Guidelines for Managing the Risks Attaching to the Personal Financial Management Business of Commercial Banks
商业银行个人理财业务风险管理指引
This Guidelines stipulate the risk management requirements for commercial banks in expanding their businesses in the area of personal financial management advisory services, comprehensive financial management services and personal financial management business products.
(Promulgated by the China Banking Regulatory Commission on September 24 2005 and effective as of November 1 2005.)
(中国银行业监督管理委员会于二零零五年九月二十四日公布,自二零零五年十一月一日起施行。)
PART ONE: GENERAL PROVISIONS
第一章 总则
Article 1: These Guidelines have been formulated pursuant to such relevant laws, regulations and administrative rules as the PRC Banking Regulation Law, the PRC Commercial Banking Law, etc. in order to strengthen regulation of the personal financial management business of commercial banks and improve the management by commercial banks of the risks attaching to such business.
第一条 为加强商业银行个人理财业务的监管,提高商业银行个人
理财业务风险管理水平,依据《中华人民共和国银行业监督管理法》、《中华人民共和国商业银行法》等相关法律法规和行政规章,制定本指引。
Article 2: A commercial bank shall, based on these Guidelines and in line with its business development strategy, risk management methods and the particularities of the personal financial management business it engages in, formulate more specific and directed internal risk management rules and risk management procedures, establish a sound system for the management of risks attaching to the personal financial management business and incorporate the risks attaching to the personal financial management business into its overall risk management system.
第二条 商业银行应根据本指引及自身业务发展战略、风险管理方式和所开展的个人理财业务特点,制定更加具体和有针对性的内部风险管理制度和风险管理规程,建立健全个人理财业务风险管理体系,并将个人理财业务风险纳入商业银行整体风险管理体系之中。
Article 3: A commercial bank shall implement comprehensive, all-encompassing management of the risks attaching to the personal financial management business. The management of risks attaching to the personal financial management business shall not only cover such major risks as the legal risk, operational risk, reputation risk, etc. to which it is exposed when providing personal financial management advisory services and comprehensive financial management services, but also the market risk, credit risk, operational risk and liquidity risk attaching to financial management plans or the relevant trading instruments included in the products as well as the other risks that a commercial bank is exposed to when carrying out the relevant investment operations and asset management.
第三条 商业银行应当对个人理财业务实行全面、全程风险管理。个人理财业务的风险管理,既应包括商业银行在提供个人理财顾问服务和综合理财服务过程中面临的法律风险、操作风险、声誉风险等主要风险,也应包括理财计划或产品包含的相关交易工具的市场风险、信用风险、操作风险、流动性风险以及商业银行进行有关投资操作和资产管理中面临的其他风险。
Article 4: A commercial bank's management of the risks attaching to various types of personal financial management business shall additionally satisfy the basic requirements for the management of the risks attaching to personal financial management advisory services.
第四条 商业银行对各类个人理财业务的风险管理,都应同时满足个人理财顾问服务相关风险管理的基本要求。
Article 5: A commercial bank shall have the technical support system, back office security capabilities and other necessary resource guarantees appropriate for the management and control for the risks attaching to the personal financial management business.
第五条 商业银行应当具备与管控个人理财业务风险相适应的技朮支持系统和后台保障能力,以及其他必要的资源保証。
Article 6: A commercial bank shall formulate and implement internal supervision and independent review measures, engage in the personal financial management business in a compliant and orderly manner and duly protect the lawful rights and interests of customers.
第六条 商业银行应当制定并落实内部监督和独立审核措施,合规、有序地开展个人理财业务,切实保护客户的合法权益。
Article 7: A commercial bank shall establish an analysis, review and reporting system for its personal financial management business and actively liaise with the regulatory authority with regard to its principal methods of managing the risks attaching to the personal financial management business, risk calculation methods and standards as well as other major issues involved in risk management.
第七条 商业银行应建立个人理财业务的分析、审核与报告制度,并就个人理财业务的主要风险管理方式、风险测算方法与标准,以及其他涉及风险管理的重大问题,积极主动地与监管部门沟通。
Article 8: When a commercial bank accepts an entrustment from a customer to conduct investment operations and manage assets on his/her behalf, it shall execute a contract with
him/her and ensure that it obtains sufficient authorization from him/her. The commercial bank shall duly keep the relevant contracts and various authorization documents and shall reconfirm them with the customer at least once a year.
