Measures for the Administration of the Takeover of Listed Companies (Revised)
上市公司收购管理办法 (修订)
The revised Measures amended Article 63, concerning application to the China Securities Regulatory Commission for an offer exemption by using the simplified procedure.
Revised on February 14 2012. Latest revision can be found at:
http://www.chinalawandpractice.com/Article/3002670/Measures-for-the-Administration-of-the-Takeover-of-Listed-Companies-2nd-Revision.html
(中国证券监督管理委员会于二零零八年八月二十七日公布施行。)
(Promulgated by the China Securities Regulatory Commission on, and effective as of, August 27 2008.)
Order of the CSRC No.56
证监会令第56号
PART ONE: GENERAL PROVISIONS
Article 1: These Measures have been formulated pursuant to the Securities Law, the Company Law and other related laws and administrative regulations in order to regulate takeovers of listed companies and related share interest changes, protect the lawful rights and interests of listed companies and investors, maintain the order of the securities market, safeguard the public interest and promote the optimal allocation of securities market resources.
第一章 总则
Article 2: Takeovers of listed companies and related share interest changes must comply with laws and administrative regulations, and the provisions of the China Securities Regulatory Commission (the CSRC). Concerned parties shall act in good faith, abide by social and commercial ethics, consciously maintain the order of the securities market and accept supervision by the government and public.
Article 3: Takeovers of listed companies and related share interest changes must comply with the principles of transparency, fairness and impartiality.
第一条 为了规范上市公司的收购及相关股份权益变动活动,保护上市公司和投资者的合法权益,维护证券市场秩序和社会公共利益,促进证券市场资源的优化配置,根据《证券法》、《公司法》及其他相关法律、行政法规,制定本办法。
A party with a disclosure obligation in a takeover of a listed company and related share interest changes shall fully disclose its interests in the listed company and changes in such interests and strictly perform its reporting, announcement and other statutory obligations in accordance with the law. Until relevant information is disclosed, such party shall bear an obligation of confidentiality in respect thereof.
The information reported and announced by a party with a disclosure obligation must be true, accurate and complete, and may not contain any false or misleading statements or material omissions.
第二条 上市公司的收购及相关股份权益变动活动,必须遵守法律、行政法规及中国证券监督管理委员会(以下简称中国证监会)的规定。当事人应当诚实守信,遵守社会公德、商业道德,自觉维护证券市场秩序,接受政府、社会公众的监督。
Article 4: Takeovers of listed companies and related share interest changes may not jeopardize state security or the public interest.
If a takeover of a listed company and related share interest changes involve such matters as state industrial policy, industry access, transfer of state-owned shares, etc., the approval of the relevant state departments shall be required before the same can be effected.
第三条 上市公司的收购及相关股份权益变动活动,必须遵循公开、公平、公正的原则。
If a foreign investor wishes to take over a listed company and carry out related share interest changes, it shall obtain the approval of the relevant state departments, and such takeover shall be governed by the laws of China and be subject to Chinese judicial and arbitral jurisdiction.
Article 5: An acquirer may become the controlling shareholder of a listed company by acquiring shares thereof, become the de facto controller of a listed company through an investment relationship, agreement or other arrangement or may obtain control of a listed company through a combination of the foregoing methods.
上市公司的收购及相关股份权益变动活动中的信息披露义务人,应当充分披露其在上市公司中的权益及变动情况,依法严格履行报告、公告和其他法定义务。在相关信息披露前,负有保密义务。
An acquirer includes the investor and other persons acting in concert.
Article 6: No one may use the takeover of a listed company to harm the lawful rights and interests of the target company or its shareholders.
信息披露义务人报告、公告的信息必须真实、准确、完整,不得有虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏。
A listed company may not be taken over if:
(1) the acquirer is encumbered by a relatively large debt that it failed to discharge upon the due date and such circumstance persists;
第四条 上市公司的收购及相关股份权益变动活动不得危害国家安全和社会公共利益。
(2) the acquirer has committed or is suspected of having committed a major violation of the law during the most recent three years;
(3) the acquirer has committed a serious breach of trust in the securities market during the most recent three years;
上市公司的收购及相关股份权益变动活动涉及国家产业政策、行业准入、国有股份转让等事项,需要取得国家相关部门批准的,应当在取得批准后进行。
(4) the acquirer is a natural person characterized by any of the circumstances specified in Article 147 of the Company Law; or
(5) other circumstances where the takeover of a listed company is prohibited as specified in laws or administrative regulations or by the CSRC.
外国投资者进行上市公司的收购及相关股份权益变动活动的,应当取得国家相关部门的批准,适用中国法律,服从中国的司法、仲裁管辖。
Article 7: The controlling shareholder or de facto controller of a target company may not abuse its rights as a shareholder to harm the lawful rights and interests of the target company or its other shareholders.
If a target company's controlling shareholder or de facto controller and its affiliated parties harm the lawful rights and interests of the target company or its other shareholders, the said controlling shareholder or de facto controller shall, prior to transferring its control over the target company, actively eliminate such harm. If it fails to eliminate such harm, it shall make arrangements to use the proceeds from the sale of the relevant shares to eliminate all of the harm and for any portion of the harm that the proceeds are insufficient to eliminate, it shall provide a sufficient and valid security bond or arrangement and, pursuant to the company's articles of association, seek the approval therefor of the shareholders' general meeting of the target company.
第五条 收购人可以通过取得股份的方式成为一个上市公司的控股股东,可以通过投资关系、协议、其他安排的途径成为一个上市公司的实际控制人,也可以同时采取上述方式和途径取得上市公司控制权。
Article 8: The directors, supervisors and senior management personnel of a target company bear obligations of loyalty and due diligence to the company and shall treat equitably all of the potential acquirers seeking to take over the company.
The decisions and measures taken by the board of directors of the target company with respect to the takeover shall be conducive to safeguarding the interests of the company and its shareholders. The board of directors may not abuse its powers to erect inappropriate barriers to the takeover, use company resources to provide financial assistance in any form to the acquirer or harm the lawful rights and interests of the company or its shareholders.
收购人包括投资者及与其一致行动的他人。
Article 9: When an acquirer intends to take over a listed company, it shall engage a professional firm registered in China that is qualified to engage in the financial consulting business as a financial consultant. If the acquirer fails to engage a financial consultant in accordance with the Measures, it may not proceed with the takeover of the listed company.
Financial consultants shall act with due diligence, comply with industry standards and professional ethics, maintain their independence and ensure the truthfulness, accuracy and completeness of the documents that they prepare and issue.
第六条 任何人不得利用上市公司的收购损害被收购公司及其股东的合法权益。
If a financial consultant deems that the acquirer intends to use the takeover of the listed company to harm the lawful rights and interests of the target company and its shareholders, it shall refuse to provide financial consultancy services to the acquirer.
Article 10: The CSRC oversees the takeover of listed companies and related share interest changes in accordance with the law.
有下列情形之一的,不得收购上市公司:
The CSRC will establish a special committee composed of professionals and relevant experts. The special committee may, at the request of the functional departments of the CSRC, provide advisory opinions on whether the takeover of a listed company will be constituted, whether circumstances prohibiting the takeover of a listed company exist and other relevant matters. The CSRC will render its decisions in accordance with the law.
Article 11: Stock exchanges shall formulate operational rules in accordance with the law, organize the transactions and provide services for the takeover of listed companies and the related share interest changes, carry out real time monitoring of related securities trading activities and monitor whether the parties with disclosure obligations in takeovers of listed companies and related share interest changes duly perform their disclosure obligations.
(一) 收购人负有数额较大债务,到期未清偿,且处于持续状态;
Securities depository and clearing institutions shall formulate operational rules in accordance with the law and provide services relating to such matters as securities registration, deposit, clearing, etc. for takeovers of listed companies and related share interest changes.
PART TWO: DISCLOSURE OF INTERESTS
(二) 收购人最近3年有重大违法行为或者涉嫌有重大违法行为;
Article 12: The interests of an investor in a listed company include the shares registered under its name, and shares the voting rights attaching to which it actually controls but that are not registered under its name. The interests in a listed company of an investor and its persons acting in concert shall be calculated together.
Article 13: An investor and its persons acting in concert shall, within three days from the date on which, through securities transactions on a stock exchange, the shares of a listed company in which they have an interest reach 5% of the outstanding shares of such listed company, prepare a report on change in interests, submit the written report to the CSRC and the stock exchange, forward a copy thereof to the agency of the CSRC of the place where the listed company is located (the Agency), notify the listed company and announce the same. During the aforementioned period of time, they may not further buy or sell the listed company's shares.
(三) 收购人最近3年有严重的证券市场失信行为;
Once the shares in which the aforementioned investor and its persons acting in concert have an interest reach 5% of the outstanding shares of the listed company, whenever the percentage of shares in which they have an interest increase or decrease through transactions on the stock exchange by a quantity equivalent to 5% of the outstanding shares of the listed company, they shall report and announce the same in accordance with the provisions of the preceding paragraph. They may not further buy or sell the listed company's shares during the reporting period or for two days after making the report and announcement.
Article 14: If an investor and its persons acting in concert intend to have their holding of the shares in a listed company in which they have an interest reach or exceed 5% of such company's outstanding shares through a transfer by agreement, they shall, within three days of the occurrence thereof, prepare a report on change in interests, submit the written report to the CSRC and the stock exchange, forward a copy thereof to the Agency, notify the listed company and announce the same.
(四) 收购人为自然人的,存在《公司法》第一百四十七条规定情形;
Once the shares in which the aforementioned investor and its persons acting in concert have an interest reach 5% of the outstanding shares of the listed company, whenever the percentage of shares in which they have an interest increases or decreases by a quantity equal to or exceeding 5% of the outstanding shares of the listed company, they shall perform their reporting and announcement obligations in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
The investors and their persons acting in concert mentioned in the two preceding paragraphs may not further buy or sell the listed company's shares before making the report and announcement. The relevant share transfer and registration of change of ownership procedures shall be carried out in accordance with Part Four hereof and the provisions of the stock exchange and the securities depository and clearing institution.
(五) 法律、行政法规规定以及中国证监会认定的不得收购上市公司的其他情形。
Article 15: If a change arises in the shares in which an investor and its persons acting in concert have an interest through an administrative allocation or change, the enforcement of a court ruling, succession, bestowal or other such method, thereby reaching the threshold specified in the preceding Article, they shall perform their reporting and announcement obligations in accordance with the preceding Article and carry out the procedures for registration of the change of the shares' ownership with reference to the provisions of the preceding Article.
