fails to provide security, customs shall release the goods.
Article 26: If customs detains alleged infringing goods, it shall serve the detention note for the detained alleged infringing goods on the Consignee/Consignor.
Subject to the consent of customs, the Consignee/Consignor may examine the goods detained by customs.
(六)海关总署认为需要提交的其他文件或者证据。
Article 27: Once customs has detained alleged infringing goods, it shall investigate such goods and other relevant matters in accordance with the law. The Consignee/Consignor and the IPR Holder shall co-operate with customs in its investigation and provide truthful relevant information and evidence.
When conducting an investigation of alleged infringing goods, customs may seek advice from the relevant competent intellectual property rights department.
If the IPR Holder and the Consignee/Consignor reach agreement on the alleged infringing goods detained by customs and submit a written application to customs, together with the relevant agreement, requesting that customs release the alleged infringing goods from detention, customs may terminate its investigation unless it suspects that a criminal offence is constituted.
知识产权权利人根据前款规定向海关总署提交的文件和证据应当齐全、真实和有效。有关文件和证据为外文的,应当另附中文译本。海关总署认为必要时,可以要求知识产权权利人提交有关文件或者证据的公证、认证文书。
Article 28: If customs, in investigating alleged infringing goods that it has detained, is unable to determine whether the goods infringe the relevant intellectual property rights, it shall notify the IPR Holder and the Consignee/Consignor thereof in writing within 30 working days from the date on which it detained the goods.
If customs is unable to determine whether the goods infringe the relevant patent and the Consignee/Consignor provides security to customs equivalent to the value of the goods, it may request that customs release the goods. If customs agrees to release the goods, matters shall be handled in accordance with the second and third paragraphs of Article 20 hereof.
Article 29: If customs is unable to determine whether relevant goods infringe the IPR Holder's intellectual property rights, it/he/she may, pursuant to Article 23 of the Regulations, apply to a people's court for an injunction against the infringement or to take property preservation measures.
第八条 知识产权权利人向海关总署申请办理知识产权海关保护备案或者在备案失效后重新向海关总署申请备案的,应当缴纳备案费。知识产权权利人应当将备案费通过银行汇至海关总署指定账号。海关总署收取备案费的,应当出具收据。备案费的收取标准由海关总署会同国家有关部门另行制定并予以公布。
If, within 50 working days from the date on which it detained the alleged infringing goods, customs receives a written notice from the people's court requesting its assistance in impounding the relevant goods, it shall give its assistance. If it does not receive a notice from the people's court requesting assistance or if the IPR Holder requests that customs release the relevant goods, customs shall release the goods.
Article 30: If customs renders a decision to confiscate infringing goods, it shall notify the IPR Holder in writing of the following particulars as known:
(1) the description and quantity of the infringing goods;
知识产权权利人申请备案续展或者变更的,无需再缴纳备案费。
(2) the name of the Consignee/Consignor;
(3) the date of the import or export declaration of the infringing goods, the date of detention by customs and the effective date of the penalty decision;
(4) the point of origin and destination of the infringing goods; and
知识产权权利人在海关总署核准前撤回备案申请或者其备案申请被驳回的,海关总署应当退还备案费。已经海关总署核准的备案被海关总署注销、撤销或者因其他原因失效的,已缴纳的备案费不予退还。
(5) other information on the infringing goods that customs can provide.
If, in handling the infringement dispute between the relevant parties, the people's court or competent intellectual property rights department requires customs' assistance in obtaining evidence relating to the import or export goods, customs shall give such assistance.
Article 31: If customs discovers that articles carried or mailed into or out of China by an individual is suspected of infringing the intellectual property rights specified in Article 2 of the Regulations and the quantity thereof exceeds that for personal use or a reasonable level, it shall detain the same, unless the traveller or the receiver or mailer declares to customs that it is abandoning the same and customs consents thereto.