第八条 商业银行接受客户委托进行投资操作和资产管理等业务活动,应与客户签定合同,确保获得客户的充分授权。商业银行应妥善保管相关合同和各类授权文件,并至少每年重新确认一次。
Article 9: A commercial bank shall manage its own assets and those of its customers separately and clearly define the authority of the relevant departments and working personnel in their management and adjustment of customer assets. Customer assets that may be placed in the custody of a third party shall be placed in the custody of such third party.
第九条 商业银行应当将银行资产与客户资产分开管理,明确相关部门及其工作人员在管理、调整客户资产方面的授权。对于可以由第三方托管的客户资产,应交由第三方托管。
Article 10: A commercial bank shall preserve complete personal financial management business records and ensure that such records are used appropriately.
第十条 商业银行应当保存完备的个人理财业务服务记录,并保証恰当地使用这些记录。
Unless otherwise specified in laws or regulations, or consented to in writing by the customer, a commercial bank may not provide to a third party the customer's relevant information or services and transaction records.
除法律法规另有规定,或经客户书面同意外,商业银行不得向第三方提供客户的相关资料和服务与交易记录。
PART TWO: MANAGEMENT OF RISKS ATTACHING TO PERSONAL FINANCIAL MANAGEMENT ADVISORY SERVICES
第二章 个人理财顾问服务的风险管理
Article 11: The board of directors and senior management of a commercial bank shall have a full understanding of the material impact of the legal risk, reputation risk, etc. that personal financial management advisory services may expose the bank to, closely pay attention to the actual implementation of the systems for the control of the operational risk, compliance risk, etc. attaching to personal financial management advisory services and ensure that the various management systems and risk control measures for the personal financial management advisory services reflect an understanding of the customer and comply with the principle of working for the greater interest of the customer.
第十一条 商业银行的董事会和高级管理层应当充分了解个人理财顾问服务可能对商业银行法律风险、声誉风险等产生的重要影响,密切关注个人理财顾问服务的操作风险、合规性风险等风险管控制度的实际执行情况,确保个人理财顾问服务的各项管理制度和风险控制措施体现了解客户和符合客户最大利益的原则。
Article 12: The senior management of a commercial bank shall be fully aware of the importance of the establishment of an internal supervision and review mechanism in reducing the legal risk, operational risk and reputation risk attaching to personal financial management advisory services, establish an internal supervision mechanism comprising at least two layers, namely internal investigations by the personal financial management business department and independent audits by the audit department, and require the internal audit department to provide independent risk assessment reports and regularly assemble the relevant personnel to analyze and assess the risks attaching to the personal financial management advisory services.
第十二条 商业银行高级管理层应充分认识建立银行内部监督审核机制对于降低个人理财顾问服务法律风险、操作风险和声誉风险等的重要性,应至少建立个人理财业务管理部门内部调查和审计部门独立审计两个层面的内部监督机制,并要求内部审计部门提供独立的风险评估报告,定期召集相关人员对个人理财顾问服务的风险状况进行分析评估。
Article 13: The personal financial management business department of a commercial bank shall be staffed by the necessary personnel and shall conduct internal investigations of and supervise the personal integrity and competence of the bank's business personnel who provide personal financial management advisory services, the compliance of personal financial management advisory service operations, the quality of personal financial management advisory services, etc.
第十三条 商业银行个人理财业务管理部门应当配备必要的人员,对本行从事个人理财顾问服务的业务人员操守与胜任能力、个人理财顾问服务操作的合规性与规范性、个人理财顾问服务品质等进行内部调查和监督。
Article 14: The internal investigations and supervision by the personal financial management business department shall be conducted on the basis of an examination of the records, contracts and other materials relating to the personal financial management advisory services and shall focus on investigating whether there were any erroneous sales or improper sales.
第十四条 个人理财业务管理部门的内部调查监督,应在审查个人理财顾问服务的相关记录、合同和其他材料等基础上,重点检查是否存在错误销售和不当销售情况。
The internal investigation and supervision personnel of the personal financial management business department shall adopt a variety of methods to investigate the quality of the personal financial management advisory services. When each type of financial management plan is being sold, the internal investigation and supervision personnel shall personally or through the entrustment of appropriate persons conduct investigations by posing as customers.
个人理财业务管理部门的内部调查监督人员,应采用多样化的方式对个人理财顾问服务的质量进行调查。销售每类理财计划时,内部调查监督人员都应亲自或委托适当的人员,以客户的身份进行调查。
Article 15: The internal audit department of a commercial bank shall formulate internal audit standards for the business audits of personal financial management advisory services and ensure the independence of audit activities.
