Guiding Opinion on Reporting of Concentrations of Business Operators

关于经营者集中申报的指导意见

According to the Opinion, concentrations of business operators that are conducted by way of a merger shall be reported by all of the business operators that are parties to the merger.

Clp Reference: 5000/09.01.05 Promulgated: 2009-01-05

(Issued by the Anti-monopoly Bureau of the Ministry of Commerce on January 5 2009.)

(商务部反垄断局于二零零九年一月五日发布。 )

Pursuant to the PRC Anti-monopoly Law and the State Council, Provisions on the Reporting Threshold for Concentrations of Business Operators, if a concentration reaches the reporting threshold, the business operators shall report the same in advance to the Ministry of Commerce. With a view to facilitating the reporting of concentrations by business operators, the Anti-monopoly Bureau of the Ministry of Commerce provides the following guiding opinion for their reference.

依据《中华人民共和国反垄断法》和《国务院关于经营者集中申报标准的规定》,达到申报标准的集中,经营者应当事先向商务部申报。为方便经营者申报,商务部反垄断局提供如下指导意见供经营者参考。

Article 1: Before reporting, if the business operators need to discuss with the Anti-monopoly Bureau specific issues concerning the reporting of their concentrations, they shall satisfy the following conditions:

第一条 在申报前,经营者如需与反垄断局就经营者集中申报的具体问题商谈,应满足如下条件:

(1) the business operators shall first submit to the Anti-monopoly Bureau a written application for discussion and make an appointment for discussion;

(一)经营者应事先向反垄断局提出书面商谈申请,并预约商谈时间。

(2) the written application shall include such information as the name of the applicant, the application particulars, an overview of the transaction, the issues to be discussed and the contact person; and

(二)书面申请应包括申请人、申请事项、交易概况、拟商谈问题以及联系人等信息。

(3) the business operators shall submit to the Anti-monopoly Bureau necessary documents and information relating to the concentration transaction about which they intend to hold the discussion.

(三)经营者应向反垄断局提供与拟进行商谈的集中交易有关的必要文件、资料。

Article 2: Concentrations of business operators that are conducted by way of a merger shall be reported by all of the business operators that are parties to the merger. Concentrations of business operators that are conducted by other means shall be reported by the business operator that is in control or that is able to exercise a decisive influence, and the other business operators shall give their co-operation.

第二条 经营者合并方式的集中,由参与合并的全部经营者申报;其他方式的经营者集中,由取得控制权或施加决定性影响的经营者申报,其他经营者予以配合。

Article 3: Reporting parties may report the concentration themselves or, in accordance with relevant provisions, appoint a third party to report the concentration on their behalf.

第三条 申报人可以自行申报,也可以依照有关规定委托他人代理申报。

Article 4: The business operators shall report the concentration after they are able to submit reporting documents and information that fulfil the requirements of Article 23 of the Anti-monopoly Law. The Anti-monopoly Bureau recommends that business operators make an appointment before reporting the concentration.

第四条 经营者应在能够提交符合《反垄断法》第23条规定的申报文件、资料后提出申报。反垄断局建议经营者提出申报前预约。

Article 5: Upon receipt of the reporting documents and information submitted by the business operator, the Anti-monopoly Bureau will issue a Form for the Registration of the Anti-monopoly Reporting Information of Concentration of a Business Operator, but the issuance of such form should not be taken to mean that the reporting documents and information satisfy the requirements of Article 23 of the Anti-monopoly Law.

第五条 反垄断局接收经营者提交的申报文件、资料后,出具《经营者集中反垄断申报信息登记表》,但登记表不表明申报文件、资料符合《反垄断法》第23条规定的要求。

Article 6: If some of the documents or information required to be submitted by the business operators are missing or if they are incomplete or inaccurate, the business operators shall submit the missing documents or information, or revise, clarify or explain the same by the deadline set by the Anti-monopoly Bureau. If the business operators fail to submit the missing documents or information, or revise, clarify or explain the same by the deadline, they shall be deemed as not having submitted the report.

第六条 经营者提交的文件、资料不齐备、不完整或不准确的,应当在反垄断局规定的期限内补充、修改、澄清和说明。经营者逾期未补交、修改、澄清和说明的,视为未申报。

Article 7: The Anti-monopoly Bureau shall check the documents and information submitted by the business operators. If the reporting party deliberately withholds material information or provides false information, the Anti-monopoly Bureau has the right to refuse to accept the submission or, if it has accepted the submission, to revoke it. If the documents and information submitted by the business operators satisfy the requirements of Article 23 of the Anti-monopoly Law, the Anti-monopoly Bureau shall conduct a preliminary review of the reported concentration of the business operator.