Article 16: If an investor and its persons acting in concert are not the largest shareholder or de facto controller of the listed company and the shares in which they have an interest reach or exceed 5% of the outstanding shares of the company but have not reached 20% thereof, they shall prepare a simplified report on change in interests containing the following information:
第七条 被收购公司的控股股东或者实际控制人不得滥用股东权利损害被收购公司或者其他股东的合法权益。
(1) the names and domiciles of the investor and his/her persons acting in concert; if the investor and its persons acting in concert are legal persons, their names, places of registration and their legal representatives;
(2) the objective of the shareholding and whether they intend to continue increasing their interest in the listed company during the following 12 months;
被收购公司的控股股东、实际控制人及其关联方有损害被收购公司及其他股东合法权益的,上述控股股东、实际控制人在转让被收购公司控制权之前,应当主动消除损害;未能消除损害的,应当就其出让相关股份所得收入用于消除全部损害做出安排,对不足以消除损害的部分应当提供充分有效的履约担保或安排,并依照公司章程取得被收购公司股东大会的批准。
(3) the name of the listed company, and the class, quantity and percentage of shares;
(4) the date on which the shares of the listed company in which they have an interest reached or exceeded 5% of the outstanding shares of such company or the date on which the increase or decrease in the shares in which they have an interest reached 5%, and the means by which this was accomplished;
第八条 被收购公司的董事、监事、高级管理人员对公司负有忠实义务和勤勉义务,应当公平对待收购本公司的所有收购人。
(5) a brief description of their buying and selling of the company's shares through securities transactions on the stock exchange during the six months prior to the change in their interest; and
(6) other information that the CSRC or stock exchange requires to be disclosed.
被收购公司董事会针对收购所做出的决策及采取的措施,应当有利于维护公司及其股东的利益,不得滥用职权对收购设置不适当的障碍,不得利用公司资源向收购人提供任何形式的财务资助,不得损害公司及其股东的合法权益。
If the aforementioned investor and its persons acting in concert are the largest shareholder or de facto controller of the listed company and the shares in which they have an interest reach or exceed 5% of the outstanding shares of such listed company but have not reached 20% thereof, they shall additionally disclose the information specified in the first paragraph of Article 17 hereof.
Article 17: If the shares in which an investor and the persons acting in concert have an interest reach or exceed 20% of the outstanding shares of the listed company, but do not exceed 30% thereof, they shall prepare a detailed report on change in interests in which they shall disclose the following information, in addition to the information that they are required to disclose under the preceding Article:
第九条 收购人进行上市公司的收购,应当聘请在中国注册的具有从事财务顾问业务资格的专业机构担任财务顾问。收购人未按照本办法规定聘请财务顾问的,不得收购上市公司。
(1) the controlling shareholders or de facto controllers of the investor and its persons acting in concert and charts of their equity control relationships;
(2) the price for acquiring the relevant shares, the amount required therefor and the source of the funds or other payment arrangement;
财务顾问应当勤勉尽责,遵守行业规范和职业道德,保持独立性,保证其所制作、出具文件的真实性、准确性和完整性。
(3) whether the business in which the investor, its persons acting in concert and their controlling shareholders or de facto controllers engage in is in intra-industry competition or potentially in intra-industry competition with that of the listed company and whether continuing affiliated transactions exist between them; if there is intra-industry competition or continuing affiliated transactions between them, whether relevant arrangements have been made to ensure that the investor, its persons acting in concert and their affiliated parties are not in intra-industry competition with the listed company and that they preserve its independence;
(4) the follow-up plan to make adjustments to the listed company's assets, business, personnel, organizational structure, articles of association, etc. during the following 12 months;
财务顾问认为收购人利用上市公司的收购损害被收购公司及其股东合法权益的,应当拒绝为收购人提供财务顾问服务。
(5) the material transactions between the listed company and the investor and its persons acting in concert during the preceding 24 months;
(6) the absence of the circumstances specified in Article 6 hereof; and
第十条 中国证监会依法对上市公司的收购及相关股份权益变动活动进行监督管理。
(7) the capacity to provide relevant documents in accordance with Article 50 hereof.
If the aforementioned investor and its persons acting in concert are the largest shareholder or de facto controller of the listed company, they shall additionally engage a financial consultant to issue a review opinion on the information disclosed in the aforementioned report on change in interests, except in the case of an administrative allocation of, or change in, state-owned shares, a share transfer between different entities under the control of the same de facto controller or shares obtained in a succession. If the investor and its persons acting in concert undertake not to exercise the voting rights attaching to the relevant shares for at least three years, they may be exempted from engaging a financial consultant and providing the documents specified in Item (7) of the preceding paragraph.
中国证监会设立由专业人员和有关专家组成的专门委员会。专门委员会可以根据中国证监会职能部门的请求,就是否构成上市公司的收购、是否有不得收购上市公司的情形以及其他相关事宜提供咨询意见。中国证监会依法做出决定。
Article 18: If an investor and its persons acting in concert have disclosed a report on change in interests and, within six months from the date of the disclosure of such report, are required to submit and announce another report on change in interests due to a change in the shares in which they have an interest, they may limit their report and announcement to that information that is different from that in the previous report. If more than six months have elapsed since the previous disclosure, the investor and its persons acting in concert shall prepare a report on change in interests and perform their reporting and announcement obligations in accordance with this Part.
Article 19: If the shares in which an investor and its persons acting in concert have an interest change due to a reduction in the listed company's share capital in such a way that the circumstance specified in Article 14 hereof arises, the investor and its persons acting in concert shall be exempted from performing their reporting and announcement obligations. The listed company shall announce the changes in the shares in which its shareholders have an interest that resulted from such reduction within two working days of completing the amendment of registration for the reduction in its share capital. If a reduction in the share capital of a company could result in an investor and its persons acting in concert becoming the largest shareholder or de facto controller of the company, the investor and its persons acting in concert shall perform their reporting and announcement obligations in accordance with the first paragraph of Article 17 hereof within three working days from the date of the announcement of the resolution of the company's board of directors concerning the reduction of the company's share capital.
第十一条 证券交易所依法制定业务规则,为上市公司的收购及相关股份权益变动活动组织交易和提供服务,对相关证券交易活动进行实时监控,监督上市公司的收购及相关股份权益变动活动的信息披露义务人切实履行信息披露义务。
Article 20: If relevant information is published in the media or if abnormal trading in the company's stock occurs prior to the disclosure in accordance with the law by the parties with a disclosure obligation in the takeover of a listed company and related share interest changes, the listed company shall immediately make inquiries with concerned parties. Such concerned parties shall give their replies in writing in a timely manner and the listed company shall issue an announcement in a timely manner.
Article 21: The parties with a disclosure obligation in the takeover of a listed company and related share interest changes shall make their information disclosures in accordance with the law in at least one medium designated by the CSRC. If a disclosure is made in other media, the information disclosed shall be identical to, and the time of such disclosure may not be earlier than, that of the disclosure in the designated medium.
证券登记结算机构依法制定业务规则,为上市公司的收购及相关股份权益变动活动所涉及的证券登记、存管、结算等事宜提供服务。
Article 22: If the parties with a disclosure obligation in the takeover of a listed company and related share interest changes act in concert, they may agree in writing that one among them will act as their designated representative in preparing unified information disclosure documents and agree to authorize the designated representative to sign and stamp the information disclosure documents.
第二章 权益披露
Each party with a disclosure obligation shall be liable for the information relating to it appearing in the information disclosure documents. Where relevant information in the information disclosure documents relates to multiple parties with a disclosure obligation, each party with a disclosure obligation shall be jointly and severally liable for the relevant information.
PART THREE: TAKEOVER BY OFFER
第十二条 投资者在一个上市公司中拥有的权益,包括登记在其名下的股份和虽未登记在其名下但该投资者可以实际支配表决权的股份。投资者及其一致行动人在一个上市公司中拥有的权益应当合并计算。
Article 23: If an investor wishes to acquire shares of a listed company by way of an offer of its own accord, it may issue an offer to all of the target company's shareholders to acquire all of the shares held by them (a General Offer) or issue an offer to all of the target company's shareholders to acquire part of the shares held by them (a Partial Offer).
Article 24: If, through securities transactions on a stock exchange, the shares of a listed company held by an acquirer reach 30% of the outstanding shares of such company, and such acquirer wishes to continue to increase its holding of such company's shares, it shall do so by way of an offer and issue either a General Offer or a Partial Offer.
第十三条 通过证券交易所的证券交易,投资者及其一致行动人拥有权益的股份达到一个上市公司已发行股份的5%时,应当在该事实发生之日起3日内编制权益变动报告书,向中国证监会、证券交易所提交书面报告,抄报该上市公司所在地的中国证监会派出机构(以下简称派出机构),通知该上市公司,并予公告;在上述期限内,不得再行买卖该上市公司的股票。
Article 25: If an acquirer intends to acquire shares of a listed company by way of an offer in accordance with Articles 23, 24, 47 and 56 hereof, the shares it acquires may not account for less than 5% of the listed company's outstanding shares.
Article 26: If a listed company is to be taken over by way of an offer, the acquirer shall treat all of the target company's shareholders equitably. Shareholders holding the same class of shares shall be accorded equal treatment.
前述投资者及其一致行动人拥有权益的股份达到一个上市公司已发行股份的5%后,通过证券交易所的证券交易,其拥有权益的股份占该上市公司已发行股份的比例每增加或者减少5%,应当依照前款规定进行报告和公告。在报告期限内和作出报告、公告后2日内,不得再行买卖该上市公司的股票。
Article 27: If an acquirer issues a General Offer with the objective of delisting the listed company, or after having its application for an exemption rejected by the CSRC, it shall pay the takeover price in cash. If the takeover price is to be paid in legally transferable securities (Securities), the shareholders of the target company shall additionally be offered the option to take payment in cash.
Article 28: If shares of a listed company are to be acquired by way of an offer, the acquirer shall prepare a report on takeover by offer, engage a financial consultant to submit a written report to the CSRC and stock exchange, forward a copy to the Agency, notify the target company and issue an alert with respect to the abstract of the report on takeover by offer.
第十四条 通过协议转让方式,投资者及其一致行动人在一个上市公司中拥有权益的股份拟达到或者超过一个上市公司已发行股份的5%时,应当在该事实发生之日起3日内编制权益变动报告书,向中国证监会、证券交易所提交书面报告,抄报派出机构,通知该上市公司,并予公告。
The acquirer shall announce its report on takeover by offer, the professional opinion of its financial consultant and the legal opinion issued by a lawyer within 15 days from submitting, in accordance with the preceding paragraph, the report on takeover by offer complying with CSRC provisions and the related documents specified in Article 50 hereof. If the CSRC does not express a reservation with respect to the information disclosed in the report on takeover by offer within 15 days, the acquirer may make an announcement. If the CSRC discovers that the report on takeover by offer fails to comply with laws, administrative regulations or relevant provisions, it will notify the acquirer in a timely manner and the acquirer may not announce its takeover offer.