第十五条 商业银行的内部审计部门对个人理财顾问服务的业务审计,应制定审计规范,并保証审计活动的独立性。
Article 16: A commercial bank that offers personal financial management advisory services shall, based on the particularities of different types of personal financial management advisory services and the financial position, risk awareness and risk bearing capacity of customers, carry out necessary customer segmentation and clarify for which customer group each type of personal financial management advisory service is appropriate so as to prevent harm to customers' interests due to erroneous sales.
第十六条 商业银行开展个人理财顾问服务,应根据不同种类个人理财顾问服务的特点,以及客户的经济状况、风险认知能力和承受能力等,对客户进行必要的分层,明确每类个人理财顾问服务适宜的客户群体,防止由于错误销售损害客户利益。
Article 17: A commercial bank shall, based on its segmentation of customers and while taking into consideration the particularities of different types of personal financial management advisory services, determine the channels through which personal financial management advisory services will be offered to different customer groups.
第十七条 商业银行应在客户分层的基础上,结合不同个人理财顾问服务类型的特点,确定向不同客户群提供个人理财顾问服务的通道。
Article 18: A commercial bank shall be fully aware of the risks to which different customer segments, different types of personal financial management advisory services and the different channels for personal financial management advisory services are exposed and formulate commensurate, directed business management systems, work standards and work procedures. The relevant systems, standards and procedures shall stress the management of key risks, be clear and explicit and have a relatively high degree of operability.
第十八条 商业银行应当充分认识到不同层次的客户、不同类型的个人理财顾问服务和个人理财顾问服务的不同渠道所面临的主要风险,制定相应的具有针对性的业务管理制度、工作规范和工作流程。相关制度、规范和流程应当突出重点风险的管理,清晰明确,具有较高的可操作性。
Article 19: A commercial bank shall, based on the relevant provisions, establish sound management systems for the assessment and recognition of the qualifications of personal financial management business personnel, their continuous training, follow-up assessments, etc. and ensure that the relevant business personnel have the necessary professional knowledge, industry experience and management expertise, fully understand the relevant laws, regulations and regulatory rules governing the business in which they are engaged, understand the special risks attaching to the products that they are promoting and observe professional ethics.
第十九条 商业银行应当根据有关规定建立健全个人理财业务人员资格考核与认定、继续培训、跟踪评价等管理制度,保証相关业务人员具备必要的专业知识、行业经验和管理能力,充分了解所从事业务的有关法律法规和监管规章,理解所推介产品的风险特性,遵守职业道德。
Article 20: A commercial bank shall clearly demarcate the scope of the work of personal financial management business personnel and that of general product sales and service personnel and forbid general product sales personnel from providing advisory opinions to customers on financial management and investment, or selling them financial management plans. If a customer, in the course of handling ordinary product business, requires the bank to provide
him/her relevant personal financial management advisory services, the general product sales and service person shall refer him/her to a member of the financial management business personnel.
第二十条 商业银行应当明确个人理财业务人员与一般产品销售和服务人员的工作范围界限,禁止一般产品销售人员向客户提供理财投资咨询顾问意见、销售理财计划。客户在办理一般产品业务时,如需要银行提供相关个人理财顾问服务,一般产品销售和服务人员应将客户移交理财业务人员。
If genuinely necessary, the general product sales and service person may assist the member of the financial management business personnel in providing personal financial management advisory services to the customer, but clear business management methods and rules for the management of authorizations must be formulated.
如确有需要,一般产品销售和服务人员可以协助理财业务人员向客户提供个人理财顾问服务,但必须制定明确的业务管理办法和授权管理规则。
Article 21: The business personnel of a commercial bank who engage in providing such personal financial management advisory services as financial planning, provision of investment advice and product promotion, etc. and relevant assisting personnel shall understand the nature of the bank products that they sell and that of the products they sell on an agency basis, the risks and returns, and the development of the market, etc.
第二十一条 商业银行从事财务规划、投资顾问和产品推介等个人理财顾问服务活动的业务人员,以及相关协助人员,应了解所销售的银行产品、代理销售产品的性质、风险收益状况及市场发展情况等。
Article 22: A commercial bank that offers to customers financial plans, investment advice, and services to introduce investment products shall first inquire into and understand the customer's financial position, investment experience, investment objectives and his/her awareness of, and capacity to bear, risks, assess whether he is in a position to purchase the recommended products and make its assessment known to him/her, which they shall both sign.
