- Antitrust
- Corporate Governance
- Foreign Direct Investment
- Full Text Translation
- Legislation
- Mergers and Acquisitions
Guidelines on Anti-monopoly Filings for Mergers and Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors
关于外国投资者并购境内企业反垄断申报指南
These Guidelines aim to facilitate filings for mergers and acquisitions of domestic enterprises by foreign investors to ensure that they are not in violation of the anti-monopoly law.
(Issued by the Office of Anti-monopoly Investigations, Department of Treaty and Law, Ministry of Commerce on March 8 2007.)
(商务部条法司反垄断调查办公室于二零零七年三月八日发布。)
Pursuant to the Provisions for the Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors (Order No.10 of the Ministry of Commerce) promulgated by the Ministry of Commerce, State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, State Administration of Taxation, State Administration for Industry and Commerce, China Securities Regulatory Commission and State Administration of Foreign Exchange on August 8 2006, anti-monopoly filings for enterprise mergers and acquisitions need to be made in advance for enterprise mergers and acquisitions that meet the specified criteria. To facilitate such filings by concerned parties, we hereby issue the following guidelines:
根据商务部、国务院国有资产监督管理委员会、国家税务总局、国家工商行政管理总局、中国证券监督管理委员会、国家外汇管理局于2006年8月8日联合发布的《关于外国投资者并购境内企业的规定》(商务部令2006第10号发布),达到规定标准的企业并购应当事先进行企业并购反垄断申报。为方便当事人申报,现发布指南如下:
1. Reporting Party
In principle, the acquirer is the reporting party; however, depending on the specific circumstances of a case, the reporting party may be the target enterprise. If more than one party satisfies the criteria to act as the reporting party, they may make a joint filing, or they may each make separate filings. A reporting party may make a filing in its own name or it may appoint a Chinese law firm and have a China qualified lawyer to make the filing on its behalf.
一、 申报人
2. Filing Deadline
An anti-monopoly filing for an enterprise merger or acquisition shall be made before the merger or acquisition plan is made public. An anti-monopoly filing for an enterprise merger or acquisition shall be made before the merger or acquisition plan for an offshore merger and acquisition filing is made public, or at the same time such filing is made with the competent authority of the host country.
申报人原则上为并购方,根据案件的具体情况也可以是被并购方。多人符合申报人条件的,可以共同申报,也可以分别申报。申报人可以以自己的名义自行申报,也可以委托中国律师事务所,由具有中国律师执业资格的律师代理申报。
3. Filing Materials
The reporting party should submit the written filing materials in duplicate and one complete set of the written filing materials in electronic format (the use of optical media is recommended). The filing materials should be in the Chinese language. If the original of a document is in a foreign language, it should be accompanied by a Chinese translation thereof. The filing materials include the following:
二、 申报时间
(1) Application. The application should be concise, one to two sheets of A4 size paper is recommended. The application should be signed by the reporting party or its appointed agent.
(2) Proof of identity or proof of registration of the reporting party. Where a foreign investor is to acquire a domestic enterprise, the offshore reporting party must also submit notarized and authenticated documents from a local notary office. If necessary, the Office of Anti-monopoly Investigations may require the offshore reporting party in an offshore merger or acquisition to submit notarized and authenticated documents from a local notary office.
企业并购反垄断申报应当在对外公布并购方案之前提出,境外并购申报应当在对外公布并购方案之前或者报所在国主管机构的同时提出反垄断申报。
(3) Power of attorney and letter of introduction. If the reporting party is making the filing itself, it should issue a proof of identity or power of attorney for its person handling the matter. If the filing is to be made by an appointed agent, a power of attorney signed by the reporting party and a letter of introduction from the appointed agent's law firm must be submitted. The originals of the proof of identity, power of attorney and letter of introduction must be submitted.
(4) Basic particulars of the parties to the merger or acquisition. We recommend that these include but not be limited to the names of the enterprises, places of registration, scopes of business, corporate forms (company, partnership or other forms), names, positions and contact information of the contact persons, the turnovers (globally and in China) of each of the parties to the merger or acquisition during the most recent financial year, corporate size, the companies' positions in their sectors, a history of the establishment of the companies and their material changes, etc.
三、 申报材料
(5) A list and brief description of the enterprises and individuals affiliated with the parties to the merger or acquisition. We recommend that the affiliated persons and individuals be considered from the following perspectives:
(a) all the enterprises or individuals that directly or indirectly control the parties to the merger or acquisition;
申报人应提交书面申报材料一式两份,并提供全套书面申报材料的电子版一份(建议使用光盘载体)。申报材料应为中文,原件为外文的应附中文翻译件。申报材料包括:
(b) all the enterprises directly or indirectly controlled by the parties to the merger or acquisition;
(c) all the enterprises, other than the parties to the merger or acquisition, directly or indirectly controlled by the enterprises or individuals defined in (a); and
(一)申报函。申报函内容应简练,建议以一至两页A4纸为宜。申报函应由申报人或其委托代理人签字。
(d) other affiliated enterprises and individuals.