Article 29: The report on takeover by offer specified in the preceding Article shall specify the following matters:
投资者及其一致行动人拥有权益的股份达到一个上市公司已发行股份的5%后,其拥有权益的股份占该上市公司已发行股份的比例每增加或者减少达到或者超过5%的,应当依照前款规定履行报告、公告义务。
(1) the name and domicile of the acquirer; if the acquirer is a legal person, its name, place of registration and legal representative, and a chart of the equity control relationship with its controlling shareholder or de facto controller;
(2) the acquirer's decision on the takeover, the objective thereof and whether, during the forthcoming 12 months, it intends to continue increasing its shareholding;
前两款规定的投资者及其一致行动人在作出报告、公告前,不得再行买卖该上市公司的股票。相关股份转让及过户登记手续按照本办法第四章及证券交易所、证券登记结算机构的规定办理。
(3) the name of the listed company and the class of shares to be acquired;
(4) the quantity and percentage of shares it intends to acquire;
第十五条 投资者及其一致行动人通过行政划转或者变更、执行法院裁定、继承、赠与等方式拥有权益的股份变动达到前条规定比例的,应当按照前条规定履行报告、公告义务,并参照前条规定办理股份过户登记手续。
(5) the takeover price;
(6) the amount required for the takeover, the source of funds and a fund guarantee, or other payment arrangement;
第十六条 投资者及其一致行动人不是上市公司的第一大股东或者实际控制人,其拥有权益的股份达到或者超过该公司已发行股份的5%,但未达到20%的,应当编制包括下列内容的简式权益变动报告书:
(7) the terms of the takeover offer;
(8) the takeover period;
(一) 投资者及其一致行动人的姓名、住所;投资者及其一致行动人为法人的,其名称、注册地及法定代表人;
(9) the quantity and percentage of the shares of the target company held at the time of the submission of the takeover report;
(10) an analysis of the impact on the listed company of the contemplated takeover, including whether the business in which the acquirer and its affiliated parties are engaged is in intra-industry competition or potentially in intra-industry competition with that of the listed company and whether continuing affiliated transactions exist between them; if there is intra-industry competition or continuing affiliated transactions between them, whether the acquirer has made appropriate arrangements to ensure that it and its affiliated parties are not in intra-industry competition with the listed company and that the independence of the listed company is maintained;
(二) 持股目的,是否有意在未来12个月内继续增加其在上市公司中拥有的权益;
(11) the follow-up plan to make adjustments to the listed company's assets, business, personnel, organizational structure, articles of association, etc. during the forthcoming 12 months;
(12) the material transactions between the listed company and the acquirer and its affiliated parties during the preceding 24 months;
(三) 上市公司的名称、股票的种类、数量、比例;
(13) details of the buying and selling of the target company's shares through securities transactions on the stock exchange during the preceding six months; and
(14) other information that the CSRC requires to be disclosed.
(四) 在上市公司中拥有权益的股份达到或者超过上市公司已发行股份的5%或者拥有权益的股份增减变化达到5%的时间及方式;
If the acquirer issues a General Offer, it shall fully disclose in the report on takeover by offer the risks of delisting, the time of completion of the takeover after the delisting and follow-up arrangements for the sale of their shares by the remaining shareholders who still hold shares of the listed company. An acquirer that issues a General Offer with the objective of delisting the company shall not be required to disclose the information specified in Item (10) of the preceding paragraph.
Article 30: If an acquirer that intended to acquire more than 30% of the shares of a listed company in accordance with Article 47 hereof instead needs to effect such takeover by way of an offer, it shall issue an alert with respect to the abstract of its report on takeover by offer within three days after reaching the takeover agreement or making a similar arrangement, perform its reporting and announcement obligations in accordance with Articles 28 and 29 hereof and shall be exempt from preparing, submitting and publishing a listed company takeover report. If approvals are required by law, it shall put a special notice in the announcement stating that relevant approvals must be obtained before the contemplated offer can be made.
(五) 权益变动事实发生之日前6个月内通过证券交易所的证券交易买卖该公司股票的简要情况;
If the acquirer fails to obtain approval, it shall submit a report on cancelling the takeover plan to the CSRC within two working days from receiving the notice, and forward copies thereof to the Agency and stock exchange, notify the target company and announce the same.
Article 31: If, during the period between the submission of the report on takeover by offer to the CSRC and announcement of the same, an acquirer intends of its own accord to cancel the takeover plan, it shall submit an application for cancellation of the takeover plan and an explanation of the reasons therefor to the CSRC and announce the same. The acquirer may not attempt to take over the same listed company within 12 months from the announcement date.
(六) 中国证监会、证券交易所要求披露的其他内容。
Article 32: The board of directors of the target company shall conduct an investigation of the entity qualifications of the acquirer, its credit standing and takeover intent, analyze the offer conditions, issue a recommendation as to whether the shareholders should accept the offer and engage an independent financial consultant to issue a professional opinion. The board of directors of the target company shall submit its report and the professional opinion of the independent financial consultant to the CSRC within 20 days after the announcement of the report on takeover by offer by the acquirer, forward copies thereof to the Agency and stock exchange and announce the same.
If the acquirer materially alters the conditions of the takeover offer, the board of directors of the target company shall, within three working days, submit the supplementary opinions issued by the board of directors and the financial consultant on the alteration of the offer conditions and report and announce the same.
前述投资者及其一致行动人为上市公司第一大股东或者实际控制人,其拥有权益的股份达到或者超过一个上市公司已发行股份的5%,但未达到20%的,还应当披露本办法第十七条第一款规定的内容。
Article 33: During the period between the issuance of the alert by the acquirer and completion of the takeover offer, other than the target company continuing to carry out its normal business activities or implementing the resolutions that have been adopted by the shareholders' general meeting, the board of directors of the target company may not, without the approval of the shareholders' general meeting, materially affect the company's assets, liabilities, interests or business results through the disposal of company assets, investment in third parties, adjusting the company's core business, providing security, taking out loans, etc.
Article 34: Directors of the target company may not resign during the takeover offer period.
第十七条 投资者及其一致行动人拥有权益的股份达到或者超过一个上市公司已发行股份的20%但未超过30%的,应当编制详式权益变动报告书,除须披露前条规定的信息外,还应当披露以下内容:
Article 35: When an acquirer effects a takeover by offer in accordance herewith, the offer price for a class of shares may not be less than the highest price paid by the acquirer to acquire the same class of shares during the six months prior to the date of the alert for the takeover offer.
If the offer price is less than the arithmetical average of the daily weighted average price for that class of shares during the 30 trading days prior to the date of the alert, the financial consultant engaged by the acquirer shall analyze the trading in that class of shares during the preceding six months and state whether the stock price is being manipulated, whether there are persons acting in concert with the acquirer that have not been disclosed, whether the acquirer made other payment arrangements when acquiring the company's shares during the preceding six months, the reasonableness of the offer price, etc.
(一)投资者及其一致行动人的控股股东、实际控制人及其股权控制关系结构图;
Article 36: The acquirer may pay the price for taking over the listed company in cash, Securities, a combination of cash and Securities or other such lawful means. The financial consultant engaged by the acquirer shall state that the acquirer has the capacity to effect the takeover by offer.
If the takeover price is to be paid in cash, a sum of not less than 20% of the total takeover price shall be deposited as a security bond with the bank designated by the securities depository and clearing institution at the time the alert for the takeover offer is issued.
(二)取得相关股份的价格、所需资金额、资金来源,或者其他支付安排;
If the acquirer is to pay the takeover price in Securities, it shall provide the audited financial accounting reports of the issuer of the Securities for the most recent three years, a Securities valuation report, and cooperate in the due diligence investigation conducted by the independent financial consultant engaged by the target company.
If the acquirer is to pay the takeover price in Securities that are listed and traded on a stock exchange, it shall deliver all of the Securities to be used as payment into the custody of the securities depository and clearing institution at the time the alert for the takeover offer is issued, unless the listed company is offering new shares. If the acquirer is to pay the takeover price in bonds listed on a stock exchange, the period of time such bonds are listed and tradable may not be less than one month. If the acquirer is to pay the takeover price in Securities that are not listed and traded on a stock exchange, it must give the shareholders of the target company the option of taking payment in cash and disclose in detail the method and procedures for the custody of such Securities and their delivery to the shareholders of the target company.
(三)投资者、一致行动人及其控股股东、实际控制人所从事的业务与上市公司的业务是否存在同业竞争或者潜在的同业竞争,是否存在持续关联交易;存在同业竞争或者持续关联交易的,是否已做出相应的安排,确保投资者、一致行动人及其关联方与上市公司之间避免同业竞争以及保持上市公司的独立性;
Article 37: The takeover period specified in the takeover offer may not be less than 30 days or greater than 60 days, unless a competing offer is made.
The acquirer may not revoke its takeover offer during the term of the undertaking specified in the takeover offer.
(四)未来12个月内对上市公司资产、业务、人员、组织结构、公司章程等进行调整的后续计划;
Article 38: If a takeover offer is made, during the period between the issuance of the announcement and the expiration of the takeover period, the acquirer may neither sell shares of the target company nor purchase shares of the target company in a manner other than that specified in the offer or on terms that surpass those of the offer.
Article 39: The takeover terms specified in the takeover offer shall apply to all of the shareholders of the target company.
(五)前24个月内投资者及其一致行动人与上市公司之间的重大交易;
If the acquirer wishes to amend the takeover offer, it must first submit a written report to the CSRC, forward copies to the Agency, stock exchange and securities depository and clearing institution, and notify the target company. It shall announce such amendments after approval by the CSRC.
Article 40: The acquirer may not amend the takeover offer during the 15 days prior to the expiration of the takeover period, unless a competing offer is made.
(六)不存在本办法第六条规定的情形;
If a competing offer is made and the acquirer that issued the initial offer amends its takeover offer less than 15 days prior to the expiration of the initial takeover offer period, the takeover period shall be extended. The extended offer period shall not be less than 15 days nor run beyond the date of expiration of the last competing offer. Additionally, the security bond shall be increased by the specified percentage. If the takeover price is to be paid in Securities, the corresponding quantity of Securities shall be added and delivered into the custody of the securities depository and clearing institution.
The acquirer that issued the competing offer may not issue the alert for the takeover offer any later than 15 days prior to the expiration of the initial takeover offer period, and shall perform its reporting and announcement obligations in accordance with Articles 28 and 29 hereof.
(七)能够按照本办法第五十条的规定提供相关文件。
Article 41: If a material change in the basic facts disclosed in the report on takeover by offer occurs, the acquirer shall, within two working days from the date of the occurrence of such material change, submit a written report to the CSRC and forward copies to the Agency and stock exchange, notify the target company and announce the same.
Article 42: Those shareholders that agree to accept the takeover offer (the Preliminary Accepters) shall appoint a securities company to carry out the relevant procedures for preliminary acceptance of the offer. The acquirer shall appoint a securities company to carry out with the securities depository and clearing institution the procedures for the temporary custody of the tendered shares. The tendered shares in the temporary custody of the securities depository and clearing institution may not be transferred during the takeover offer period.
前述投资者及其一致行动人为上市公司第一大股东或者实际控制人的,还应当聘请财务顾问对上述权益变动报告书所披露的内容出具核查意见,但国有股行政划转或者变更、股份转让在同一实际控制人控制的不同主体之间进行、因继承取得股份的除外。投资者及其一致行动人承诺至少3年放弃行使相关股份表决权的,可免于聘请财务顾问和提供前款第(七)项规定的文件。
For the purposes of the preceding paragraph, the term “preliminary acceptance” means the initial intent of the shareholders of the target company indicating that they agree to accept the offer but which, during the takeover offer period until the acceptance becomes irrevocable, does not constitute an undertaking. A Preliminary Accepter may appoint a securities company to carry out the procedures for the withdrawal of its preliminary acceptance of the offer up until three trading days prior to the expiration of the takeover offer period. In such circumstances, the securities depository and clearing institution shall, pursuant to the Preliminary Accepter's withdrawal application, lift its temporary custody over the tendered shares. During the three trading days prior to the expiration of the takeover offer period, the Preliminary Accepters may not withdraw their acceptance of the offer. During the takeover offer period, the acquirer shall publish on a daily basis on the stock exchange's website the quantity of shares that have been tendered.