第二十二条 商业银行向客户提供财务规划、投资顾问、推介投资产品服务,应首先调查了解客户的财务状况、投资经验、投资目的,以及对相关风险的认知和承受能力,评估客户是否适合购买所推介的产品,并将有关评估意见告知客户,双方签字。
Article 23: A commercial bank shall not take the initiative in recommending or selling investment products that bear a relatively large market risk, particularly derivative transaction related investment products, to a customer who has no related trading experience or whom it has assessed as being unsuitable to purchase such products.
第二十三条 对于市场风险较大的投资产品,特别是与衍生交易相关的投资产品,商业银行不应主动向无相关交易经验或经评估不适宜购买该产品的客户推介或销售该产品。
If a customer, at his/her own initiative, asks to be informed about or to purchase the relevant products, the commercial bank shall explain to him/her in person the investment risks attaching to such products and give him/her basic information on managing such risks, and shall confirm in writing that it was the customer who asked to be informed and to purchase such products.
客户主动要求了解或购买有关产品时,商业银行应向客户当面说明有关产品的投资风险和风险管理的基本知识,并以书面形式确认是客户主动要求了解和购买产品。
Article 24: If a customer assessment report concludes that the purchase of a certain product or plan by a certain customer is inappropriate but the customer nevertheless insists on purchasing the same, the commercial bank shall draw up a special document stating the bank's opinions, the customer's intent and other matters that need explanation, and the parties shall sign the same in confirmation.
第二十四条 客户评估报告认为某一客户不适宜购买某一产品或计划,但客户仍然要求购买的,商业银行应制定专门的文件,列明商业银行的意见、客户的意愿和其他的必要说明事项,双方签字认可。
Article 25: When explaining investment risks to a customer, a commercial bank shall use straightforward and easily understood language, giving necessary examples, and describe the worst case investment scenario and results.
第二十五条 商业银行在向客户说明有关投资风险时,应使用通俗易懂的语言,配以必要的示例,说明最不利的投资情形和投资结果。
Article 26: A member of the personal financial management business personnel shall submit his/her customer assessment reports to the person in charge of the personal financial management business department or the business head appointed by the person in charge of the personal financial management business department for review and approval.
第二十六条 个人理财业务人员对客户的评估报告,应报个人理财业务部门负责人或经其授权的业务主管人员审核。
The person carrying out the review shall focus on whether the financial management and investment advice is misleading to the customer, so as to avert a circumstance where certain business personnel, with a view to selling certain bank products or products for which the bank acts as an agent, will erroneously or improperly sell the same to customers.
审核人员应著重审查理财投资建议是否存在误导客户的情况,避免部分业务人员为销售特定银行产品或银行代理产品对客户进行了错误销售和不当销售。
Article 27: The assessment report for a customer investing a relatively large amount shall, in addition to being subject to the review and approval of the person in charge of the personal financial management business department, be subject to the review of the persons in charge of other relevant departments or the person in charge of the commercial bank's financial management business. Review authority shall be determined based on the particularities of the products and the realities of the commercial bank's risk management.
第二十七条 对于投资金额较大的客户,评估报告除应经个人理财业务部门负责人审核批准外,还应经其他相关部门或者商业银行主管理财业务的负责人审核。审核的权限,应根据产品特性和商业银行风险管理的实际情况制定。
Article 28: A commercial bank shall establish a follow-up assessment system for its personal financial management advisory services, regularly reassess its customer assessment reports and investment advice recommendations and explain the relevant assessment results to its customers.
第二十八条 商业银行应当建立个人理财顾问服务的跟踪评估制度,定期对客户评估报告或投资顾问建议进行重新评估,并向客户说明有关评估情况。
Article 29: All of the materials that could affect a customer's investment decision that are provided to customers by a commercial bank, the descriptions of the various investment products that the bank sells and the assessments and analysis of customers' investments by a commercial bank shall carry appropriate risk warnings. Risk warnings shall be sufficient, clear and accurate so as to ensure that customers can correctly understand the contents of the risk warnings.
第二十九条 商业银行向客户提供的所有可能影响客户投资决策的材料,商业银行销售的各类投资产品介绍,以及商业银行对客户投资情况的评估和分析等,都应包含相应的风险揭示内容。风险揭示应当充分、清晰、准确,确保客户能够正确理解风险揭示的内容。
Explicit risk warnings shall also be provided for other products that a commercial bank sells through its financial management services.
