Tentative Provisions for the Examination and Approval of the Scope of Business of Securities Companies
证券公司业务范围审批暂行规定
The Provisions allow securities companies to engage in margin trading and short sale of securities.
(Promulgated by the China Securities Regulatory Commission on October 30 2008 and effective as of December 1 2008.)
(中国证券监督管理委员会於二零零八年十月三十日公布,自二零零八年十二月一日起施行。)
证监会公告
[2008] 42号Announcement of the CSRC [2008] No.42
第一条 为明确证券公司业务范围审批的有关事项,根据《证券法》和《证券公司监督管理条例》,制定本规定。
Article 1: These Provisions have been formulated pursuant to the Securities Law and the Regulations for the Oversight of Securities Companies in order to clarify matters relevant to the examination and approval of the scope of business of securities companies.
第二条 证券公司应当在证监会依法批准的范围内经营证券业务和其他业务,不得超范围经营。
Article 2: A securities company shall engage in securities business and other business within the scope lawfully approved by the China Securities Regulatory Commission (CSRC), and may not operate outside such scope.
第三条 证券公司对其证券经纪业务客户提供证券投资咨询服务,不就该项服务与客户单独签订合同、单独收取费用,且收取的证券经纪业务佣金不超过规定上限的,无须取得证券投资咨询业务资格,但应当比照执行证券投资咨询业务的规则。
Article 3: If a securities company provides securities investment consulting services to its securities brokerage customers, but does not execute standalone contracts in respect thereof with its customers or charge a separate fee therefor, and the securities brokerage commission it charges does not exceed the specified upper limit, it shall not be required to obtain securities investment consulting qualifications but shall implement mutatis mutandis the rules for securities investment consulting business.
第四条 证券公司进行现金管理,将自有资金投资于依法公开发行的国债、投资级公司债、货币市场基金、央行票据等证监会认可的风险较低、流动性较强的证券,以及证券公司经证监会批准设立的集合资产管理计划、专项资产管理计划,且投资规模不超过其净资本80%的,或者因依法履行承销义务而买卖证券的,无须取得证券自营业务资格,但应当比照执行证券自营业务的规则。
Article 4: If in its cash management a securities company invests its own funds in legally publicly offered treasury bonds, investment grade corporate bonds, money market funds, central bank paper and other such low risk and highly liquid securities approved by the CSRC, or a pooled asset management plan or dedicated asset management plan that it has established with the approval of the CSRC, and the scale of such investment does not exceed 80% of its net capital, or if it buys and sells securities as a result of performing its underwriting obligations in accordance with the law, it shall not be required to obtain qualifications for dealing in securities for its own account, but shall implement mutatis mutandis the rules for dealing in securities for its own account.
第五条 经证监会批准,证券公司可以经营《证券法》、《证券公司监督管理条例》和证监会的规章、规范性文件未明确规定的业务(以下称创新业务)。
Article 5: Subject to approval by the CSRC, a securities company may engage in business not explicitly provided for in the Securities Law, the Regulations for the Oversight of Securities Companies, or rules or regulatory documents of the CSRC (Novel Business).
证券公司经营的创新业务,应当不违反现行法律、行政法规和证监会的规定,风险可测、可控、可承受,且与现有证券业务相关性强,有利于充分利用公司现有营业网点、客户资源、业务专长或者管理经验,有利于优化对客户的服务和改善公司盈利模式。
The Novel Business engaged in by a securities company shall not violate current laws, administrative regulations or CSRC provisions, the risks thereof shall be measurable, controllable and bearable, it shall be closely related to the company's existing securities business, be conducive to the full utilisation of the company's existing business outlets, customer resources, business expertise or management experience and be conducive to the optimisation of customer services and improving the company's profit model.
证券公司经营创新业务,应当建立内部评估和审查机制,对创新业务的合规性、可行性和可能产生的风险进行充分的评估论证,并制定业务管理制度,明确操作流程、风险控制措施和保护客户合法权益的措施。
When a securities company is to engage in a Novel Business, it shall establish an internal assessment and review mechanism, conduct full assessment and testing on the legal compliance and the feasibility of, and the potential risks associated with, such Novel Business, and formulate a system for the management of such business and specify the operating procedure, risk control measures therefor and measures for protecting the lawful rights and interests of customers.