If necessary, we recommend the use of an organizational chart or other chart to explain the equity structure, de facto control and other such affiliations among the aforementioned enterprises and individuals.
(二)申报人身份证明或注册登记证明。外国投资者并购境内企业,境外申报人还须提交当地公证机关的公证和认证文件;如有必要反垄断调查办公室也可以要求境外并购的境外申报人提交当地公证机关的公证和认证文件。
(6) The approval certificates and business licences of the enterprises (including foreign-invested enterprises and their domestic invested enterprises), resident representative offices and branches established in China and other entities registered in China by the parties to the merger or acquisition.
(7) Overview of the merger or acquisition transaction. We recommend that this include the nature and method of the transaction (e.g. asset acquisition, equity acquisition, merger, establishment of a joint venture, etc.), subject matter of the transaction, amount of the transaction, merger or acquisition transaction process, estimated date of completion of the merger or acquisition transaction, control and affiliations among the relevant companies after completion of the merger or acquisition transaction (if necessary, a chart may be used to indicate the corporate structure), the industry or main products involved in the merger or acquisition transaction, the motivation for, or objective of, the merger or acquisition transaction or an analysis of its economic rationality.
(三)授权委托书和介绍信。申报人自行申报的,申报人应当为其经办人出具身份证明或者授权委托书。委托代理人申报的,须提供经申报人签字的授权委托书和委托代理人所在律师事务所出具的介绍信。身份证明、授权委托书和介绍信须提交原件。
(8) Definition of the relevant market. The definition of the relevant market in general includes the definition of the product market and the geographic market. Reasons should be given for defining the scope of the relevant market or why it is deemed unnecessary to define the relevant market.
(9) The sales turnover and market share of the parties to the merger or acquisition in the relevant market during the two most recent financial years, and an explanation of the source of the data and the basis for the calculations. The relevant supporting documentation should be submitted.
(四)并购各方的基本情况。建议包括但不限于:企业名称;注册地;经营范围;企业形式(公司、合伙或其他形式);联系人姓名、职务、联系方式;并购各方在最近一个会计年度的营业额(包括全球和中国境内),公司规模,公司在业界的地位;公司设立和重要变更的历史情况等。
(10) The names of the five largest competitors in the relevant market. With a view to improving review efficiency, we encourage the submission of the market share or position in the relevant market (sector), contact persons and contact information of the aforementioned competitors.
(11) Information on the supply structure and demand structure in the relevant market. A list of the names, contact persons and contact information of the main upstream and downstream enterprises of the parties to the merger or acquisition should be submitted. With a view to improving review efficiency, we also encourage the submission of the names, contact persons and contact information of the main upstream and downstream enterprises in the relevant market.
(五)与并购各方存在关联关系的企业和个人名单及简介。存在关联关系的企业和个人,建议从以下角度考虑:
(12) Information on the competition in the relevant market. We recommend that this include but not be limited to information describing the competition from the following perspectives:
(a) Analysis of market entry. We recommend that this include but not be limited to an analysis of the following aspects:
1.所有直接或间接控制并购各方的企业或者个人;
(1) costs of entering the market;
(2) any statutory or actual barriers to entry;
2.所有直接或间接受并购各方控制的企业;
(3) restrictions arising due to intellectual property rights;
(4) information on the parties to the merger or acquisition as licensors or licensees of intellectual property in the relevant market;
3.除并购方以外,所有直接或间接受控于1所定义的企业或者个人的其他企业。
(5) importance of economies of scale in the relevant products; and
(6) the number and size of competitors in the relevant market and whether there are actual or legal restrictions on the upstream or downstream markets, etc.
4.其他存在关联关系的企业和个人。
(b) Information on horizontal or vertical cooperation agreements among business operators in the relevant market. For example, whether agreements relating to research and development, transfers of patent use rights, joint production, distribution, long-term supply and information exchange, etc., exist. If possible, further information on the aforementioned agreements should be submitted.
(c) Information on major entries or withdrawals from the relevant market during the most recent three years. If possible, please submit such detailed information as the names, contact information, etc., of the enterprises that have entered or withdrawn.
如有必要,建议使用组织系统图或其他图表来说明上述企业和个人之间的股权结构、实际控制等关联关系。
(13) Merger or acquisition agreement. If the agreement is in a foreign language, a Chinese translation thereof or an abstract in Chinese of the material provisions thereof should also be submitted.
(14) Audited financial statements of the parties to the merger or acquisition for the preceding financial year. If the accounting statements are in a foreign language, a Chinese translation thereof or an abstract in Chinese of the major parts thereof should also be submitted.
