Implementing Rules for the Tentative Measures for the Administration of Overseas Utilization of Foreign Exchange Insurance Funds
保险外汇资金境外运用管理暂行办法实施细则
In addition to elaborating the Tentative Measures for the Administration of Overseas Utilization of Foreign Exchange Insurance Funds, the Implementation Rules further establish the basic management structure, duties and responsibilities, their basic operations and management procedures, and their selection following market-oriented principles for the insurance company (the entrusting party), the investment management institution (the entrusted party) and the commercial bank (the custodian). The Implementing Rules also add new overseas products such as structured deposits, mortgaged-backed securities and money market funds. It also introduces independent third parties in supervising funds flow, internal control mechanisms, accounting, credit rating and assets evaluation.
(Issued by the China Insurance Regulatory Commission on, and effective as of, September 1 2005.)
(中国保险监督管理委员会于二零零五年九月一日公布,自公布之日起执行。)
Bao Jian Fa [2005] No.77
PART ONE: GENERAL PROVISIONS
Article 1: These Rules are formulated in accordance with the PRC Insurance Law, the Tentative Measures for the Administration of Overseas Utilization of Foreign Exchange Insurance Funds (Measures) and other laws and regulations, in order to strengthen the administration of overseas utilization of Foreign Exchange Insurance Funds, regulate acts of investment operations, prevent market and business risks, and safeguard the lawful rights and interests of the parties concerned.
保监发[2005] 77号
Article 2: The overseas investment of Foreign Exchange Insurance Funds shall be determined by the board of directors of an insurance company (Entrusting Party), who may entrust a domestic insurance asset management company or an overseas professional investment management institution (Entrusted Party) to manage such investments. Provisions for other management methods shall be separately formulated by the China Insurance Regulatory Commission (CIRC).
Article 3: An Entrusting Party shall, in accordance with the Measures, entrust a commercial bank (Custodian) to take independent custody of foreign exchange insurance funds utilized overseas and foreign exchange assets generated from investments (hereinafter collectively called Foreign Exchange Insurance Funds).
第一章 总 则
Article 4: An Entrusting Party shall publicly, fairly and impartially select an Entrusted Party and a Custodian, and in accordance with the principles of security, liquidity and profitability, prudently formulate an asset strategic allocation plan.
Article 5: An Entrusted Party and a Custodian shall, in accordance with the principles of honesty, faithfulness, prudence, diligence and accountability, fairly manage the Foreign Exchange Insurance Funds and ensure the security of the Foreign Exchange Insurance Funds.
第一条 为加强保险外汇资金境外投资管理,规范投资运作行为,防范市场和经营风险,保障当事人合法权益,根据《中华人民共和国保险法》、《保险外汇资金境外运用管理暂行办法》(以下简称办法)等法律法规,制定本细则。
Article 6: The CIRC shall be responsible for formulating policies for the administration of the overseas investments of Foreign Exchange Insurance Funds. The CIRC and the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) shall, according to their respective duties, regulate the overseas investment activities of Foreign Exchange Insurance Funds in accordance with the law.
PART TWO: APPLICATION ADMINISTRATION
第二条 保险外汇资金境外投资,由保险公司(以下简称委托人)董事会决定,可以委托境内保险资产管理公司或者境外专业投资管理机构(以下统称受托人)管理。其他管理方式,由中国保险监督管理委员会(以下简称中国保监会)另行规定。
Article 7: When filing an application with SAFE for foreign exchange payment for overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds, an Entrusting Party shall, at the same time, submit to the CIRC the following documents and materials:
(1) documents and materials specified in Article 7 of the Measures;
第三条 委托人应当按照《办法》规定,委托商业银行(以下简称托管人)独立托管境外运用的保险外汇资金及投资形成的外汇资产(以下统称保险外汇资金)。
(2) the original of the board of directors' resolution regarding the overseas investment with Foreign Exchange Insurance Funds;
(3) an overseas investment management system and risk control system, which shall at least include the rules for the management of the entrusted matters, the essential elements for the formulation of the guidelines for overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds (Investment Guidelines) and the flow thereof, the criteria for the selection of the Entrusted Party and the domestic Custodian and the flow thereof, the criteria for the selection of counterparties, the information communication mechanism, the performance appraisal mechanism, the risk control mechanism, the supervision and inspection measures, the mechanism for handling significant unexpected matters, etc.;
第四条 委托人应当公开、公平、公正选择受托人和托管人,按照安全性、流动性和收益性原则,审慎制定资产战略配置计划。
(4) an overseas investment strategic allocation plan, which shall at least clarify the investment tenet, assets and liabilities, investment objectives, investment categories, investment ratios, investment markets, currency allocation, performance benchmarks, trading seat arrangement, etc.;
(5) an independent third party custody plan, which shall at least clarify the names and the domicile countries of the domestic Custodian, the overseas custody agent and the secondary Custodian, and their affiliated relationships with the Entrusting Party and the Entrusted Party;
第五条 受托人、托管人应当本着诚实信用、审慎勤勉、忠实尽职的原则,公平管理保险外汇资金,确保保险外汇资金安全。
(6) an investigative report regarding the compliance and prudent operations of the Entrusted Party and the Custodian in the most recent three years;
(7) a letter of undertaking guaranteeing the truthfulness of the materials provided and the performance of the duties stipulated in the Measures and these Rules; and
第六条 中国保监会负责制定保险外汇资金境外投资管理政策。中国保监会、国家外汇管理局(以下简称国家外汇局)按照各自职责,依法对保险外汇资金境外投资活动进行监督管理。
(8) other documents and materials as specified by the CIRC.