If a competing offer is made, a Preliminary Accepter of the initial offer that wishes to recover, in whole or in part, its tendered shares and sell the same to the competing acquirer shall appoint a securities company to carry out the procedures for the withdrawal of the preliminary acceptance of the initial offer and the relevant procedures for the preliminary acceptance of the competing offer.
第十八条 已披露权益变动报告书的投资者及其一致行动人在披露之日起6个月内,因拥有权益的股份变动需要再次报告、公告权益变动报告书的,可以仅就与前次报告书不同的部分作出报告、公告;自前次披露之日起超过6个月的,投资者及其一致行动人应当按照本章的规定编制权益变动报告书,履行报告、公告义务。
Article 43: Upon expiration of the offer period, the acquirer shall, if it issued a Partial Offer, acquire the shares tendered by the company's shareholders on the terms specified in the takeover offer. If the quantity of tendered shares exceeds the target acquisition quantity, the acquirer shall acquire the tendered shares pro rata. If the objective of the takeover is to delist the target company's listing, the acquirer shall purchase all of the shares tendered by the target company's shareholders on the terms specified in the takeover offer. If the acquirer failed to obtain an exemption from the CSRC and issued a General Offer, it shall purchase all of the shares tendered by the target company's shareholders.
Within three trading days after the expiration of the takeover period, the appointed securities company shall carry out the procedures for the registration of the transfer, clearing and change of ownership of the shares with the securities depository and clearing institution and lift the temporary custody of those shares exceeding the target acquisition percentage. The acquirer shall announce the results of its takeover by offer.
第十九条 因上市公司减少股本导致投资者及其一致行动人拥有权益的股份变动出现本办法第十四条规定情形的,投资者及其一致行动人免于履行报告和公告义务。上市公司应当自完成减少股本的变更登记之日起2个工作日内,就因此导致的公司股东拥有权益的股份变动情况作出公告;因公司减少股本可能导致投资者及其一致行动人成为公司第一大股东或者实际控制人的,该投资者及其一致行动人应当自公司董事会公告有关减少公司股本决议之日起3个工作日内,按照本办法第十七条第一款的规定履行报告、公告义务。
Article 44: If the spread of the share equity of the target company no longer satisfies the conditions for listing after the expiration of the takeover period, the listing and trading of such listed company's shares shall be terminated by the stock exchange. Those remaining shareholders that still hold shares of the target company prior to the completion of the takeover shall have the right to sell their shares to the acquirer on the same terms as those of the takeover offer within the reasonable period of time specified in the takeover report and the acquirer shall acquire the same.
Article 45: Within 15 days after the expiration of the takeover period, the acquirer shall submit a written report on the takeover to the CSRC, forward copies to the Agency and stock exchange and notify the target company.
第二十条 上市公司的收购及相关股份权益变动活动中的信息披露义务人依法披露前,相关信息已在媒体上传播或者公司股票交易出现异常的,上市公司应当立即向当事人进行查询,当事人应当及时予以书面答复,上市公司应当及时作出公告。
Article 46: With the exception of an offer, investors may not publicly seek to acquire the shares of listed companies outside of a stock exchange.
PART FOUR: TAKEOVER BY AGREEMENT
第二十一条 上市公司的收购及相关股份权益变动活动中的信息披露义务人应当在至少一家中国证监会指定媒体上依法披露信息;在其他媒体上进行披露的,披露内容应当一致,披露时间不得早于指定媒体的披露时间。
Article 47: If the shares of a listed company in which an acquirer has an interest and acquired by it by way of an agreement account for more than 5% but less than 30% of the company's outstanding shares, matters shall be handled in accordance with Part Two hereof.
If the shares in which the acquirer has an interest reach 30% of the outstanding shares of the company and it intends to continue acquiring the same, it shall, in accordance with the law, make a General Offer or Partial Offer to the shareholders of such listed company. If the circumstances specified in Part Six hereof are met, the acquirer may apply to the CSRC for an offer exemption.
第二十二条 上市公司的收购及相关股份权益变动活动中的信息披露义务人采取一致行动的,可以以书面形式约定由其中一人作为指定代表负责统一编制信息披露文件,并同意授权指定代表在信息披露文件上签字、盖章。
If the shares of a listed company that an acquirer intends to acquire by agreement exceed 30%, the acquisition of the portion above 30% shall be conducted by way of an offer, unless the circumstances specified in Part Six hereof are met, in which case the acquirer may apply to the CSRC for an offer exemption. The acquirer shall perform its takeover agreement after it has obtained the exemption from the CSRC. If it fails to obtain the exemption from the CSRC but intends to continue performing its takeover agreement, or if it did not apply for an exemption, it shall issue a General Offer before performing its takeover agreement.
Article 48: If an acquirer intends to acquire by way of an agreement more than 30% of the shares of a listed company and intends to apply for an exemption based on Part Six hereof, it shall, within three days from the date of reaching the takeover agreement with the listed company's shareholders, prepare a listed company takeover report, submit its exemption application and the relevant documents specified in Article 50 hereof, appoint a financial consultant to submit a written report to the CSRC and stock exchange, forward copies to the Agency, notify the target company and announce the abstract of the listed company takeover report. Once the Agency receives the written report, it shall inform the people's government at the provincial level of the place where the listed company is located.
各信息披露义务人应当对信息披露文件中涉及其自身的信息承担责任;对信息披露文件中涉及的与多个信息披露义务人相关的信息,各信息披露义务人对相关部分承担连带责任。
Within three days from the date of receipt of the exemption from the CSRC, the acquirer shall announce its takeover report, the professional opinion of its financial consultant and the legal opinion issued by a lawyer. If the acquirer fails to obtain an exemption, it shall announce the same within three days from the date of receipt of the decision of the CSRC and handle matters in accordance with the second paragraph of Article 61 hereof.
第三章 要约收购
If the CSRC discovers that the takeover report does not comply with laws, administrative regulations or relevant provisions, it shall inform the acquirer thereof in a timely manner. If the acquirer fails to correct the same, it may not announce its takeover report and it may not perform the takeover agreement until it has made the announcement.
Article 49: The listed company takeover report prepared based on the preceding Article must disclose the information specified in Items (1) to (6) and (9) to (14) of Article 29 hereof and the conditions for the entry into effect of the takeover agreement and the payment arrangement.
第二十三条 投资者自愿选择以要约方式收购上市公司股份的,可以向被收购公司所有股东发出收购其所持有的全部股份的要约(以下简称全面要约),也可以向被收购公司所有股东发出收购其所持有的部分股份的要约(以下简称部分要约)。
If an acquirer that has disclosed a takeover report needs to submit a further report and make an announcement within six months from the date of disclosure of the previous report due to a change in interests, it may submit a report on and announce only such information that is different from that in the preceding report. If more than six months have elapsed, it shall perform its reporting and announcement obligations in accordance with Part Two hereof.
Article 50: When an acquirer intends to take over a listed company, it shall submit the following documents to the CSRC:
第二十四条 通过证券交易所的证券交易,收购人持有一个上市公司的股份达到该公司已发行股份的30%时,继续增持股份的,应当采取要约方式进行,发出全面要约或者部分要约。
(1) proof of identity of a Chinese citizen, or proof of registration in China as a legal person or other organization;
(2) an explanation of the feasibility of the future development plan for the listed company based on the acquirer's capabilities and experience in the industry; if the acquirer intends to revise the company's articles of association, elect a new board of directors of the company, change or adjust the core business of the company, it shall additionally supplement its explanation of possessing the management capabilities to operate the listed company in a compliant manner;
第二十五条 收购人依照本办法第二十三条、第二十四条、第四十七条、第五十六条的规定,以要约方式收购一个上市公司股份的,其预定收购的股份比例均不得低于该上市公司已发行股份的5%。
(3) if the acquirer and its affiliated parties are in intra-industry competition with or have affiliated transactions with the target company, an explanation of how they intend to avoid competing with the target company and other such conflicts of interest, and maintain the independence of the operations of the target company;
(4) if the acquirer is a legal person or another organization, a statement that its controlling shareholder or de facto controller has not changed during the most recent two years;
第二十六条 以要约方式进行上市公司收购的,收购人应当公平对待被收购公司的所有股东。持有同一种类股份的股东应当得到同等对待。
(5) an explanation of the core enterprises and core business of the acquirer and its controlling shareholder or de facto controller, and the acquirer's affiliates and their core business; if the acquirer or its de facto controller is the controlling shareholder or de facto controller of two or more listed companies, an explanation of the listed companies as well as of the banks, trust companies, securities companies, insurance companies and other such financial institutions in which it has a 5% or greater shareholding; and
(6) the review opinion of the financial consultant on the integrity record of the acquirer during the most recent three years, the lawfulness of the source of the funds for the takeover, whether the acquirer has the capacity to perform the relevant undertakings and the truthfulness, accuracy and completeness of the relevant disclosed information; if the acquirer has been established for less than three years, the financial consultant shall additionally provide a review opinion on the integrity record of the acquirer's controlling shareholder or de facto controller for the most recent three years.
第二十七条 收购人为终止上市公司的上市地位而发出全面要约的,或者向中国证监会提出申请但未取得豁免而发出全面要约的,应当以现金支付收购价款;以依法可以转让的证券(以下简称证券)支付收购价款的,应当同时提供现金方式供被收购公司股东选择。
If an offshore legal person or other offshore organization intends to take over a listed company, it shall, in addition to submitting the documents specified in Items (2) to (6) of the first paragraph, submit the following documents:
(1) a review opinion of the financial consultant on whether the acquirer satisfies the conditions for making a strategic investment in a listed company and whether it has the capacity to take over the listed company; and
第二十八条 以要约方式收购上市公司股份的,收购人应当编制要约收购报告书,并应当聘请财务顾问向中国证监会、证券交易所提交书面报告,抄报派出机构,通知被收购公司,同时对要约收购报告书摘要作出提示性公告。
(2) a declaration that the acquirer accepts Chinese judicial and arbitral jurisdiction.
Article 51: If a listed company's directors, supervisors, senior management personnel, employees or a legal person or other organization controlled or entrusted by them intend to buy out the company or obtain control thereof by the method specified in Part Five hereof (a Management Buyout), such listed company shall have a sound organizational structure that operates well, effective internal control system and the percentage of independent directors among the members of the board of directors shall account for one-half or more. The company shall engage an asset appraisal institution with securities and futures business qualifications to provide an appraisal report on the company's assets. Such buyout shall require the adoption of a resolution by the non-affiliated directors on the board of directors and, after obtaining the consent of at least two-thirds of the independent directors, shall be submitted to the shareholders' general meeting for deliberation and require a majority of the votes of the non-affiliated shareholders present at a shareholders' general meeting for adoption. Before the independent directors express their opinion, they shall engage an independent financial consultant to issue a professional opinion on the buyout. The opinions of the independent directors and the independent financial consultant shall be announced together.
收购人依照前款规定报送符合中国证监会规定的要约收购报告书及本办法第五十条规定的相关文件之日起15日后,公告其要约收购报告书、财务顾问专业意见和律师出具的法律意见书。在15日内,中国证监会对要约收购报告书披露的内容表示无异议的,收购人可以进行公告;中国证监会发现要约收购报告书不符合法律、行政法规及相关规定的,及时告知收购人,收购人不得公告其收购要约。
If the directors, supervisors or senior management personnel of the listed company are characterized by any of the circumstances specified in Article 149 of the Company Law or have a negative integrity record in the securities market during the most recent three years, they may not take over the company.