Article 6: Securities companies that are controlled by the same work unit or individual or between/among which there exists a control relationship may not engage in the same business, unless the relevant companies take effective measures to ensure that they do not compete against one another by clearly demarcating their respective business territories or target customer groups.
第六条 受同一单位、个人控制或者相互之间存在控制关系的证券公司,不得经营相同的业务。但相关公司采取有效措施,在经营区域或者目标客户群体上作明显区分,相互之间不存在竞争关系的除外。
Article 7: The CSRC shall check and approve the scope of business of a securities company in accordance with the statutory conditions at the time of the establishment of the company. No more than four types of business shall be approved for a newly-established company, unless otherwise provided by the CSRC.
第七条 证券公司设立时,证监会依照法定条件核准其业务范围。对新设公司核准的业务不超过4种,证监会另有规定的除外。
A change in the scope of business of a securities company shall be subject to the approval of the CSRC. A change in the scope of business may involve an increase or a reduction in the types of business engaged in. A securities company may not apply for an increase of more than two types of business at any one time.
证券公司变更业务范围应当经证监会批准。变更业务范围分为增加业务种类和减少业务种类。证券公司一次申请增加的业务不得超过2种。
Article 8: A securities company wishing to increase the types of business it engages in shall satisfy the following prudential requirements:
第八条 证券公司增加业务种类,应当符合下列审慎性要求:
(1) after the increase in the types of business it engages in, its registered capital shall comply with Article 127 of the Securities Law;
(一)增加业务种类后,注册资本符合《证券法》第一百二十七条的规定;
(2) its corporate governance structure is sound, its internal management is effective and it can effectively control the risks associated with its existing business and the new business it is applying for;
(二)公司治理结构健全,内部管理有效,能有效控制现有及申请增加业务的风险;
(3) during the most recent year its risk control indicators continuously complied with provisions and after the increase in the types of business it engages in, its net capital will comply with provisions;
(三)最近1年各项风险控制指标持续符合规定,增加业务种类后,净资本符合规定;
(4) during the most recent two years, it has not been penalised for a major violation of laws or regulations, and during the most recent year, it has not been subjected to major regulatory measures nor is it currently under investigation by relevant authorities or the industry self-regulation organisation for a suspected major violation of laws or regulations;
(四)最近2年未因重大违法违规行为而受到处罚,最近1年未被采取重大监管措施,无因涉嫌重大违法违规正受到有关机关或者行业自律组织调查的情形;
(5) it has senior management personnel to take charge of the additional business it is applying for and the appropriate number of professional personnel to engage in the additional business it is applying for;
(五)有拟负责申请增加业务的高级管理人员和适当数量的拟从事申请增加业务的从业人员;
(6) its information system operates in a secure and stable manner and no material incident has occurred during the most recent year; and the information system related to the additional business it is applying for complies with provisions;
(六)信息系统安全稳定运行,最近1年未发生重大事故;与申请增加业务有关的信息系统符合规定;
(7) it has a securities business permit and has been continuously in business for at least one year; and, if it is applying for another increase in the types of business it engages in, more than six months have elapsed since the approval of its preceding application;
(七)取得经营证券业务许可证且持续经营已满1年;再次申请增加业务种类的,距前次申请获准超过6个月;
(8) the operation and management of its existing business is good; and
(八)现有业务经营管理状况良好;
(9) it meets other requirements as specified in laws or administrative regulations or by the CSRC.
(九)法律、行政法规和证监会的其他要求。
If an additional business that a securities company applies for is a Novel Business, it shall additionally comply with the second paragraph of Article 5 hereof. If a securities company's subsidiary that engages in securities business applies to increase the types of business it engages in, it shall additionally comply with Article 7 of the Trial Provisions for the Establishment of Subsidiaries by Securities Companies (Revised).