(六)并购各方在中国境内设立的企业(包括外商投资企业及其境内投资企业)、常驻代表机构、分公司和其他在中国境内登记的实体机构的批准证书和营业执照。
(15) Materials in support of a request for a review waiver.
If the reporting party is of the opinion that it satisfies the conditions for a review waiver of the Provisions for the Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors and makes a claim for a review waiver, it should also submit materials in support of its review waiver.
(七)并购交易概况。建议包括:交易性质和方式(如资产收购、股权收购、合并、组建合营企业等),交易标的、交易金额,并购交易过程,并购交易预计完成的日期,并购交易完成后相关公司的控制和关联关系(必要时,可用图表表示公司结构),并购交易所涉行业或主要产品,并购交易的动机、目的或经济合理性分析。
(16) Information on the industry association in the relevant market, including whether such an industry association exists, its name, person in charge and contact information, etc.
(17) Information on the filing for and review of the merger or acquisition in any other jurisdiction.
(八)相关市场界定。相关市场的界定一般包括产品市场和地域市场的界定。界定相关市场的范围或者认为不需要界定相关市场均应说明理由。
(18) Other matters that need to be explained to the competent authority.
(19) A statement signed by the parties to the merger or acquisition and/or their authorized representatives on the truthfulness of the submitted information and/or the accuracy of the sources of information.
(九)最近两个会计年度内并购各方相关市场内的销售额及市场份额,并说明数据来源、计算依据,提交相应证明资料。
The filing materials should be arranged in a reasonable order to facilitate review. The front of the filing materials should have a document list and detailed contact information for the contact person.
If the reporting party finds it impossible to submit any of the foregoing materials, or, based on the actual circumstances, deems it unnecessary to submit any of the foregoing materials, it may make the same known during the discussion stage prior to the filing or explain its reasons in the filing materials. With the consent of the Office of Anti-monopoly Investigations, it may submit part of the same or be exempted from submitting the same.
(十)相关市场内最大的5个竞争者的名称。为提高审查效率,鼓励同时提交上述竞争者的市场份额或在相关市场(领域)的地位、联系人及联系方式。
4. Review Period
The period for a merger or acquisition review is 30 working days, counting from the date of receipt of the complete filing materials. If the reporting party does not receive a further review notice after the expiration of the 30 working day period, it will be deemed to have passed the review. If the reporting party receives an extension notice, the review period will be extended to the 90th working day. The reporting party should submit further information or provide a further explanation to the competent department as required by the notice.
(十一)相关市场的供应结构和需求结构情况。应提交并购各方上、下游主要企业名单、联系人及联系方式。为提高审查效率,鼓励同时提交相关市场上、下游主要企业名单、联系人及联系方式。
5. Discussions Prior to Filing
With a view to increasing efficiency and ensuring review transparency and predictability, the Office of Anti-monopoly Investigations encourages reporting parties and their appointed agents to initiate informal consultations before the formal filing so as to discuss such important matters as whether a filing is required, the definition of the relevant market, etc. If a reporting party wishes to apply for discussions, it should do so as early as possible before the formal filing. A discussion request should be faxed in writing to the Office of Anti-monopoly Investigations. (Facsimile: 65198997)
(十二)相关市场的竞争状况。建议包括但不限于从如下角度提交描述竞争状况的资料:
With a view to improving discussion efficiency and results, we recommend that the applicant prepare materials relevant to the discussions, including transaction details and background information, information on the relevant industry and market, and the effect the transaction will have on competition in the market, etc. If the applicant for consultations is certain that it is required to make a filing, it may also provide a draft of the merger or acquisition report to serve as the basis for the discussions.
6. Confidentiality
1.市场进入分析。建议包括但不限于从以下方面进行分析:
If the reporting party does not wish the information it has submitted to be made public or disclosed, it should individually mark the documents or contents that need to be kept confidential and briefly explain the reason why the information is not to be made public or disclosed. If a request for confidentiality is made, a non-confidential version of the filing materials should also be submitted.
7. Submission Times and Location
(1)进入市场的成本;
The reporting party should submit the filing materials to the Office of Anti-monopoly Investigations during the office hours of the Ministry of Commerce. In order to facilitate timely registration and signing in receipt of such materials, please make the submission between 8:30 am and 11:00 am or between 1:30 pm and 4:00 pm.
Address of the Office of Anti-monopoly Investigations of the Ministry of Commerce: Room 3516, Ministry of Commerce, 2 East Chang'an Avenue, Beijing.
(2)任何法定或事实上的准入障碍;
The objective of issuing these Guidelines is to provide guidance and assistance for enterprise merger and acquisition filings. The Office of Anti-monopoly Investigations will revise these guidelines in a timely manner based on the requirements of laws, regulations, rules and other normative documents and in light of actual implementation and work requirements.
clp reference:2300/07.03.08promulgated:2007-03-08This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now