Article 52: When a listed company is to be taken over by agreement, the period between the execution of the takeover agreement and completion of the change of the relevant shares' ownership is the takeover transition period for the listed company (Transition Period). During the Transition Period, the acquirer may not put forward a motion through the controlling shareholder to elect a new board of directors of the listed company. If there is genuinely sufficient reason to elect a new board of directors, the directors from the acquirer may not exceed one-third of the members of the board of directors. The target company may not provide security for the acquirer and its affiliated parties, issue shares to raise funds, carry out a material purchase or sale of assets, make a material investment or carry out affiliated transactions with the acquirer or its affiliated parties, except in circumstances where the acquirer does so for the purpose of rescuing a listed company that is in crisis or facing serious financial difficulties.
第二十九条 前条规定的要约收购报告书,应当载明下列事项:
Article 53: If the controlling shareholder of a listed company is to transfer to the acquirer by agreement shares that it holds in the listed company, it shall investigate the acquirer's entity qualifications, integrity and its takeover intent, and shall disclose the results of its investigation in its report on change in interests.
If the controlling shareholder and its affiliated parties have not discharged their debts to the company or lifted the security provided by the company for their debts or another circumstance exists that is prejudicial to the interests of the company, the board of directors of the target company shall disclose the same in a timely manner and take effective measures to safeguard the interests of the company.
(一) 收购人的姓名、住所;收购人为法人的,其名称、注册地及法定代表人,与其控股股东、实际控制人之间的股权控制关系结构图;
Article 54: The relevant parties involved in a takeover by agreement shall carry out with the securities depository and clearing institution the procedures for the temporary custody of the shares to be transferred and may deposit the cash to be used for payment with the bank designated by the securities depository and clearing institution.
Article 55: After the announcement of the takeover report, and once the stock exchange has confirmed the contemplated share transfer, the relevant parties shall, in accordance with the operating rules of the stock exchange and securities depository and clearing institution, apply to the securities depository and clearing institution to lift the temporary custody of the shares that are to be transferred by agreement on the strength of proof that the entire transfer amount has been deposited into the bank account approved by the parties, and carry out the procedures for registration of the change of ownership.
(二)收购人关于收购的决定及收购目的,是否拟在未来12个月内继续增持;
If the acquirer fails to carry out its reporting and announcement obligations, or fails to submit an application in accordance with provisions, the stock exchange and securities depository and clearing institution shall not carry out the procedures for the share transfer or registration of the change of ownership.
If the acquirer fails to carry out the procedures for the change of the relevant shares' ownership within 30 days after the announcement of the takeover report, it shall promptly issue an announcement explaining the reason therefor. Until it has completed the change of the relevant shares' ownership, it shall issue an announcement every 30 days reporting on its progress in carrying out the procedures for the change of the relevant shares' ownership.
(三)上市公司的名称、收购股份的种类;
PART FIVE: INDIRECT TAKEOVER
Article 56: If an acquirer is not a shareholder in a listed company but, by way of an investment relationship, agreement or other arrangement, the shares in which it has an interest reach 5% or more but less than 30% of the outstanding shares of the listed company, matters shall be handled in accordance with Part Two hereof.
(四)预定收购股份的数量和比例;
If the shares in which the acquirer has an interest account for more than 30% of the outstanding shares of the company, it shall make a General Offer to all of the company's shareholders. If the acquirer anticipates that it will not be able to make a General Offer within 30 days of the fact occurring, it shall cause the shareholders that it controls to reduce their shareholding in the listed company to 30% or less during those 30 days and announce the same within two working days from the date of the reduction. Thereafter, if the acquirer or a shareholder that it controls intends to continue increasing its shareholding, it shall do so by way of an offer. If the acquirer intends to apply for an exemption based on Part Six hereof, it shall handle the matters in accordance with Article 48 hereof.
Article 57: If an investor is not a shareholder of a listed company but, by way of an investment relationship, obtains control of a shareholder of the listed company, and the shareholding of such shareholder reaches the percentage specified in the preceding Article and the investor has a material impact on the assets and profits of such shareholder, it shall perform reporting and announcement obligations in accordance with the preceding Article.
(五)收购价格;
Article 58: A listed company's de facto controller and the shareholders controlled by it bear an obligation of cooperating with the listed company in truthfully, accurately and completely disclosing information on changes affecting the de facto controller. If the de facto controller and the shareholders controlled by it refuse to perform the aforementioned obligation of cooperation, resulting in the listed company being unable to perform its statutory information disclosure obligations and bearing civil and administrative liability as a result thereof, the listed company shall have the right to institute a legal action against them. If the de facto controller or controlling shareholder direct the listed company and its relevant personnel not to perform their information disclosure obligations in accordance with the law, the CSRC will investigate and handle the matter in accordance with the law.
Article 59: If a listed company's de facto controller and the shareholders controlled by it fail to perform their reporting and announcement obligations, the listed company shall submit a report and make an announcement promptly after the date on which it learned of the same. If the de facto controller still fails to make a disclosure after the listed company has announced the change affecting the de facto controller, the board of directors of the listed company shall make inquiries to the de facto controller and the shareholders controlled by it, and, if necessary, may engage a financial consultant to make such inquiries, and report the results of such inquiries to the CSRC, the Agency and the stock exchange. The CSRC will, in accordance with the law, investigate and deal with the de facto controller that refused to perform its reporting and announcement obligations.
(六)收购所需资金额、资金来源及资金保证,或者其他支付安排;
If the listed company learns of a relatively major change affecting its de facto controller and fails to report and announce the same in a timely manner, the CSRC shall order it to rectify the matter. If the circumstances are serious, it shall declare the liable directors of the listed company persona non grata.
Article 60: If a listed company's de facto controller and the shareholders controlled by it fail to perform their reporting and announcement obligations, refuse to perform their obligation of cooperation specified in Article 58 or if the de facto controller is characterized by circumstances that make it ineligible to take over a listed company, the board of directors of the listed company shall refuse to accept motions or extempore motions put before the board by the shareholders controlled by the de facto controller and submit a report to the CSRC, the Agency and the stock exchange. The CSRC will order the de facto controller to rectify the matter and may declare the directors nominated by the de facto controller through the shareholders controlled by it persona non grata. The shareholders controlled by the de facto controller may not exercise the voting rights attaching to the shares that they hold until rectification has been carried out. If the board of directors of the listed company fails to refuse to accept the motions brought before the board by the de facto controller and the shareholders controlled by it, the CSRC may declare the liable directors persona non grata.
(七)收购要约约定的条件;
PART SIX: EXEMPTION APPLICATION
Article 61: Subject to the circumstances specified in Article 62 or 63, an investor and its persons acting in concert may apply to the CSRC for the following exemptions:
(八)收购期限;
(1) exemption from increasing their shareholding by way of a takeover offer; or
(2) exemption from making a takeover offer to all of the shareholders of the target company if there are restrictions on their entity qualifications or the class of shares or there are special circumstances as specified in laws or administrative regulations or by the CSRC.
(九)报送收购报告书时持有被收购公司的股份数量、比例;
If they fail to obtain an exemption, the investor and its persons acting in concert shall reduce their shareholding in the target company or that of the shareholders controlled by them to 30% or less within 30 days from the date of receipt of the notice from the CSRC. If they intended to continue increasing their shareholding by a method other than an offer, they shall make a General Offer.
Article 62: An acquirer may apply to the CSRC for an exemption from making an offer to increase its shareholding if:
(十)本次收购对上市公司的影响分析,包括收购人及其关联方所从事的业务与上市公司的业务是否存在同业竞争或者潜在的同业竞争,是否存在持续关联交易;存在同业竞争或者持续关联交易的,收购人是否已作出相应的安排,确保收购人及其关联方与上市公司之间避免同业竞争以及保持上市公司的独立性;
(1) the acquirer and the seller can demonstrate that the contemplated transfer will not result in a change in the de facto controller of the listed company;
(2) the listed company is facing serious financial difficulties, the restructuring plan to rescue the listed company proposed by the acquirer has been approved by the shareholders' general meeting of the company and the acquirer undertakes not to transfer its interests in the company for a period of three years;
(十一)未来12个月内对上市公司资产、业务、人员、组织结构、公司章程等进行调整的后续计划;
(3) as approved by the non-affiliated shareholders in the shareholders' general meeting of the listed company, the acquirer has obtained new shares placed with it by the listed company, resulting in the shares of the company in which it has an interest accounting for more than 30% of the company's outstanding shares, the acquirer undertakes not to transfer the shares in which it has an interest for a period of three years and the shareholders' general meeting of the company has agreed to exempt the acquirer from making an offer; or
(4) other circumstances recognized by the CSRC for the purpose of meeting the needs of the development and change of the securities market and protection of the lawful rights and interests of investors.
(十二)前24个月内收购人及其关联方与上市公司之间的重大交易;
If the exemption application documents submitted by the acquirer comply with provisions and it is has performed its reporting and announcement obligations in accordance herewith, the CSRC will accept its application. If the documents do not comply with the provisions, or if the acquirer has failed to perform its reporting and announcement obligations, the CSRC will not accept its application. The CSRC will render its decision on whether or not to grant exemption in respect of the specific item that the acquirer applied for within 20 working days of accepting the exemption application. If the acquirer obtains an exemption, it may continue to increase its shareholding.
Article 63: A concerned party may apply to the CSRC using the simplified procedure for an offer exemption if:
(十三)前6个月内通过证券交易所的证券交易买卖被收购公司股票的情况;
(1) the shares of the listed company in which the investor has an interest account for more than 30% of the outstanding shares of such company and the same is due to an allocation without compensation, change or merger of state-owned assets approved by the government or the state-owned assets administration department;
(2) the shares of the listed company in which the investor has an interest account for 30% or more of the outstanding shares of such company and, commencing one year from the occurrence of the foregoing fact, the increase in each 12-month period in its holding of the shares of such company in which it has an interest will not account for more than 2% of the company's outstanding shares;
(十四)中国证监会要求披露的其他内容。
(3) the shares of the listed company in which the investor has an interest account for 50% or more of the outstanding shares of such company and the continuous increase of its interests in the company will not affect such company's listed status;
(4) the concerned party's holding of shares in the company in which it has an interest accounts for more than 30% of the outstanding shares of such company and the same is due to the company buying back shares from specific shareholders at the fixed price approved by the shareholders' general meeting for the purpose of reducing the company's share capital;
收购人发出全面要约的,应当在要约收购报告书中充分披露终止上市的风险、终止上市后收购行为完成的时间及仍持有上市公司股份的剩余股东出售其股票的其他后续安排;收购人发出以终止公司上市地位为目的的全面要约,无须披露前款第(十)项规定的内容。
(5) a securities company, bank or other such financial institution, by virtue of engaging in underwriting, lending or other such business within its scope of business in accordance with the law comes to hold more than 30% of the outstanding shares of a listed company, but does not actually control or intend to control such company and it submits a plan to transfer relevant shares to a non-affiliated party within a reasonable period of time;
(6) the concerned party's holding of shares of a company in which it has an interest accounts for more than 30% of the outstanding shares of such company and the same is due to a succession; or
第三十条 收购人按照本办法第四十七条拟收购上市公司股份超过30%,须改以要约方式进行收购的,收购人应当在达成收购协议或者做出类似安排后的3日内对要约收购报告书摘要作出提示性公告,并按照本办法第二十八条、第二十九条的规定履行报告和公告义务,同时免于编制、报告和公告上市公司收购报告书;依法应当取得批准的,应当在公告中特别提示本次要约须取得相关批准方可进行。
(7) other circumstances recognized by the CSRC for the purpose of meeting the needs of the development and change of the securities market and protection of the lawful rights and interests of investors.
