Interpretation on Several Issues Concerning the Application of the «PRC Contract Law» (2)
关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(二)
The Interpretation clarifies issues concerning conclusion of contracts, validity of contracts, performance of contracts, termination of contractual rights and obligations, and liability for breach of contract.
(Promulgated by the Supreme People's Court on April 24 2009 and effective as of May 13 2009.)
(最高人民法院于二零零九年四月二十四日公布,自二零零九年五月十三日起施行。)
SPC Interpretation [2009] No.5
Pursuant to the PRC Contract Law, the following interpretation on issues relevant to the application of the Contract Law by people's courts has been rendered in order to correctly try contract disputes:
法释〔2009〕5号
I. Conclusion of contracts
Article 1: If a dispute exists among concerned parties as to whether a contract has been formed and the people's court is able to determine the names of the parties, the subject matter and the quantity or quantities, in general, it shall hold that the contract has been formed, unless otherwise provided in law or otherwise provided by the parties.
为了正确审理合同纠纷案件,根据《中华人民共和国合同法》的规定,对人民法院适用合同法的有关问题作出如下解释:
Where a contract is silent on matters other than those set forth in the preceding paragraph and the parties fail to reach agreement thereon, the people's court shall make its determination in accordance with relevant provisions such as Articles 61, 62 and 125 of the Contract Law.
Article 2: If the parties have not concluded a contract in writing or orally but, from the civil acts carried out by them, it is possible to infer that they had the intention to conclude a contract, the people's court may hold that a contract was concluded “in another form” as specified in the first paragraph of Article 10 of the Contract Law, unless otherwise provided in law.
一、合同的订立
Article 3: If a party offering a reward publicly states that it will pay compensation to someone who completes a certain action and the person who completes the specified action requests the party offering the reward to pay the compensation, the people's court shall uphold such request in accordance with the law, unless any of the circumstances set forth in Article 52 of the Contract Law applies to the reward.
Article 4: If a contract is concluded in writing but the place of execution as specified in the contract is inconsistent with the place where the contract was actually signed or stamped, the people's court shall hold that the place of execution of the contract is the specified place of execution. If the contract is silent on the place of execution and the parties sign or stamp the contract in different locations, the people's court shall hold that the place where the contract was signed or stamped last is the place of execution of the contract.
第一条 当事人对合同是否成立存在争议,人民法院能够确定当事人名称或者姓名、标的和数量的,一般应当认定合同成立。但法律另有规定或者当事人另有约定的除外。
Article 5: If the parties conclude a contract in the form of a written contract, such written contract shall be signed or stamped. If a party affixes a fingerprint to the written contract, the people's court shall hold such fingerprint to have the same legal effect as a signature or stamp.
Article 6: If a party that provides standard terms uses, at the time of conclusion of the contract, a special indication, such as words, symbols or a font sufficient to draw the attention of the other party to provisions of such standard terms that exempt it from or limit its liability and, as requested by the other party, it explains such standard terms, the people's court shall hold that the same complies with “a reasonable manner” as mentioned in Article 39 of the Contract Law.
对合同欠缺的前款规定以外的其他内容,当事人达不成协议的,人民法院依照合同法第六十一条、第六十二条、第一百二十五条等有关规定予以确定。
A party that provides standard terms shall bear the burden of proving that it has fulfilled its obligation of giving a reasonable alert and explanation.
Article 7: If either of the circumstances set forth below does not violate mandatory provisions of laws or administrative regulations, the people's court may hold them to be “trading practice” as mentioned in the Contract Law:
第二条 当事人未以书面形式或者口头形式订立合同,但从双方从事的民事行为能够推定双方有订立合同意愿的,人民法院可以认定是以合同法第十条第一款中的“其他形式”订立的合同。但法律另有规定的除外。
(1) a practice that is normally adopted in the place of the transaction, or in a certain sector or in a certain industry and that, at the time of the conclusion of the contract, was known or ought to have been known by the transaction counterparty; or
(2) a habitual practice often used by the concerned parties.
第三条 悬赏人以公开方式声明对完成一定行为的人支付报酬,完成特定行为的人请求悬赏人支付报酬的,人民法院依法予以支持。但悬赏有合同法第五十二条规定情形的除外。
A party that makes an assertion of trading practice shall bear the burden of proof in respect thereof.
Article 8: If, after the formation of a contract that, pursuant to laws or administrative regulations, only enters into effect once approved or registered, the party with the obligation to carry out the application procedures for approval or registration, etc. fails to carry out such procedures in accordance with the law or the contract, such failure shall be deemed “another act counter to the principle of good faith” as specified in Item (3) of Article 42 of the Contract Law, and the people's court may, based on the specific circumstances of the case and the petition of the opposite party, render a judgment permitting the opposite party to itself carry out the relevant procedures. The other party shall be liable for damages in respect of the expenses and the opposite party's actual losses arising therefrom.