第九条 知识产权海关保护备案自海关总署核准备案之日起生效,有效期为10年。自备案生效之日起知识产权的有效期不足10年的,备案的有效期以知识产权的有效期为准。
When customs investigates the infringing articles, the IPR Holder shall give its assistance. If the traveller entering or leaving China or the receiver or mailer of the parcel entering or leaving China is of the opinion that the articles detained by customs do not infringe the relevant intellectual property rights or claims that they are for personal use, he/she may give an account of relevant matters to customs in writing and provide relevant evidence.
Article 32: If, following investigation by customs, import or export goods or articles entering or leaving China are determined to infringe intellectual property rights, the same shall be confiscated by customs pursuant to the first paragraph of Article 27 or Article 28 of the Regulations or, if the concerned party cannot be ascertained, the same shall be appropriated by customs after the lapse of three months following the issuance of the relevant announcement by customs.
If the infringing import or export act is suspected of constituting a criminal offence, customs shall transfer the case to the public security authority in accordance with the law.
《条例》施行前经海关总署核准的备案或者核准续展的备案的有效期仍按原有效期计算。
Part Five: Disposal of goods and costs
Article 33: Customs shall dispose of confiscated infringing goods in accordance with the following provisions:
(1) if the relevant goods can be used directly for social welfare undertakings or if the IPR Holder wishes to acquire the same, they shall be handed over to the relevant welfare organisation for use in social welfare undertakings or transferred to the IPR Holder for consideration;
第十条 在知识产权海关保护备案有效期届满前6个月内,知识产权权利人可以向海关总署提出续展备案的书面申请并随附有关文件。海关总署应当自收到全部续展申请文件之日起10个工作日内作出是否准予续展的决定,并书面通知知识产权权利人;不予续展的,应当说明理由。
(2) if the relevant goods cannot be disposed of in accordance with Item (1) but the infringing characteristics can be removed, they shall be auctioned after removal of the infringing characteristics; the proceeds from the auction of the goods shall be paid into the national treasury; or
(3) if the relevant goods cannot be disposed of in accordance with Item (1) or (2), they shall be destroyed.
If customs is to auction infringing goods, it shall first seek the opinion of the relevant IPR Holder. When customs destroys infringing goods, the IPR Holder shall provide the necessary assistance. When the relevant welfare organisation uses infringing goods confiscated by customs for social welfare undertakings or the IPR Holder destroys the infringing goods as entrusted by customs, customs shall carry out the necessary supervision.
续展备案的有效期自上一届备案有效期满次日起算,有效期为10年。知识产权的有效期自上一届备案有效期满次日起不足10年的,续展备案的有效期以知识产权的有效期为准。
Article 34: When customs assists a people's court in impounding alleged infringing goods or releases detained goods, the IPR Holder shall pay the warehousing, custody and disposal charges for the goods while they were detained by customs.
If customs confiscates infringing goods, the IPR Holder shall pay the warehousing, custody and disposal charges for the actual period of the storage of the goods after their detention by customs. However, if customs is unable to complete disposal of the goods within three months from the date on which the decision on confiscating the infringing goods was served on the Consignee/Consignor and the same is not due to the Consignee/Consignor applying for administrative review, instituting an administrative action or other special reason relating to the disposal of the goods, the IPR Holder shall not be required to pay the relevant charges for the time beyond the three months.
If customs auctions infringing goods pursuant to Item (2) of the first paragraph of Article 33 hereof, the payment of the auction costs shall be handled in accordance with relevant provisions.
第十一条 知识产权海关保护备案经海关总署核准后,按照本办法第六条向海关提交的申请书内容发生改变的,知识产权权利人应当自发生改变之日起30个工作日内向海关总署提出变更备案的申请并随附有关文件。
Article 35: If the IPR Holder fails to pay the relevant charges in accordance with Article 34 hereof, customs may deduct the same from the security deposit provided by the IPR Holder or require the guarantor to perform its security obligations.
If customs confiscates infringing goods, it shall, after disposal of the goods and settlement in full of the relevant charges, refund the security deposit to the IPR Holder or release the guarantor from its security obligations.