商业银行通过理财服务销售的其他产品,也应进行明确的风险揭示。
Article 30: When providing personal financial management advisory services, a commercial bank shall remind the customer of the risks. The risk reminders shall be designed with boxes for confirmation by, and the signature of, the customer. The box for the customer's confirmation shall contain the statement set forth below and shall require the signature of the customer after copying:
第三十条 商业银行提供个人理财顾问服务业务时,要向客户进行风险提示。风险提示应设计客户确认栏和签字栏。客户确认栏应载明以下语句,并要求客户抄录后签名:
"I have read the foregoing risk reminder, fully understand and am clearly aware of the risks attaching to this product and am willing to bear the relevant risks."
“本人已经阅读上述风险提示,充分了解并清楚知晓本产品的风险,愿意承担相关风险”。
Article 31: A commercial bank shall ensure that it allocates sufficient resources to support the personal financial management advisory services that it offers and provide customers with efficient service channels.
第三十一条 商业银行应当保証配置足够的资源支持所开展的个人理财顾问服务,并向客户提供有效的服务渠道。
A commercial bank shall formulate relevant rules for accepting and dealing with customer complaints in a timely manner.
商业银行应制定相关制度接受并及时处理客户投诉。
PART THREE: MANAGEMENT OF RISKS ATTACHING TO COMPREHENSIVE FINANCIAL MANAGEMENT SERVICES
第三章 综合理财服务的风险管理
Article 32: The board of directors and senior management of a commercial bank shall fully understand and be aware of the high risk nature of comprehensive financial management services, establish a sound internal management and supervision system for comprehensive financial management services, a system for the inspection and management of customer authorizations and a risk assessment and reporting system, and shall inspect the operation of such systems in a timely manner.
第三十二条 商业银行的董事会和高级管理层应当充分了解和认识综合理财服务的高风险性,建立健全综合理财服务的内部管理与监督体系、客户授权检查与管理体系和风险评估与报告体系,并及时对相关体系的运行情况进行检查。
Article 33: A commercial bank shall regularly conduct reviews and tests of the independence, sufficiency and effectiveness of its internal risk control and auditing procedures. The commercial bank's internal supervision department shall provide to the board of directors and senior management independent reports assessing the management of the risks attaching to comprehensive financial management services.
第三十三条 商业银行应定期对内部风险监控和审计程序的独立性、充分性、有效性进行审核和测试,商业银行内部监督部门应向董事会和高级管理层提供独立的综合理财业务风险管理评估报告。
Article 34: A commercial bank shall comprehensively analyze the potential effect on customers of the investment products that it sells and determine the sale baselines for the different investment products and financial management plans.
第三十四条 商业银行应综合分析所销售的投资产品可能对客户产生的影响,确定不同投资产品或理财计划的销售起点。
The baseline amount for financial management plans with guaranteed returns shall, for renminbi plans, be not less than Rmb50,000 and, for those in a foreign currency, not less than US$5,000 (or the equivalent in a foreign currency). The sale baseline amount for other financial management plans and investment products shall be no lower than that for financial management plans with guaranteed returns and shall be determined based on the risk awareness and risk bearing capacity of the potential group of customers.
保証收益理财计划的起点金额,人民币应在5万元以上,外币应在5千美元(或等值外币)以上;其他理财计划和投资产品的销售起点金额应不低于保証收益理财计划的起点金额,并依据潜在客户群的风险认识和承受能力确定。
Article 35: A commercial bank shall establish the necessary follow-up audit system for entrusted investments to ensure that the investment activities engaged in by the bank on behalf of its customers comply with the provisions agreed to with the customers in advance.
第三十五条 商业银行应当建立必要的委托投资跟踪审计制度,保証商业银行代理客户的投资活动符合与客户的事先约定。
Without the written permission of the customer, a commercial bank may not change the investment orientation, scope or method for the customer's funds.
未经客户书面许可,商业银行不得擅自变更客户资金的投资方向、范围或方式。
Article 36: The board of directors and senior management of a commercial bank shall prudently research and decide whether the bank will sell financial management plans and, if so, which plans it shall sell based on the bank's business strategy, risk management capabilities and manpower resources, etc.
第三十六条 商业银行的董事会和高级管理层应根据商业银行的经营战略、风险管理能力和人力资源状况等,慎重研究决定商业银行是否销售以及销售哪些类型的理财计划。
Article 37: Before selling any financial management plan, a commercial bank shall conduct a comprehensive risk assessment of the financial management plan it intends to sell, formulate the control measures for the major risks and establish a hierarchical review and approval system.