If an application for an exemption is submitted pursuant to Item (1) or any of Items (3) to (7) of the preceding paragraph, and the CSRC has not raised any objections within 10 working days from the date of receipt of the application documents that comply with provisions, the relevant investor may apply to carry out the share transfer and registration of change of ownership procedures with the stock exchange and the securities depository and clearing institution. If, pursuant to Item (2) of the preceding paragraph, the relevant investor makes an announcement of its increased shareholding and applies to the CSRC for an exemption within three days after the completion of such increase, the CSRC shall render its decision on whether or not to grant an exemption within 10 working days from the date of receipt of the application documents that comply with provisions. If the CSRC withholds approval of the use of the simplified procedure to make the application, the relevant investor shall make its application in accordance with Article 62 hereof.
未取得批准的,收购人应当在收到通知之日起2个工作日内,向中国证监会提交取消收购计划的报告,同时抄报派出机构,抄送证券交易所,通知被收购公司,并予公告。
Article 64: If an acquirer is to apply for an exemption, it shall engage a law firm or other such professional organization to issue a professional opinion.
PART SEVEN: FINANCIAL CONSULTANTS
第三十一条 收购人向中国证监会报送要约收购报告书后,在公告要约收购报告书之前,拟自行取消收购计划的,应当向中国证监会提出取消收购计划的申请及原因说明,并予公告;自公告之日起12个月内,该收购人不得再次对同一上市公司进行收购。
Article 65: The financial consultant engaged by an acquirer shall perform the following duties and responsibilities:
(1) conducting a due diligence investigation of the relevant circumstances of the acquirer;
第三十二条 被收购公司董事会应当对收购人的主体资格、资信情况及收购意图进行调查,对要约条件进行分析,对股东是否接受要约提出建议,并聘请独立财务顾问提出专业意见。在收购人公告要约收购报告书后20日内,被收购公司董事会应当将被收购公司董事会报告书与独立财务顾问的专业意见报送中国证监会,同时抄报派出机构,抄送证券交易所,并予公告。
(2) at the request of the acquirer, providing it professional services, comprehensively evaluating the financial and business position of the target company, assisting the acquirer in analyzing the legal, financial and business risks involved in the takeover, providing recommendations with respect to the takeover price, takeover method, payment arrangement and other such matters involved in the takeover proposal and guiding the acquirer in preparing the submission documents in the specified format and with the specified contents;
(3) guiding the acquirer on compliant operation in the securities market, causing the acquirer's directors, supervisors and senior management personnel to become familiar with relevant laws, administrative regulations and CSRC provisions and to fully understand the obligations and responsibilities that they are required to bear, and procuring the performance by them of their reporting, announcement and other statutory obligations in accordance with the law;
收购人对收购要约条件做出重大变更的,被收购公司董事会应当在3个工作日内提交董事会及独立财务顾问就要约条件的变更情况所出具的补充意见,并予以报告、公告。
(4) fully examining and verifying whether the acquirer complies with the provisions hereof and the truthfulness, accuracy and completeness of the submission documents and issuing objective and impartial opinions on matters relating to the takeover;
(5) as appointed by the acquirer, submitting the submission materials to the CSRC and, depending on the comments of the CSRC following examination of the same, organizing and coordinating the acquirer and other professional organizations in responding thereto; and
第三十三条 收购人作出提示性公告后至要约收购完成前,被收购公司除继续从事正常的经营活动或者执行股东大会已经作出的决议外,未经股东大会批准,被收购公司董事会不得通过处置公司资产、对外投资、调整公司主要业务、担保、贷款等方式,对公司的资产、负债、权益或者经营成果造成重大影响。
(6) executing an agreement with the acquirer and, within the 12 months following the completion of the takeover, continuing to guide the acquirer in complying with laws, administrative regulations, CSRC provisions, stock exchange rules and the listed company's articles of association, exercising its shareholder rights in accordance with the law and duly performing its undertakings and related provisions.
Article 66: The financial consultant's report on the contemplated takeover issued by the financial consultant engaged by the acquirer shall address and analyze the following matters and contain clear opinions on each item:
第三十四条 在要约收购期间,被收购公司董事不得辞职。
(1) whether the information disclosed in the listed company takeover report or report on takeover by offer prepared by the acquirer is true, accurate and complete;
(2) the objective of the contemplated takeover;
第三十五条 收购人按照本办法规定进行要约收购的,对同一种类股票的要约价格,不得低于要约收购提示性公告日前6个月内收购人取得该种股票所支付的最高价格。
(3) whether the acquirer has provided all the necessary supporting documents; based on a review of the strengths of the acquirer and its controlling shareholder or de facto controller, the core business in which they are engaged, their status as going concerns, their financial positions and their integrity, explaining whether the acquirer has the entity qualifications, whether it has the financial capacity for the takeover, whether it has the management capabilities to operate the listed company in a compliant manner, whether it is required to bear additional responsibilities, whether it has the capacity to perform the relevant obligations and whether it has a negative integrity record;
(4) the financial consultant's guidance of the acquirer in compliant operation in the securities market, whether the acquirer's directors, supervisors and senior management personnel are familiar with the relevant laws, administrative regulations and CSRC provisions and whether they fully understand the obligations and responsibilities they are required to bear, and the financial consultant's procurement of their performance of their reporting, announcement and other statutory obligations in accordance with the law;
要约价格低于提示性公告日前30个交易日该种股票的每日加权平均价格的算术平均值的,收购人聘请的财务顾问应当就该种股票前6个月的交易情况进行分析,说明是否存在股价被操纵、收购人是否有未披露的一致行动人、收购人前6个月取得公司股份是否存在其他支付安排、要约价格的合理性等。
(5) the acquirer's equity control structure and the manner in which the acquirer's controlling shareholder or de facto shareholder controls it;
(6) the source of the funds for the takeover by the acquirer and the lawfulness thereof and whether the acquirer is to use the shares acquired in the contemplated takeover as a pledge to a bank or other financial institution to obtain financing;
第三十六条 收购人可以采用现金、证券、现金与证券相结合等合法方式支付收购上市公司的价款。收购人聘请的财务顾问应当说明收购人具备要约收购的能力。
(7) if the acquirer is to pay the takeover price using Securities, an explanation shall be given of whether the information disclosure by the issuer of the relevant Securities is true, accurate and complete, the convenience of the securities transaction, etc.;
(8) whether the acquirer has carried out the necessary authorization and approval procedures;
以现金支付收购价款的,应当在作出要约收购提示性公告的同时,将不少于收购价款总额的20%作为履约保证金存入证券登记结算机构指定的银行。
(9) whether arrangements have been made to ensure the stable operation of the listed company during the takeover Transition Period and whether such arrangement complies with relevant provisions;
(10) an analysis of the follow-up plans of the acquirer; if the business engaged in by the acquirer is in intra-industry competition with that of the listed company or if there are affiliated transactions between them, an analysis of the plan of the acquirer to resolve the issue of intra-industry competition with the listed company and other such conflicts of interest and to maintain the independence of the operations of the listed company; and an explanation of the possible impact of the contemplated takeover on the independence of the operations and the continuous development of the listed company;
收购人以证券支付收购价款的,应当提供该证券的发行人最近3年经审计的财务会计报告、证券估值报告,并配合被收购公司聘请的独立财务顾问的尽职调查工作。
(11) whether the subject matter of the acquisition is encumbered by other rights and whether compensation arrangements other than the takeover price have been made;
(12) whether business dealings exist between the target company and the acquirer and its affiliated parties, and whether the acquirer has reached a certain agreement or tacit understanding with the directors, supervisors and senior management personnel of the target company concerning future employment arrangements;
收购人以在证券交易所上市交易的证券支付收购价款的,应当在作出要约收购提示性公告的同时,将用于支付的全部证券交由证券登记结算机构保管,但上市公司发行新股的除外;收购人以在证券交易所上市的债券支付收购价款的,该债券的可上市交易时间应当不少于一个月;收购人以未在证券交易所上市交易的证券支付收购价款的,必须同时提供现金方式供被收购公司的股东选择,并详细披露相关证券的保管、送达被收购公司股东的方式和程序安排。
(13) whether the listed company's existing controlling shareholder or de facto controller and its affiliated parties have debts to the company that have not been discharged or security for their debts provided by the company that has not been lifted or whether other circumstances that are prejudicial to the interests of the company exist; if such circumstances exist, whether a feasible solution has been proposed; and
(14) if the acquirer intends to apply for an exemption, an explanation shall be given as to whether the contemplated takeover falls into the category eligible for an exemption, whether the acquirer has given an undertaking and whether it has the capabilities to perform the relevant undertaking.
第三十七条 收购要约约定的收购期限不得少于30日,并不得超过60日;但是出现竞争要约的除外。
Article 67: The independent financial consultant engaged by the board of directors of the listed company or the independent directors may not concurrently serve as, or have an affiliated relationship with, the financial consultant of the acquirer. The independent financial consultant shall, as appointed, conduct a due diligence investigation and issue a professional opinion on the equitability and lawfulness of the contemplated takeover. The independent financial consultant's report shall address and analyze the following issues and give a clear opinion on the same:
(1) whether the acquirer has the entity qualifications;
在收购要约约定的承诺期限内,收购人不得撤销其收购要约。
(2) an analysis of the capabilities of the acquirer and the impact that the contemplated takeover could have on the independence of the operations and the continuous development of the target company;
(3) whether the acquirer intends to exploit the assets of the target company or whether the target company is to provide financial assistance for the contemplated takeover;
第三十八条 采取要约收购方式的,收购人作出公告后至收购期限届满前,不得卖出被收购公司的股票,也不得采取要约规定以外的形式和超出要约的条件买入被收购公司的股票。
(4) if a takeover offer is involved, an analysis of the target company's financial position and an explanation of whether the takeover price fully reflects the value of the target company, whether the takeover offer is equitable and reasonable and the recommendations made to the public shareholders with respect to the acceptance of the offer;
(5) if the acquirer is to pay the takeover price using Securities, an analysis of the value of the relevant Securities based on the assets, business and profitability projections of the issuer of such Securities, and professional opinions on whether the takeover terms are equitable and reasonable to the public shareholders of the target company and whether they accept the takeover terms proposed by the acquirer; and
第三十九条 收购要约提出的各项收购条件,适用于被收购公司的所有股东。
(6) if a Management Buyout is involved, an analysis of the value of the listed company and a comprehensive examination of, and clear opinions on, the pricing basis of the contemplated takeover, the method of payment, the source of the takeover funds, financing arrangements, repayment plan and the feasibility thereof, the status of the implementation and the effectiveness of the listed company's internal control system, the business dealings between the listed company and the aforementioned persons and their immediate family members during the most recent 24 months and other information disclosed in the takeover report.