第七条 反垄断局应对经营者提交的文件、资料进行核查。申报人故意隐瞒重要情况或者提供虚假信息的,反垄断局有权不予受理,已经受理的有权撤销。经营者提交的文件、资料符合《反垄断法》第23条规定的,反垄断局对申报的经营者集中进行初步审查。

Article 8: The reporting documents and information shall include but not be limited to the following:

第八条 申报的文件、资料包括但不限于如下内容:

(1) A cover letter. The cover letter shall state the names, domiciles and scopes of business of the business operators that will be parties to the concentration and the anticipated date of the formation of the concentration; and the reporting party's proof of identity or proof of registration. Overseas reporting parties shall submit the notarisation and certification documents issued by the relevant local authorities. If an agent has been appointed to submit the report, it shall submit a power of attorney signed by the reporting party.

(一)申报书。申报书应当载明参与集中的经营者的名称、住所、经营范围、预定实施集中的日期。申报人身份证明或注册登记证明,境外申报人须提交当地有关机构出具的公证和认证文件。委托代理人申报的,应当提交经申报人签字的授权委托书。

(2) An account of the effect that the concentration will have on competition in the relevant market, including an overview of the concentration transaction; the definition of the relevant market; the market share of the business operators that will be parties to the concentration in the relevant market and their control to such market; the main competitors and their market share; the degree of market concentration; market entry; current state of development of the industry; the effect of the concentration on the structure of market competition, industry development, technological progress, development of the national economy, consumers and other business operators; an assessment of the outcome of the effect of the concentration on the competition in the relevant market and the basis of such assessment; and the opinions of relevant parties such as the opinions of the local government and competent authorities.

(二)集中对相关市场竞争状况影响的说明。包括:集中交易概况;相关市场界定;参与集中的经营者在相关市场的市场份额及其对市场的控制力;主要竞争者及其市场份额;市场集中度;市场进入;行业发展现状;集中对市场竞争结构、行业发展、技术进步、国民经济发展、消费者以及其他经营者的影响;集中对相关市场竞争状况影响的效果评估及依据;有关方面的意见,如地方政府和主管部门的意见等。

(3) The concentration agreement, including various concentration agreement documents, such as an agreement or contract and the corresponding supplementary documents; various reports supporting the concentration agreement such as the feasibility study on the concentration transaction, due diligence reports, industry development research report and concentration planning report as well as post-transaction prospects and development forecast report.

(三)集中协议。包括:各种形式的集中协议文件,如协议书、合同以及相应的补充文件等;支持集中协议的各类报告,如集中交易的可行性研究报告、尽职调查报告、行业发展研究报告、集中策划报告以及交易后前景发展预测报告等。

(4) The financial accounting reports for the preceding financial year of the business operators that will be parties to the concentration audited by their accounting firms.

(四)参与集中的经营者经会计师事务所审计的上一会计年度财务会计报告。

(5) Other documents and information that the Anti-monopoly Bureau requires be submitted.

(五)反垄断局要求提交的其他文件资料。

Article 9: When the business operators submit the hard copies of the reporting documents and information, they shall at the same time submit identical electronic versions thereof on an optical disc. The hard copies of the reporting documents and information shall be rationally compiled and bound, and the electronic files shall be rationally organised to facilitate review.

第九条 经营者提交纸质申报文件、资料的同时,应提交内容相同的光盘电子文档。纸质申报文件、资料应合理编辑装订,电子文档应合理组织以方便查阅。

Article 10: The business operators shall submit documents and information prepared in the Chinese language. If the documents or information are in a foreign language, both the originals in the foreign language and a standard Chinese translation thereof shall be submitted. If documents or information are duplicates, photocopies or facsimiles, the originals shall be presented for verification at the request of the Anti-monopoly Bureau.

第十条 经营者应提交中文撰写的文件、资料。文件、资料原件为外文的,应同时提交规范的中文翻译件和外文原件。文件、资料为副本、复印件或传真件的,应根据反垄断局的要求出示原件供验证。

Article 11: The business operators shall simultaneously submit public and confidential versions of the reporting documents and information. The business operators shall mark the trade secrets contained in the reporting documents and information.

第十一条 经营者应同时提交申报文件资料的公开版本和保密版本。经营者应对申报文件资料中的商业秘密进行标注。

Article 12: The Anti-monopoly Bureau shall assume an obligation of confidentiality of the trade secrets it learns in the course of the anti-monopoly discussions and in its work associated with the filing relating to the concentration of business operators.

clp reference:5000/09.01.05promulgated:2009-01-05

第十二条 反垄断局对在办理经营者集中反垄断商谈和申报工作中知悉的商业秘密承担保密义务。

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]