第三十七条 商业银行在销售任何理财计划时,应事前对拟销售的理财计划进行全面的风险评估,制定主要风险的管控措施,并建立分级审核批准制度。
Article 38: The board of directors or senior management of a commercial bank shall determine the overall degree of risk that the bank's financial management plans can bear based on the bank's financial management plan development strategy, capital strength and management capabilities and specify the degree of risk that each financial management plan can bear.
第三十八条 商业银行的董事会或高级管理层应根据本行理财计划的发展策略、资本实力和管理能力,确定本行理财计划所能承受的总体风险程度,并明确每个理财计划所能承受的风险程度。
The bearable degree of risk shall be expressed as a quantified indicator that may be linked to the bank's total capital or to such other indicators as the revenues from the personal financial management business, etc.
可承受的风险程度应当是量化指标,可以与商业银行的资本总额相联系,也可以与个人理财业务收入等其他指标相联系。
Article 39: The board of directors or senior management of a commercial bank shall ensure that the management of risks attaching to financial management plans can be effected in accordance with the specified procedures and methods, clearly define the authority and responsibilities of the relevant departments and personnel with respect to the management of the risks attaching to financial management plans and establish an independent internal audit and supervision mechanism.
第三十九条 商业银行的董事会或高级管理层应确保理财计划的风险管理能够按照规定的程序和方法实施,并明确划分相关部门或人员在理财计划风险管理方面的权限与责任,建立内部独立审计监督机制。
Article 40: The board of directors or senior management of a commercial bank shall formulate a clear and comprehensive set of rules for managing risk limits on the various risks to which financial management plans are exposed and establish a commensurate management system based on the nature, sales volume and investment complexity of the financial management plans and the investment products that they contain.
第四十条 商业银行的董事会或高级管理层应当根据理财计划及其所包含的投资产品的性质、销售规模和投资的复杂程度,针对理财计划面临的各类风险,制定清晰、全面的风险限额管理制度,建立相应的管理体系。
The risk limits on the trading instruments involved in a financial management plan shall be incorporated into the management of the overall risk limits on the corresponding trading instruments.
理财计划涉及的有关交易工具的风险限额,同时应纳入相应的交易工具的总体风险限额管理。
Article 41: A commercial bank shall utilize multiple indicators to manage market risk limits. Trading limits, stop-loss limits, mismatch limits, option limits, value-at-risk limits, etc. may be used as market risk limits. However, among the risk limit indicators used, at minimum, value-at-risk limits shall be used.
第四十一条 商业银行应采用多重指标管理市场风险限额,市场风险的限额可以采用交易限额、止损限额、错配限额、期权限额和风险价值限额等。但在所采用的风险限额指标中,至少应包括风险价值限额。
Article 42: In addition to specifying the overall limits on the market risks bearable by the bank, a commercial bank shall specify the risk limits for the different trading departments and trading personnel based on their risk management authority, and determine the risk limits for each financial management plan or product.
第四十二条 商业银行除应制定银行总体可承受的市场风险限额外,还应当按照风险管理权限,制定不同的交易部门和交易人员的风险限额,并确定每一理财计划或产品的风险限额。
Article 43: Management of credit risk limits by a commercial bank shall include pre-settlement credit risk limits and settlement credit risk limits.
第四十三条 商业银行对信用风险限额的管理,应当包括结算前信用风险限额和结算信用风险限额。
Pre-settlement credit risk limits may be calculated based on the credit status of the transaction counterparties and using the method of calculating credit limits in the traditional credit business. Settlement credit risk limits shall be calculated using the actual settlement method for the trading instruments involved in the financial management plan.
结算前信用风险限额可采用传统信贷业务信用额度的计算方式,根据交易对手的信用状况计算;结算信用风险限额应根据理财计划所涉及的交易工具的实际结算方式计算。
Article 44: A commercial bank may determine the management of liquidity risk limits based on actual business circumstances, but such limits should at minimum include maturity mismatch limits. Furthermore, the commercial bank shall determine commensurate limit indicators based on the effect that market risk and credit risk may have on its liquidity.
第四十四条 商业银行可根据实际业务情况确定流动性风险限额的管理,但流动性风险限额应至少包括期限错配限额,并应根据市场风险和信用风险可能对银行流动性产生的影响,制定相应的限额指标。
Article 45: The relevant departments of a commercial bank shall conduct trading within their specified limits and any transaction that exceeds a limit shall require advance examination and approval in accordance with the relevant internal management provisions. Any transaction that exceeds the trading limit without having been submitted for examination and approved in advance shall be recorded, investigated and handled.