Article 68: In its report, the financial consultant shall give the undertakings set forth below with respect to the submission documents that it was appointed to submit to the CSRC:
收购人需要变更收购要约的,必须事先向中国证监会提出书面报告,同时抄报派出机构,抄送证券交易所和证券登记结算机构,通知被收购公司;经中国证监会批准后,予以公告。
(1) it has performed its due diligence investigation obligations in accordance with provisions and has sufficient reason to be confident that there are no material discrepancies between the professional opinion that it issued and the acquirer's submission documents;
(2) it has examined the acquirer's submission documents and is confident that such documents are compliant with provisions both in terms of contents and format;
第四十条 收购要约期限届满前15日内,收购人不得变更收购要约;但是出现竞争要约的除外。
(3) it has sufficient reason to be confident that the contemplated takeover complies with laws, administrative regulations and CSRC provisions and sufficient reason to be confident that the information disclosed by the acquirer is true, accurate and complete, and is free of false or misleading statements and material omissions;
(4) it submitted to its internal review department for review the professional opinions on the contemplated takeover that it issued, and the same were approved thereby;
出现竞争要约时,发出初始要约的收购人变更收购要约距初始要约收购期限届满不足15日的,应当延长收购期限,延长后的要约期应当不少于15日,不得超过最后一个竞争要约的期满日,并按规定比例追加履约保证金;以证券支付收购价款的,应当追加相应数量的证券,交由证券登记结算机构保管。
(5) during its tenure as financial consultant, it took strict measures to ensure confidentiality, and strictly implemented its internal firewall system; and
(6) it has executed a continuing guidance agreement with the acquirer.
发出竞争要约的收购人最迟不得晚于初始要约收购期限届满前15日发出要约收购的提示性公告,并应当根据本办法第二十八条和第二十九条的规定履行报告、公告义务。
Article 69: During the takeover and the continuing guidance period, the financial consultant shall pay close attention as to whether the target company provides security for or loans to the acquirer or its affiliated parties or whether other such circumstances prejudicial to the interests of the listed company arise. If it becomes aware of any violations of the law or inappropriate acts, it shall promptly report the same to the CSRC, Agency and stock exchange.
Article 70: A financial consultant may, for the purpose of performing its duties and responsibilities, engage other professional organizations to assist it in its examination of the acquirer, but shall exercise its independent judgement with respect to the materials provided and the information disclosed by the acquirer.
第四十一条 要约收购报告书所披露的基本事实发生重大变化的,收购人应当在该重大变化发生之日起2个工作日内,向中国证监会作出书面报告,同时抄报派出机构,抄送证券交易所,通知被收购公司,并予公告。
Article 71: From the announcement of the acquirer's listed company takeover report until the lapse of 12 months following the completion of the takeover, the financial consultant shall pay close attention to the listed company's business position by way of day-to-day communication, regular return visits, etc. and, while taking into consideration events disclosed in the target company's regular reports and ad hoc announcements, perform its duties and responsibilities of continuing guidance of the acquirer and the target company by:
(1) procuring the execution of the procedures for the change in ownership of the equity by the acquirer in a timely manner and the performance of its reporting and announcement procedures in accordance with the law;
第四十二条 同意接受收购要约的股东(以下简称预受股东),应当委托证券公司办理预受要约的相关手续。收购人应当委托证券公司向证券登记结算机构申请办理预受要约股票的临时保管。证券登记结算机构临时保管的预受要约的股票,在要约收购期间不得转让。
(2) procuring compliant operation by the acquirer and the target company in accordance with the law and inspecting such performance;
(3) procuring the performance by the acquirer of its public undertakings and inspecting the performance thereof;
前款所称预受,是指被收购公司股东同意接受要约的初步意思表示,在要约收购期限内不可撤回之前不构成承诺。在要约收购期限届满3个交易日前,预受股东可以委托证券公司办理撤回预受要约的手续,证券登记结算机构根据预受要约股东的撤回申请解除对预受要约股票的临时保管。在要约收购期限届满前3个交易日内,预受股东不得撤回其对要约的接受。在要约收购期限内,收购人应当每日在证券交易所网站上公告已预受收购要约的股份数量。
(4) while taking into consideration the target company's regular reports, examining the implementation of the follow-up plan by the acquirer and whether the anticipated objectives are being achieved, whether a relatively large discrepancy exists between the implementation results thereof and previously disclosed information and whether the relevant profitability projections are being achieved or whether the objectives anticipated by management are being attained;
(5) if a Management Buyout is involved, examining whether the implementation of the relevant repayment plan disclosed in the target company's regular reports is consistent with the reality; and
出现竞争要约时,接受初始要约的预受股东撤回全部或者部分预受的股份,并将撤回的股份售予竞争要约人的,应当委托证券公司办理撤回预受初始要约的手续和预受竞争要约的相关手续。
(6) procuring and inspecting the performance of other obligations agreed to during the takeover.
During the continuing guidance period, the financial consultant shall, while taking into consideration the quarterly reports, interim report and annual report disclosed by the listed company, issue continuing guidance opinions and submit the same to the Agency within 15 days after the aforementioned regular reports have been disclosed.
第四十三条 收购期限届满,发出部分要约的收购人应当按照收购要约约定的条件购买被收购公司股东预受的股份,预受要约股份的数量超过预定收购数量时,收购人应当按照同等比例收购预受要约的股份;以终止被收购公司上市地位为目的的,收购人应当按照收购要约约定的条件购买被收购公司股东预受的全部股份;未取得中国证监会豁免而发出全面要约的收购人应当购买被收购公司股东预受的全部股份。
If the financial consultant discovers during such period that the information disclosed by the acquirer in the listed company takeover report is inconsistent with the facts, it shall procure the truthful disclosure of relevant information by the acquirer and report to the CSRC, Agency and stock exchange in a timely manner. If the financial consultant terminates the entrustment contract, it shall, in a timely manner, submit a written report to the CSRC, Agency and stock exchange explaining the reasons why it cannot continue performing its continuing guidance duties and responsibilities and announce the same.
PART EIGHT: CONTINUING OVERSIGHT
收购期限届满后3个交易日内,接受委托的证券公司应当向证券登记结算机构申请办理股份转让结算、过户登记手续,解除对超过预定收购比例的股票的临时保管;收购人应当公告本次要约收购的结果。
Article 72: During the 12 months following completion of the takeover of a listed company, the financial consultant engaged by the acquirer shall, within three days prior to each quarter, report to the Agency on the investments, purchases or sales of assets, affiliated transactions and adjustments to the core business that had a relatively major impact on the listed company during the quarter, as well as changes in the directors, supervisors and senior management personnel, arrangements made for staff and workers, performance by the acquirer of its undertakings, etc.
If the places of registration of the acquirer and of the listed company are different, it shall additionally forward a copy of such report to the Agency of the place where the acquirer is located.
第四十四条 收购期限届满,被收购公司股权分布不符合上市条件,该上市公司的股票由证券交易所依法终止上市交易。在收购行为完成前,其余仍持有被收购公司股票的股东,有权在收购报告书规定的合理期限内向收购人以收购要约的同等条件出售其股票,收购人应当收购。
Article 73: Based on the principle of prudential regulation, the Agency shall conduct oversight and inspections of the acquirer and the listed company after the completion of the takeover by such means as holding discussions with the accounting firm responsible for the auditing of the listed company, inspecting the performance by the financial advisor of its continuing guidance responsibilities, regular and ad hoc onsite inspections, etc.
If the Agency discovers a material discrepancy between reality and the information disclosed by the acquirer, it shall pay close attention to the acquirer and the listed company, may order the acquirer to extend the financial consultant's continuing guidance period and shall investigate and deal with the matter in accordance with the law.
第四十五条 收购期限届满后15日内,收购人应当向中国证监会报送关于收购情况的书面报告,同时抄报派出机构,抄送证券交易所,通知被收购公司。
If the financial consultant terminates its contract with the acquirer during the continuing guidance period, the acquirer shall engage another financial consulting firm to perform the continuing guidance duties and responsibilities.
Article 74: The shares of the target company acquired by the acquirer during the takeover of the listed company may not be transferred during the 12 months following completion of the takeover.
第四十六条 除要约方式外,投资者不得在证券交易所外公开求购上市公司的股份。
Transfers of the shares of the target company in which the acquirer has an interest carried out between different entities controlled by the same de facto controller shall not be subject to the aforementioned 12-month restriction, however, the provisions of Part Six hereof shall be complied with.
PART NINE: REGULATORY MEASURES AND LEGAL LIABILITY
第四章 协议收购
Article 75: If a party with information disclosure obligations in the takeover of a listed company and the related share interest changes fails to perform its reporting, announcement and other related obligations in accordance herewith, the CSRC will order it to rectify the matter and take such regulatory measures against it as a regulatory discussion, issuance of a letter of warning, ordering it to suspend or halt the takeover, etc. Until it has carried out the rectification, the relevant party with the information disclosure obligation may not exercise the voting rights attaching to the shares that it holds or actually controls.
Article 76: If the documents, such as reports, announcements, etc., of a party with information disclosure obligations in the takeover of a listed company and the related share interest changes contain false or misleading statements or material omissions, the CSRC will order it to rectify the matter and take such regulatory measures against it as a regulatory discussion, issuance of a letter of warning, ordering it to suspend or halt the takeover, etc. Until rectification has been carried out, the acquirer may not exercise the voting rights attaching to the shares that it holds or actually controls.
第四十七条 收购人通过协议方式在一个上市公司中拥有权益的股份达到或者超过该公司已发行股份的5%,但未超过30%的,按照本办法第二章的规定办理。
Article 77: If an investor and its persons acting in concert obtain control of a listed company but fail to engage a financial advisor in accordance herewith, circumvent the statutory procedures and obligations or conduct the takeover of the listed company in a disguised manner, or if a foreign investor circumvents jurisdiction, the CSRC will order them/it to rectify the matter and take such regulatory measures against them/it as issuance of a letter of warning, or ordering them/it to suspend or halt the takeover. Until rectification has been carried out, the acquirer may not exercise the voting rights attaching to the shares that it holds or actually controls.
Article 78: If an acquirer that has made a takeover offer fails, before the expiration of the takeover offer period, to pay the takeover price or purchase the tendered shares in accordance with the agreed upon provisions, it may not take over a listed company for a period of three years from the date of the occurrence of such fact and the CSRC will refuse to accept submission documents submitted by it and its affiliated parties. If the disclosure of false information or manipulation of the securities market is suspected, the CSRC will open a case, investigate the acquirer and pursue its legal liability in accordance with the law.
收购人拥有权益的股份达到该公司已发行股份的30%时,继续进行收购的,应当依法向该上市公司的股东发出全面要约或者部分要约。符合本办法第六章规定情形的,收购人可以向中国证监会申请免除发出要约。
If the financial consultant engaged by the acquirer mentioned in the preceding paragraph lacks sufficient evidence indicating that it acted with due diligence, the CSRC will pursue its legal liability in accordance with the law.
Article 79: If the controlling shareholder or de facto controller of a listed company, when transferring its control of such company, fails to discharge its debts to the company, lift the security provided for it by the company or otherwise rectify another circumstance attributable to it that is prejudicial to the interests of the company, the CSRC will order it to rectify the matter and order it to suspend or halt the takeover.