第四条 采用书面形式订立合同,合同约定的签订地与实际签字或者盖章地点不符的,人民法院应当认定约定的签订地为合同签订地;合同没有约定签订地,双方当事人签字或者盖章不在同一地点的,人民法院应当认定最后签字或者盖章的地点为合同签订地。
II. Validity of contracts
Article 9: If a party that provides standard clauses violates the provisions on the obligations of alerting and explanation of the first paragraph of Article 39 of the Contract Law, resulting in the other party failing to note the terms on the exemption or limitation of its liability, and the other party applies for cancellation of the relevant standard clauses, the people's court shall uphold such application.
第五条 当事人采用合同书形式订立合同的,应当签字或者盖章。当事人在合同书上摁手印的,人民法院应当认定其具有与签字或者盖章同等的法律效力。
Article 10: If a party that provides standard clauses violates the first paragraph of Article 39 of the Contract Law and any of the circumstances specified in Article 40 of the Contract Law applies to it, the people's court shall hold the relevant standard clauses to be invalid.
Article 11: Pursuant to Articles 47 and 48 of the Contract Law, a ratified intent shall enter into effect once it reaches the opposite party, and the contract shall enter into effect upon conclusion.
第六条 提供格式条款的一方对格式条款中免除或者限制其责任的内容,在合同订立时采用足以引起对方注意的文字、符号、字体等特别标识,并按照对方的要求对该格式条款予以说明的,人民法院应当认定符合合同法第三十九条所称“采取合理的方式”。
Article 12: If the principal has commenced performing the obligations under a contract concluded in its name by an agent without the authority to do so, it shall be deemed to have ratified the contract.
Article 13: After the principal bears the liability arising from a valid agency act in accordance with Article 49 of the Contract Law, it may seek recourse against the agent that acted without authorisation for the losses incurred as a result of the agency act.
提供格式条款一方对已尽合理提示及说明义务承担举证责任。
Article 14: The term “mandatory provisions” specified in Item (5) of Article 52 of the Contract Law means mandatory provisions that affect validity.
Article 15: If a seller concludes multiple sales contracts for the same subject matter and none of the circumstances as specified in Article 52 of the Contract Law that would make them invalid applies, and a buyer petitions to pursue the liability of the seller due to its being unable to obtain ownership of the subject matter in accordance with the contract, the people's court shall uphold such petition.
第七条 下列情形,不违反法律、行政法规强制性规定的,人民法院可以认定为合同法所称“交易习惯”:
III. Performance of contracts
Article 16: Depending on the specific circumstances of a case, the people's court may name the third party specified in Article 64 or 65 of the Contract Law as a third party without an independent right of claim, but may not, ex officio, name such party as a defendant in such contract suit or as a third party with an independent right of claim.
(一)在交易行为当地或者某一领域、某一行业通常采用并为交易对方订立合同时所知道或者应当知道的做法;
Article 17: If a creditor names a foreign party as a defendant in a subrogation suit, the people's court shall determine jurisdiction in accordance with Article 241 of the PRC Civil Procedure Law (2nd Revision).
Article 18: If a debtor waives its unmatured claim or waives the security on such claim or extends the term for the performance of a matured claim in bad faith, thereby causing injury to the creditor, and the creditor institutes a legal action for the right of annulment in accordance with Article 74 of the Contract Law, the people's court shall uphold such right.
(二)当事人双方经常使用的习惯做法。
Article 19: With respect to “a price that obviously is unreasonably low” as specified in Article 74 of the Contract Law, the people's court shall confirm the same in line with the judgement of the average business operator in the place where the transaction occurred, by referencing the guiding price of the pricing department or the market transaction price in the place and at the time the transaction occurred and by comprehensively considering other relevant factors.
If the transfer price is less than 70% of the guiding price or market transaction price in the place and at the time of the transaction, in general, it may be deemed to be a price that obviously is unreasonably low. If the transfer price is more than 30% above the local guiding price or market transaction price, in general, it may be deemed to be a price that obviously is unreasonably high.
对于交易习惯,由提出主张的一方当事人承担举证责任。
If a debtor acquires another's property at a price that obviously is unreasonably high, the people's court may, pursuant to an application by the creditor and with reference to Article 74 of the Contract Law, cancel the acquisition.
Article 20: If a payment made by a debtor is insufficient to discharge all of the same type of debts that it owes to a creditor, the payment shall be used to first set off a debt that has matured; if more than one debts have matured, the debt that is unsecured or that has the lowest amount of security shall be set off first; if the amounts of the security are identical, the debt that presents the greater debt burden shall be set off first; if the burdens are identical, the debts shall be discharged in their maturity sequence; if the debts mature at the same time, they shall be set off pro rata, unless the creditor and the debtor have provided otherwise in respect of the discharge of the debts or on the discharge and set off sequence.