证券公司申请增加的业务属于创新业务的,还应当符合本规定第五条第二款的规定;证券公司经营证券业务的子公司申请增加业务种类,还应当符合《证券公司设立子公司试行规定 (修订)》第七条的规定。
Article 9: When a securities company applies to increase the types of business it engages in, it shall submit the following materials to the CSRC:
第九条 证券公司申请增加业务种类,应当向证监会提交下列材料:
(1) an application form;
(一)申请表;
(2) the resolution of the shareholders' (general) meeting on the change in the scope of business;
(二)股东(大)会关于变更业务范围的决议;
(3) a copy of the business management system and the risk control system related to the additional business it is applying for;
(三)与申请增加业务有关的业务管理制度和风险控制制度文本;
(4) an account of the company's compliant operation during the most recent two years;
(四)公司最近2年合规运行情况的说明;
(5) an account of the secure and stable operation of its information system;
(五)信息系统安全稳定运行情况的说明;
(6) an account of the operation and management of its existing business; and
(六)公司现有业务经营管理情况的说明;
(7) other materials that the CSRC requires be submitted.
(七)证监会要求提交的其他材料。
If an additional business that a securities company applies for is a Novel Business, it shall additionally submit a business implementation plan, a feasibility study report, a review report on the compliance of the business implementation plan issued by the company's compliance officer, and a legal opinion. If a company is one of more than one company that is controlled by the same work unit or individual or between/among which there exists a control relationship and the business it is applying for is one that another of the companies has received approval to engage in, a plan for dividing the business, the agreement by the relevant companies to implement the division of business, the resolutions of the shareholders' (general) meetings of the relevant companies concerning the agreement on implementing the division of business, and a legal opinion shall additionally be submitted.
证券公司申请增加的业务属于创新业务的,还应当提交业务实施方案、可行性研究报告、公司合规总监出具的业务实施方案合规审查报告、法律意见书;属于受同一单位、个人控制或者相互之间存在控制关系的证券公司已获准经营的业务的,还应当提交业务区分方案、相关公司关于实行业务区分的协议、相关公司股东(大)会关于实行业务区分的决议、法律意见书。
If a securities company's subsidiary engaging in securities business applies to increase the types of business it engages in, it shall additionally submit the other materials specified in Article 8 of the Trial Provisions for the Establishment of Subsidiaries by Securities Companies (Revised).
证券公司经营证券业务的子公司申请增加业务种类,还应当提交《证券公司设立子公司试行规定 (修订)》第八条规定的其他材料。
Article 10: The CSRC shall review applications by securities companies to increase the types of business they engage in in accordance with provisions and based on the principle of prudential regulation, and render its decision on whether or not to grant approval within 45 working days from the date it accepted the application.
第十条 证监会按照规定,根据审慎监管的原则,对证券公司增加业务种类的申请进行审查,并自受理申请之日起45个工作日内,作出是否批准的决定。
With respect to a Novel Business, the CSRC may arrange for relevant experts to carry out an assessment and may first give approval for a pilot project by several securities companies. Based on the results of the pilot project, it may progressively broaden the scope of the pilot project, open the business after formulating relevant business rules or cease to approve new applications.
对创新业务,证监会可以组织有关专家进行评审,并可以批准若干证券公司先行试点;根据试点情况,或决定逐步扩大试点范围,在制定相关业务规则后正常推开,或停止批准新的申请。
Article 11: A securities company shall, after the approval of its application to increase the types of business it engages in, apply to the company registration authority for amendment of its registration in accordance with the law and, within 15 working days from the date of amendment of its registration, submit to the CSRC a photocopy of the duplicate of its business licence and the list, résumés and photocopies of the qualification certificates of the senior management personnel and securities business personnel who are to be in charge of the additional business it has applied for and apply for a new securities business permit.
第十一条 证券公司应当在增加业务种类的申请获得批准后,依法向公司登记机关申请变更登记,并自变更登记之日起15个工作日内,向证监会提交营业执照副本复印件和拟负责申请增加业务的高级管理人员与从业人员的名单、简历、资格证书复印件等材料,申请换发经营证券业务许可证。
After receipt of the application, the CSRC shall notify its agency in the place where the securities company is domiciled to conduct an onsite inspection. The agency shall conduct an inspection of the securities company's relevant business facilities, information system and place of business, etc. within 15 working days from the date of receipt of the notice and issue an inspection report.