第四十五条 商业银行的各相关部门都应当在规定的限额内进行交易,任何突破限额的交易都应当按照有关内部管理规定事先审批。对于未事先审批而突破交易限额的交易,应予以记录并调查处理。
Article 46: The assessment and calculation of relevant risks by a commercial bank shall be carried out using appropriate and effective methods in accordance with relevant provisions and the consistency of such risk assessments and calculations shall be ensured.
第四十六条 商业银行对相关风险的评估测算,应当按照有关规定采用适宜、有效的方法,并应保証相关风险评估测算的一致性。
Article 47: A commercial bank shall clearly define the duties of the relevant business operation departments, and adopt sufficient separation measures so as to avoid the potential harm to customers caused by conflicts of interest.
第四十七条 商业银行应清楚划分相关业务运作部门的职责,采取充分的隔离措施,避免利益冲突可能给客户造成的损害。
The financial management plan risk analysis department and research department shall be separate from the financial management plan sales department and trading department so as to ensure the objectivity of risk assessment analyses, market research, etc.
理财计划风险分析部门、研究部门应当与理财计划的销售部门、交易部门分开,保証有关风险评估分析、市场研究等的客观性。
Article 48: A commercial bank shall separate its trading personnel who are responsible for the trading instruments connected to the financial management plans or products from those responsible for the bank's own trading activities, and regularly inspect and compare the trading of the two types of trading personnel.
第四十八条 商业银行应当将负责理财计划或产品相关交易工具的交易人员,与负责银行自营交易的交易人员相分离,并定期检查、比较两类交易人员的交易状况。
Article 49: The internal supervision department and audit department for financial management plans shall be independent from the financial management plan operation department, shall timely conduct supervisory inspections and audits of financial management plan operations and report directly to the board of directors and senior management.
第四十九条 理财计划的内部监督部门和审计部门应当独立于理财计划的运营部门,适时对理财计划的运营情况进行监督检查和审计,并直接向董事会和高级管理层报告。
Article 50: A commercial bank shall fully, clearly and accurately make customers aware of the risks attaching to comprehensive financial management services and financial management plans. The risk reminder for financial management plans with guaranteed returns and financial management plans with guaranteed principals and variable returns shall contain at least the following statement:
第五十条 商业银行应当充分、清晰、准确地向客户提示综合理财服务和理财计划的风险。对于保証收益理财计划和保本浮动收益理财计划,风险提示的内容应至少包括以下语句:
"Investment risks attach to this financial management plan. You are entitled only to the returns expressly specified in the contract. You should be fully aware of the investment risks and invest prudently."
“本理财计划有投资风险,您只能获得合同明确承诺的收益,您应充分认识投资风险,谨慎投资”。
Article 51: The risk reminder for financial management plans with non-guaranteed principals and variable returns shall contain at least the following statement:
第五十一条 对于非保本浮动收益理财计划,风险提示的内容应至少包括以下语句:
"This financial management plan is a high risk investment product. Your principal may incur serious losses due to market fluctuations. You should be fully aware of the investment risks and invest prudently."
“本理财计划是高风险投资产品,您的本金可能会因市场变动而蒙受重大损失,您应充分认识投资风险,谨慎投资”。
PART FOUR: MANAGEMENT OF RISKS ATTACHING TO PERSONAL FINANCIAL MANAGEMENT BUSINESS PRODUCTS
第四章 个人理财业务产品风险管理
Article 52: If the personal financial management business engaged in by a commercial bank involves the sale on an agency basis of the investment products of another financial institution, an assessment of the creditworthiness, business and management capabilities, market investment capabilities and risk handling capabilities, etc. of the product provider shall be conducted and the demarcation of the rights and obligations of the parties, the definition of liability for the bearing of relevant risks and the transfer method shall be expressly specified.
第五十二条 商业银行开展个人理财业务涉及代理销售其他金融机构的投资产品时,应对产品提供者的信用状况、经营管理能力、市场投资能力和风险处置能力等进行评估,并明确界定双方的权利与义务,划分相关风险的承担责任和转移方式。
Article 53: The commercial bank shall require the financial institution that provides products for sale on an agency basis to furnish detailed product descriptions, relevant market analysis reports and risk-return calculation reports.