If customs assists a people's court in impounding alleged infringing goods or releases detained goods pursuant to Item (1), (2) or (4) of Article 24 of the Regulations, the Consignee/Consignor may apply to the people's court for property preservation in respect of the security provided by the IPR Holder. If, within 20 working days from the date of assisting the people's court in impounding the alleged infringing goods or the date of release of the goods, customs has not received a notice from the people's court requesting assistance in enforcing the property preservation measures on the security provided by the IPR Holder, customs shall refund the security deposit to the IPR Holder or release the guarantor from its security obligations. If it does receive a notice from the people's court requesting assistance in enforcement, customs shall assist in such enforcement.
第十二条 知识产权在备案有效期届满前不再受法律、行政法规保护或者备案的知识产权发生转让的,原知识产权权利人应当自备案的知识产权不再受法律、行政法规保护或者转让生效之日起30个工作日内向海关总署提出注销知识产权海关保护备案的申请并随附有关文件。知识产权权利人在备案有效期内放弃备案的,可以向海关总署申请注销备案。
Article 36: If, after customs has, pursuant to Article 19 of the Regulations, released goods that it detained for suspicion of infringing a patent, the IPR Holder submits, pursuant to the third paragraph of Article 20 hereof, to customs a photocopy of the case acceptance notice from the people's court, customs shall dispose of the security deposit provided by the Consignee/Consignor pursuant to the judgment of the people's court. If the IPR Holder does not submit a photocopy of a case acceptance notice from a people's court, customs shall refund the security deposit provided by the Consignee/Consignor. The Consignee/Consignor may apply to a people's court for property preservation in respect of the security provided to customs by the IPR Holder, and if customs does not receive a notice from the people's court requesting assistance in enforcement of the property preservation measures on the security provided by the IPR Holder, it shall, after the lapse of 20 working days following the date of disposal of the security deposit provided by the Consignee/Consignor, refund the security deposit to the IPR Holder or release the guarantor from its security obligations. If it does receive a notice from the people's court requesting assistance in enforcement, customs shall assist in such enforcement.
Part Six: Supplementary provisions
Article 37: In according protection to the Olympic logos and World Expo logos, customs shall refer to these Measures.
未依据本办法第十一条和本条前款规定向海关总署申请变更或者注销备案,给他人合法进出口造成严重影响的,海关总署可以主动或者根据有关利害关系人的申请注销有关知识产权的备案。
Article 38: In these Measures, the term “security” means a security deposit, or a guarantee from a bank or non-bank financial institution.
Article 39: In these Measures, the value of goods shall be reviewed and determined by customs based on the transaction price of such goods. If the transaction price cannot be determined, the value of the goods shall be assessed by customs in accordance with the law.
Article 40: The written notices from customs provided for in Articles 17, 21 and 28 hereof may be served by hand, mail, fax or otherwise.
海关总署注销备案,应当书面通知有关知识产权权利人,知识产权海关保护备案自海关总署注销之日起失效。
Article 41: The periods specified in the third paragraph of Article 20 and the first paragraph of Article 22 hereof shall commence to count from the day immediately following the date of service of the written notice from customs. The expiration of the period shall be determined in accordance with the following provisions:
(1) if the IPR Holder submits the document or provides the security to customs by mail or by way of a bank, the period shall expire at midnight on the expiration date; or
(2) if the IPR Holder submits the document or provides the security to customs in person, the period shall expire at the end of customs' normal working hours on the expiration date.
第十三条 海关总署根据《条例》第九条的规定撤销知识产权海关保护备案的,应当书面通知知识产权权利人。
Article 42: When an IPR Holder or Consignee/Consignor submits a photocopy of a relevant document to customs pursuant hereto, it/he/she shall check the photocopy against the original. Once it/he/she has checked it and found it to be in order, it/he/she shall write the words “True to the Original” thereon and sign/stamp it in confirmation.
Article 43: These Measures shall be effective as of July 1 2009. The PRC Customs, Implementing Measures for the《PRC Regulations for Customs Protection of Intellectual Property Rights》 promulgated with Order of the GAC No.114 on May 25 2004 shall be repealed simultaneously.
clp reference:5100/09.03.03prc reference:海关总署第183号令promulgated:2009-03-03effective:2009-07-01This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now