证监会收到申请后,通知证券公司住所地派出机构进行现场核查。派出机构应当自收到通知之日起15个工作日内,对证券公司的有关业务设施、信息系统和经营场所等进行核查,并出具核查报告。
If it is determined after the review and inspection that the securities company fully satisfies the stipulated conditions, the CSRC shall issue it a new securities business permit.
经审查和核查,证券公司全面具备规定条件的,证监会予以换发经营证券业务许可证。
Article 12: A securities company may not engage in the additional business it has applied for or carry out marketing activities in respect thereof such as publicity, promotion, contacting of customers, etc. until it has obtained its new securities business permit.
第十二条 证券公司在取得换发的经营证券业务许可证前,不得经营申请增加的业务,也不得进行与申请增加的业务有关的宣传推介、联系客户等营销活动。
If a securities company receives approval to additionally engage in business involving the provision of services to customers, such as securities brokering, securities asset management, margin trading and short sale of securities, it shall, once it has obtained its new securities business permit, take effective measures to commence investor education activities relating to the business such as publicising the relevant legislation, knowledge dissemination and risk warning.
证券公司获准增加证券经纪、证券资产管理、融资融券等为客户提供服务的业务的,应当在取得换发的经营证券业务许可证后,采取有效措施,开展与该业务有关的法制宣传、知识普及和风险提示等投资者教育活动。
Article 13: If a securities company applies to reduce the types of business it engages in, it shall submit to the CSRC an application form, the resolution of the shareholders' (general) meeting on the change in the scope of business and a plan for winding up the business that it has applied to eliminate. If the business it has applied to eliminate involves retail customers, it shall additionally submit a plan and written undertaking to handle customer-related matters in a smooth and stable manner.
第十三条 证券公司申请减少业务种类,应当向证监会提交申请表、股东(大)会关于变更业务范围的决议、申请减少业务的了结计划;申请减少的业务涉及公众客户的,还应当提交平稳处理客户相关事项的方案及书面承诺。
The securities company shall, once its application to reduce the types of business it engages in has been approved, wind up the relevant business in accordance with provisions, apply to the company registration authority for amendment of its registration and, within 15 workings from the date of amendment of its registration, apply to the CSRC for a new securities business permit on the strength of a photocopy of the duplicate of its business licence and other such materials.
证券公司应当在减少业务种类的申请获得批准后,按照规定了结业务,向公司登记机关申请变更登记,并自变更登记之日起15个工作日内,持营业执照副本复印件等材料,向证监会申请换发经营证券业务许可证。
Article 14: A securities company shall, within five working days from the date of acceptance of its application by the CSRC, submit to the CSRC agency of the place where it is domiciled for the record the application materials it submitted to the CSRC in accordance herewith.
第十四条 证券公司应当将按照本规定提交证监会的申请材料,自证监会受理之日起5个工作日,报住所地证监会派出机构备案。
If the CSRC agency has any objections to the matters applied for by, or the contents of the application materials of, the securities company, it shall make the same known to the CSRC within 10 working days from the date of receipt of the application materials submitted by the securities company for record filing.
证监会派出机构对证券公司的申请事项或者申请材料的内容有异议的,应当自收到证券公司报备的申请材料之日起10个工作日内,向证监会提出。
Article 15: The examination and approval of the financial consultancy services for mergers, acquisitions and reorganisations of listed companies, securities sponsorship business, securities investment fund sales business and the business of acting as an intermediary for futures companies shall be handled in accordance with current relevant provisions, and these Provisions shall not apply thereto.
第十五条 上市公司并购重组财务顾问业务、证券保荐业务、证券投资基金代销业务和为期货公司提供中间介绍业务的审批,按照现行有关规定执行,不适用本规定。
Once a securities company is granted approval to add or eliminate any of the aforementioned types of business, it shall carry out the procedures for amendment of its business registration in accordance with the law and apply to the CSRC for issuance of a new securities business permit.