第八条 依照法律、行政法规的规定经批准或者登记才能生效的合同成立后,有义务办理申请批准或者申请登记等手续的一方当事人未按照法律规定或者合同约定办理申请批准或者未申请登记的,属于合同法第四十二条第(三)项规定的“其他违背诚实信用原则的行为”,人民法院可以根据案件的具体情况和相对人的请求,判决相对人自己办理有关手续;对方当事人对由此产生的费用和给相对人造成的实际损失,应当承担损害赔偿责任。
Article 21: When a debtor is required to pay interest and charges in addition to the principal debt, its payment is insufficient to discharge all of the debt, and the parties have not provided for such circumstance, the people's court shall have them set off in the following sequence:
(1) the expenses for realising the claim;
二、合同的效力
(2) interest; and
(3) the principal debt.
第九条 提供格式条款的一方当事人违反合同法第三十九条第一款关于提示和说明义务的规定,导致对方没有注意免除或者限制其责任的条款,对方当事人申请撤销该格式条款的,人民法院应当支持。
IV. Termination of contractual rights and obligations
Article 22: If a party breaches any of the obligations specified in Article 92 of the Contract Law, thereby causing the other party to incur a loss, and the other party petitions for compensation of its actual losses, the people's court shall uphold its petition.
第十条 提供格式条款的一方当事人违反合同法第三十九条第一款的规定,并具有合同法第四十条规定的情形之一的,人民法院应当认定该格式条款无效。
Article 23: If, with respect to a matured claim that in accordance with Article 99 of the Contract Law can be set off, the parties provide that such claim may not be set off, the people's court may hold such provision to be valid.
Article 24: If a party objects to the termination of a contract or the setting off of a debt as specified in Article 96 or 99 of the Contract Law, but only makes such objection known and institutes a legal action in a people's court after the expiration of the specified time limit for objections, the people's court shall reject such legal action. If the parties have not provided for a time limit for objections and a party institutes a legal action with a people's court only three months after the date of arrival of the contract termination or debt setoff notice, the people's court shall reject such legal action.
第十一条 根据合同法第四十七条、第四十八条的规定,追认的意思表示自到达相对人时生效,合同自订立时起生效。
Article 25: If, pursuant to Article 101 of the Contract Law, a debtor delivers the subject matter of the contract or the proceeds from the auction or sale of the subject matter to a lodgement authority, the people's court shall hold that such lodgement is valid.
If a lodgement is valid, the debtor shall be deemed to have performed its debt obligations within the scope of the lodgement.
第十二条 无权代理人以被代理人的名义订立合同,被代理人已经开始履行合同义务的,视为对合同的追认。
Article 26: If a material change in the objective circumstances that could not have foreseen by the parties at the time of the conclusion of the contract caused by something other than force majeure and falling outside the realm of commercial risk occurs after the formation of the contract and continued performance of the contract would be manifestly unfair to one of the parties or realisation of the objectives of the contract has become impossible and a party petitions a people's court for amendment or termination of the contract, the people's court shall, based on the principle of fairness and while taking into consideration the actual circumstances of the case, determine whether to amend or terminate the contract.
V. Liability for breach of contract
第十三条 被代理人依照合同法第四十九条的规定承担有效代理行为所产生的责任后,可以向无权代理人追偿因代理行为而遭受的损失。
Article 27: If a party, through a counterclaim or plea, petitions the people's court for a revision of the liquidated damages in accordance with the second paragraph of Article 114 of the Contract Law, the people's court shall uphold such petition.
Article 28: If, pursuant to the second paragraph of Article 114 of the Contract Law, a party petitions the people's court for an increase in the liquidated damages, the limit of such increased liquidated damages may not exceed the amount of the actual losses. If after an increase in the liquidated damages the party further petitions for the other party to compensate it for its losses, the people's court shall reject such petition.
第十四条 合同法第五十二条第(五)项规定的“强制性规定”,是指效力性强制性规定。
Article 29: If a party asserts that the agreed upon liquidated damages are too high and petitions for them to be appropriately reduced, the people's court shall weigh the matter and render its judgment based on the actual losses and in line with the principles of fairness and good faith by comprehensively considering factors such as the extent of the performance of the contract, the degree of fault of the party and the forecast benefits.
If the liquidated damages agreed upon by the parties exceed more than 30% of the losses caused, they may, in general, be held to “grossly exceed the loss incurred” as specified in the second paragraph of Article 114 of the Contract Law.
第十五条 出卖人就同一标的物订立多重买卖合同,合同均不具有合同法第五十二条规定的无效情形,买受人因不能按照合同约定取得标的物所有权,请求追究出卖人违约责任的,人民法院应予支持。
VI. Supplementary provisions
Article 30: If a dispute over a contract formed after the implementation of the Contract Law remains pending after the implementation hereof, the Interpretation shall apply. If trial of such dispute was final before the implementation hereof and a party applies for a re-trial or a decision for a re-trial is rendered based on the trial monitoring procedure, the Interpretation shall not apply.
clp reference:2200/09.04.24prc reference:法释 〔2009〕 5号promulgated:2009-04-24effective:2009-05-13三、合同的履行
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now