收购人拟通过协议方式收购一个上市公司的股份超过30%的,超过30%的部分,应当改以要约方式进行;但符合本办法第六章规定情形的,收购人可以向中国证监会申请免除发出要约。收购人在取得中国证监会豁免后,履行其收购协议;未取得中国证监会豁免且拟继续履行其收购协议的,或者不申请豁免的,在履行其收购协议前,应当发出全面要约。
If the board of directors of the target company fails to take effective measures to cause the controlling shareholder or de facto controller of the company to rectify the matter, or if, after completion of the takeover, it fails to cause the acquirer to perform its undertakings, arrangements or warranties, the CSRC may declare the relevant directors persona non grata.
Article 80: If a director of a listed company fails to perform his or her obligations of loyalty and due diligence or uses the takeover to seek improper gains, the CSRC will take regulatory measures against him or her such as a regulatory discussion, issuance of a letter of warning, etc. and may declare him or her persona non grata.
第四十八条 以协议方式收购上市公司股份超过30%,收购人拟依据本办法第六章的规定申请豁免的,应当在与上市公司股东达成收购协议之日起3日内编制上市公司收购报告书,提交豁免申请及本办法第五十条规定的相关文件,委托财务顾问向中国证监会、证券交易所提交书面报告,同时抄报派出机构,通知被收购公司,并公告上市公司收购报告书摘要。派出机构收到书面报告后通报上市公司所在地省级人民政府。
If the provisions of the articles of association of a listed company on the control of the company violate laws, administrative regulations or these Measures, the CSRC will order rectification.
Article 81: If a securities service firm or a securities company or its professional staff that issues asset appraisal reports, audit reports, legal opinions or financial consultant's reports for takeovers of listed companies fails to perform its duties and responsibilities in accordance with the law, the CSRC will order it to rectify the matter and take such regulatory measures against it as a regulatory discussion, issuance of a letter of warning, etc.
收购人自取得中国证监会的豁免之日起3日内公告其收购报告书、财务顾问专业意见和律师出具的法律意见书;收购人未取得豁免的,应当自收到中国证监会的决定之日起3日内予以公告,并按照本办法第六十一条第二款的规定办理。
Article 82: The CSRC will record in an integrity file violations of the law by concerned parties involved in the takeover of a listed company and the related share interest changes and the rectification thereof.
Legal liability will be pursued in accordance with the law for violations of these Measures that constitute violations of securities laws.
中国证监会发现收购报告书不符合法律、行政法规及相关规定的,应当及时告知收购人,收购人未纠正的,不得公告收购报告书,在公告前不得履行收购协议。
PART TEN: SUPPLEMENTARY PROVISIONS
Article 83: For the purposes of these Measures, the phrase “acting in concert” means the act by an investor together with other investors to increase, by way of an agreement or other arrangement, the quantity of voting shares of a listed company that they control, or the fact thereof.
第四十九条 依据前条规定所作的上市公司收购报告书,须披露本办法第二十九条第(一)项至第(六)项和第(九)项至第(十四)项规定的内容及收购协议的生效条件和付款安排。
Each of the investors that acts in concert in the takeover of a listed company and the related share interest changes is a person acting in concert. In the absence of evidence to the contrary, investors are persons acting in concert if:
(1) there is an equity control relationship among the investors;
已披露收购报告书的收购人在披露之日起6个月内,因权益变动需要再次报告、公告的,可以仅就与前次报告书不同的部分作出报告、公告;超过6个月的,应当按照本办法第二章的规定履行报告、公告义务。
(2) the investors are under the control of the same entity;
(3) key members among the directors, supervisors or senior management personnel of an investor concurrently serve as directors, supervisors or senior management personnel of another investor;
第五十条 收购人进行上市公司的收购,应当向中国证监会提交以下文件:
(4) an investor has an equity interest in another investor and has a material impact on the major decisions of the other investor;
(5) a natural person, a legal person or another organization other than a bank provides a financial arrangement enabling an investor to acquire relevant shares;
(一)中国公民的身份证明,或者在中国境内登记注册的法人、其他组织的证明文件;
(6) a partnership, cooperation arrangement, joint operation or other economic interest relationship exists between or among the investors;
(7) a natural person who holds 30% or more of the shares in an investor holds shares in the same listed company as the investor;
(二)基于收购人的实力和从业经验对上市公司后续发展计划可行性的说明,收购人拟修改公司章程、改选公司董事会、改变或者调整公司主营业务的,还应当补充其具备规范运作上市公司的管理能力的说明;
(8) a director, supervisor or member of the senior management personnel of an investor holds shares in the same listed company as the investor;
(9) the parents, spouse, children and their spouses, spouse's parents, siblings and their spouses, spouse's siblings and their spouses and other such family members of a natural person who holds 30% or more of the shares in an investor or of a director, supervisor or member of the senior management personnel of an investor holds shares in the same listed company as the investor;
(三)收购人及其关联方与被收购公司存在同业竞争、关联交易的,应提供避免同业竞争等利益冲突、保持被收购公司经营独立性的说明;
(10) a director, supervisor or member of the senior management personnel of a listed company holds shares in the company with any his or her aforementioned family members, or holds shares in the company together with an enterprise that he or she or an aforementioned family member directly or indirectly controls;
(11) a director, supervisor, member of the senior management personnel or employee of a listed company holds shares in the company together with a legal person or other organization that he or she controls or has engaged; or
(四)收购人为法人或者其他组织的,其控股股东、实际控制人最近2年未变更的说明;
(12) investors have other affiliated relationships between or among them.
Persons acting in concert shall calculate their shares together. When an investor calculates the shares that it holds, it shall calculate both the shares registered in its name and those registered in the names of its persons acting in concert.
(五)收购人及其控股股东或实际控制人的核心企业和核心业务、关联企业及主营业务的说明;收购人或其实际控制人为两个或两个以上的上市公司控股股东或实际控制人的,还应当提供其持股5%以上的上市公司以及银行、信托公司、证券公司、保险公司等其他金融机构的情况说明;
If an investor is of the opinion that it should not be deemed to be a person acting in concert, it may submit evidence to the contrary to the CSRC.
Article 84: An investor shall be deemed to control a listed company if:
(六)财务顾问关于收购人最近3年的诚信记录、收购资金来源合法性、收购人具备履行相关承诺的能力以及相关信息披露内容真实性、准确性、完整性的核查意见;收购人成立未满3年的,财务顾问还应当提供其控股股东或者实际控制人最近3年诚信记录的核查意见。
(1) it is the controlling shareholder of the listed company by virtue of its holding 50% or more of the company's shares;
(2) it actually controls more than 30% of the voting shares of the listed company;
境外法人或者境外其他组织进行上市公司收购的,除应当提交第一款第(二)项至第(六)项规定的文件外,还应当提交以下文件:
(3) through its actual control of voting shares of the listed company, it can determine one half or more of the members of the board of directors of the company;
(4) based on its actual control of voting shares of the listed company, it has a material impact on the resolutions taken by the shareholders' general meeting of the company; or
(一)财务顾问出具的收购人符合对上市公司进行战略投资的条件、具有收购上市公司的能力的核查意见;
(5) other circumstances recognized by the CSRC.
Article 85: When calculating the percentage of shares that it holds, a party with an information disclosure obligation shall calculate the portion of the outstanding convertible securities of the listed company that it holds and has the right to convert together with the shares of the listed company that it holds and compare its shareholding percentage with the percentage derived from the addition thereto of non-equity securities translated into shares. The larger of the two shall prevail. If the exercise period has expired and it has not exercised its option or if the exercise conditions are no longer satisfied, it shall not be required to calculate such securities.
(二)收购人接受中国司法、仲裁管辖的声明。
The larger of the two as mentioned in the preceding paragraph shall be calculated in accordance with the following formulas:
(1) number of shares held by the investor ÷ total outstanding shares of the listed company
第五十一条 上市公司董事、监事、高级管理人员、员工或者其所控制或者委托的法人或者其他组织,拟对本公司进行收购或者通过本办法第五章规定的方式取得本公司控制权(以下简称管理层收购)的,该上市公司应当具备健全且运行良好的组织机构以及有效的内部控制制度,公司董事会成员中独立董事的比例应当达到或者超过1/2。公司应当聘请具有证券、期货从业资格的资产评估机构提供公司资产评估报告,本次收购应当经董事会非关联董事作出决议,且取得2/3以上的独立董事同意后,提交公司股东大会审议,经出席股东大会的非关联股东所持表决权过半数通过。独立董事发表意见前,应当聘请独立财务顾问就本次收购出具专业意见,独立董事及独立财务顾问的意见应当一并予以公告。
(2) (total number of shares held by the investor + number of shares into which the convertible non-equity securities held by the investor may be converted) ÷ (total outstanding shares of the listed company + total number of shares into which the convertible non-equity securities issued by the listed company may be converted)
Article 86: If an investor obtains control of a listed company through an administrative allocation, enforcement of a court judgement, succession, bestowal or other such method, it shall carry out its reporting and announcement obligations in accordance with Part Four hereof.
上市公司董事、监事、高级管理人员存在《公司法》第一百四十九条规定情形,或者最近3年有证券市场不良诚信记录的,不得收购本公司。
Article 87: The contents and format of reports on change in interests, takeover reports, reports on takeover by offer, board of directors' reports of target companies, application documents for takeover offer exemptions, etc. will be formulated separately by the CSRC.
Article 88: If a target company is listed both domestically and overseas, the acquirer shall, in addition to complying with these Measures and relevant CSRC provisions, comply with the relevant provisions of the place of the overseas listing.
第五十二条 以协议方式进行上市公司收购的,自签订收购协议起至相关股份完成过户的期间为上市公司收购过渡期(以下简称过渡期)。在过渡期内,收购人不得通过控股股东提议改选上市公司董事会,确有充分理由改选董事会的,来自收购人的董事不得超过董事会成员的1/3;被收购公司不得为收购人及其关联方提供担保;被收购公司不得公开发行股份募集资金,不得进行重大购买、出售资产及重大投资行为或者与收购人及其关联方进行其他关联交易,但收购人为挽救陷入危机或者面临严重财务困难的上市公司的情形除外。
Article 89: If a foreign investor takes over a listed company or its interest in the listed company changes, it shall, in addition to complying with these Measures, comply with relevant provisions on investment in listed companies by
foreign investors.
Article 90: These Measures shall be effective as of September 1 2006. The Measures for the Administration of the Takeover of Listed Companies (Order of the CSRC No.10), the Measures for the Administration of Disclosure of Information on the Change of Shareholdings in Listed Companies (Order of the CSRC No.11), the Circular on Issues Relevant to Share Listing and Trading Conditions of Target Companies Involved in Takeovers by Offer (Zheng Jian Gong Si Zi [2003] No.16) and the Issues Relevant to Regulating the Acts of Transferring the De Facto Control over Listed Companies (Zheng Jian Gong Si Zi [2004] No.1) issued by the CSRC shall be repealed simultaneously.
clp reference:3700/08.08.27prc reference:中国证监会令第56号promulgated:2008-08-27effective:2008-08-27第五十三条 上市公司控股股东向收购人协议转让其所持有的上市公司股份的,应当对收购人的主体资格、诚信情况及收购意图进行调查,并在其权益变动报告书中披露有关调查情况。
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now