证券公司获准增加或者减少上述业务种类后,应当依法办理工商变更登记手续,并向证监会申请换发经营证券业务许可证。
Article 16: A securities business permit issued to a securities company by the CSRC pursuant to the Securities Law before the amendment thereof in 2005 (Original Permit) shall continue to be valid and the securities company may engage in its business based on the correspondence of the types of business specified on its Original Permit and business as specified in Article 125 of the Securities Law. For the correspondence of the types of business specified on Original Permits and business as specified in Article 125 of the Securities Law, see the Comparison of Terms for the Types of Business of Securities Companies.
第十六条 证监会依照2005年修订前《证券法》向证券公司颁发的经营证券业务许可证(以下称原许可证)继续有效,证券公司可以按照原许可证载明的业务种类与《证券法》第一百二十五条规定业务的对应关系经营业务。原许可证载明的业务种类与《证券法》第一百二十五条规定业务的对应关系见《证券公司业务种类表述方式对照表》。
If a securities company applies for issuance of a new securities business permit due to the expiration of its Original Permit or a change in particulars recorded thereon, the CSRC shall revise the terminology for the types of business on the Original Permit in line with the correspondence mentioned in the preceding paragraph.
证券公司因原许可证到期或者载明的事项发生变更,申请换发经营证券业务许可证的,证监会按照前款所称对应关系,对原许可证关于业务种类的表述进行调整。
Article 17: A securities company shall, within 10 working days of obtaining its new securities business permit, submit a photocopy of the duplicate thereof to the CSRC agency of the place where it is domiciled for the record.
第十七条 证券公司应当自取得换发的经营证券业务许可证之日起10个工作日内,将经营证券业务许可证副本复印件报住所地证监会派出机构备案。
Article 18: The CSRC and its agencies shall oversee the business activities of securities companies in accordance with the law. If a securities company violates laws or regulations in its business activities, its risk control indicators fail to comply with provisions or another statutorily mandated circumstance arises, the CSRC and its agency may, depending on the circumstances, take measures against it such as imposing restrictions on its business activities, suspending part or all of its business and revoking its business permit in accordance with the law.
第十八条 证监会及其派出机构依法对证券公司的业务活动进行监督管理。证券公司违法违规经营业务、风险控制指标不符合规定或者出现其他法定情形的,证监会及其派出机构可以区别情形,依法对其采取限制业务活动、暂停部分业务或者全部业务、撤销业务许可等措施。
Article 19: These Provisions shall be effective as of December 1 2008. The Several Opinions on Further Strengthening the Oversight of Securities Companies (Zheng Jian Ji Gou Zi [1999] No.14) issued by the CSRC on March 16 1999 shall be repealed simultaneously.
第十九条 本规定自2008年12月1日起施行。证监会1999年3月16日发布的《关于进一步加强证券公司监管的若干意见》(证监机构字[1999]14号)同时废止。
Appendix:
Comparison of Terms for the Types of Business of | |||
No. | Type of business as recorded on an Original Permit | Type of business specified in the Securities Law | Remarks |
1 | Sale and purchase of securities on an agency basis: sale and purchase of securities on an agency basis (including foreign investment shares listed domestically); acting as an agent in the repayment of the principal of, and payment of the interest on, securities and the distribution of bonuses and dividends; custody of securities and certification | Securities brokerage | |
2 | Securities investment consulting (including financial consultancy) | Securities investment consulting | |
Financial consultancy relating to securities trading and securities investment activities | |||
3 | Securities underwriting | Securities underwriting/ securities underwriting and sponsorship | If registered as a sponsor, engages in securities underwriting and sponsorship, otherwise engages in securities underwriting |
4 | Underwriting of securities (including foreign investment shares listed domestically) | ||
5 | Securities underwriting (including lead underwriting) | ||
6 | Underwriting (including lead underwriting) of securities (including foreign investment shares listed domestically) | ||
7 | Underwriting (including lead underwriting) of securities (including foreign investment shares listed domestically) and listing sponsorship | ||
8 | Purchase and sale of securities for own account | Securities business for own account | |
9 | Entrusted investment management | Securities asset management | |
10 | Customer asset management |
附件:
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now