第五十三条 商业银行应要求提供代销产品的金融机构提供详细的产品介绍、相关的市场分析报告和风险收益测算报告。
Article 54: If a financial management product portfolio offered by a commercial bank includes products that it is selling on an agency basis, it shall conduct a full analysis of such products and carry out the necessary verification of the risk-return forecast data for the relevant products. The commercial bank shall rewrite the descriptive materials and publicity materials for the relevant products in a prudent manner based on the relevant materials furnished by the product provider and its analysis of the products.
第五十四条 商业银行提供的理财产品组合中如包括代理销售产品,应对所代理的产品进行充分的分析,对相关产品的风险收益预测数据进行必要的验証。商业银行应根据产品提供者提供的有关材料和对产品的分析情况,按照审慎原则重新编写有关产品介绍材料和宣传材料。
Article 55: When the personal financial management business department of a commercial bank sells the bank's own products, it shall ask the product development department to provide the descriptive and publicity materials for the products.
第五十五条 商业银行个人理财业务部门销售商业银行原有产品时,应当要求产品开发部门提供产品介绍材料和宣传材料。
If the personal financial management business department is of the opinion that such materials need to be rewritten, it shall make sure that the relevant rewritten materials are consistent with the original descriptive and publicity materials for the products.
个人理财业务部门认为有必要对以上材料进行重新编写时,应注意所编写的相关材料应与原有产品介绍和宣传材料保持一致。
Article 56: The descriptive and publicity materials for new investment products researched and developed by a commercial bank in line with the development needs of its financial management business shall be subject to the review and approval of the relevant departments in accordance with the relevant internal provisions.
第五十六条 商业银行根据理财业务发展需要研发的新投资产品的介绍和宣传材料,应当按照内部管理有关规定经相关部门审核批准。
Article 57: When preparing the descriptive and publicity materials for relevant products, a commercial bank shall provide a sufficient risk warning, the necessary explanatory examples and submit to the China Banking Regulatory Commission, in a timely manner, in accordance with relevant administrative provisions those materials that require submission.
第五十七条 商业银行在编写有关产品介绍和宣传材料时,应进行充分的风险揭示,提供必要的举例说明,并根据有关管理规定将需要报告的材料及时向中国银行业监督管理委员会报告。
Article 58: A commercial bank that researches and develops new investment products shall formulate the procedures and standards for the examination and approval of product development. Before the development of any new investment product is carried out, an analysis of the background of the product to be developed, its feasibility, the potential target customer group to whom it is to be sold, etc. shall be carried out and submitted to the board of directors or senior management for approval.
第五十八条 商业银行研发新的投资产品,应当制定产品开发审批程序与规范,在进行任何新的投资产品开发之前,都应当就产品开发的背景、可行性、拟销售的潜在目标客户群等进行分析,并报董事会或高级管理层批准。
Article 59: A product development report shall be prepared for the development of new products, which shall be reviewed and signed by all the relevant departments. The product development report shall detail the definition, nature and characteristics of the new product, the target customers, sales method, the main risks and the method of calculating and controlling the same, the risk limits, the authority and responsibilities of the risk control department for managing the relevant risks, the accounting and the financial management methods therefor, follow-up services, contingency plan, etc.
第五十九条 新产品的开发应当编制产品开发报告,并经各相关部门审核签字。产品开发报告应详细说明新产品的定义、性质与特征,目标客户及销售方式,主要风险及其测算和控制方法,风险限额,风险控制部门对相关风险的管理权力与责任,会计核算与财务管理方法,后续服务,应急计划等。
Article 60: A commercial bank shall establish a system for the follow-up assessment of the risks attaching to new products in order to carry out regular assessments of the risks attaching to new products after such products have been placed on the market.
第六十条 商业银行应当建立新产品风险的跟踪评估制度,在新产品推出后,对新产品的风险状况进行定期评估。
PART FIVE: SUPPLEMENTARY PROVISIONS
第五章 附则
Article 61: The definition and classification of personal financial management businesses, scopes of application, etc. in these Guidelines are identical to those in the Tentative Measures for the Administration of the Personal Financial Management Business of Commercial Banks.
第六十一条 本指引中个人理财业务的定义与分类、适用范围等,与《商业银行个人理财业务管理暂行办法》相同。
Article 62: Any use of the phrase 'not less than' after a figure is inclusive of the figure.
第六十二条 本指引中数值所称“以上”,包括本数。
Article 63: The China Banking Regulatory Commission will be in charge of interpreting these Guidelines.
第六十三条 本指引由中国银行业监督管理委员会负责解释。
Article 64: These Guidelines shall be effective as of
November 1 2005.
第六十四条 本指引自2005年11月1日施行。
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now