The CIRC shall, in accordance with the relevant provisions of the Measures and these Rules, conduct an assessment of the overseas investment management qualifications of the Entrusting Party.
第二章 申报管理
Article 8: A domestic Entrusted Party that manages overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds shall submit to the CIRC the following documents and materials:
(1) an application letter signed by the legal representative or his/her authorized person;
第七条 委托人向国家外汇局提交保险外汇资金境外投资付汇申请时,应当同时向中国保监会提交下列文件和材料:
(2) an overseas investment management system and risk control system, which shall at least include an investment authorization system, compliance management system, research and report system, category selection system, trading management system and information management system, as well as investment decision-making flow, criteria for the selection of counterparties, risk evaluation and performance assessment indices, risk control mechanism, professional ethics guidelines, audit and inspection measures, mechanism for handling significant unexpected matters, etc.;
(3) an overseas investment management plan, operational strategy, trading seat arrangement, etc.;
(一)《办法》第七条规定的文件和材料;
(4) the number and r¨¦sum¨¦s of the professional overseas investment personnel;
(5) an explanation regarding the information system, the trading system, the investment management system and other technology support systems for Foreign Exchange Insurance Funds investments;
(二)公司董事会有关保险外汇资金境外投资的决议原件;
(6) an explanation regarding the affiliated relationships with the Entrusting Party, the domestic Custodian and the overseas custody agent;
(7) a letter of undertaking guaranteeing the truthfulness of the materials provided and the performance of the duties stipulated in the Measures and these Rules; and
(三)境外投资管理制度和风险控制制度,至少包括委托事务管理规则、保险外汇资金境外投资指引(以下简称投资指引)制定要素和流程、受托人和境内托管人选择标准与流程、交易对手选择标准、信息沟通机制、绩效评估机制、风险控制机制、监督检查措施和重大突发事件处理机制等;
(8) other documents and materials as specified by the CIRC.
The CIRC shall, in accordance with the relevant provisions of the Tentative Provisions for the Administration of Insurance Asset Management Companies, the Measures and these Rules, and in respect of corporate governance, asset scale, management experience, investment performance, research capability, internal control, market position, etc., conduct a prudent evaluation of the qualifications of the domestic Entrusted Party to engage in the management of overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds and issue an assessment opinion thereof.
(四)境外投资战略配置方案,至少说明投资理念、资产负债、投资目标、投资品种、投资比例、投资市场、币种配置、业绩基准和交易席位安排等;
Article 9: An overseas Entrusted Party that manages overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds shall, in addition to meeting the conditions stipulated in Article 14 of the Measures, also meet the following conditions:
(1) have competence as an independent legal person;
(五)第三方独立托管方案,至少说明境内托管人、境外托管代理人、次托管人的名称和所在国家,以及与委托人、受托人的关联关系;
(2) have five years or more of insurance investment management experience; and
(3) have purchased liability insurance policies commensurate with its asset management scale.
(六)最近3年受托人、托管人合法合规、审慎经营的调查报告;
Article 10: An overseas Entrusted Party characterized by either of the following circumstances need not be restricted by the condition stipulated in Article 14(3) of the Measures, which stipulates that both the paid-up capital and the net assets shall not be less than US$60 million or the equivalent in a freely convertible currency:
(1) the Entrusted Party is a mutual or partnership organization, and the scale of assets entrusted to it for management is more than US$200 billion or the equivalent in a freely convertible currency; or
(七)保证提供材料真实性和履行《办法》、本细则规定职责的承诺书;
(2) the controlling shareholder complies with Article 14(3) of the Measures regarding paid-up capital and net assets, and is able to provide a full guarantee thereof.
Article 11: An overseas Entrusted Party that manages overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds shall submit to the CIRC the following documents and materials:
(八)中国保监会规定的其他文件和材料。
(1) an application letter signed by the legal representative or his/her authorized person;
中国保监会根据《办法》和本细则有关规定,对委托人境外投资管理条件进行审核。
(2) a written explanation regarding the compliance with the conditions stipulated in Article 14 of the Measures and Articles 9 and 10 of these Rules, and where the paid-up capital and the net assets of the Entrusted Party does not reach US$60 million or the equivalent in a freely convertible currency, a letter of full guarantee by the controlling shareholder;
(3) an overseas investment management system and risk control system, which shall at least include an investment authorization system, compliance management system, research and report system, category selection system, trading management system and information management system, as well as investment decision-making flow, criteria for the selection of counterparties, risk evaluation and performance assessment indices, risk control mechanism, professional ethics guidelines, audit and inspection measures, mechanism for handling significant unexpected matters, etc.;
第八条 境内受托人管理保险外汇资金境外投资,应当向中国保监会提供下列文件和材料:
(4) an overseas investment management plan, operational strategy, trading seat arrangement, etc.;
(5) the number and r¨¦sum¨¦s of the professional overseas investment personnel;
(一)法定代表人或者其授权人签署的申请书;
(6) an explanation regarding the information system, the trading system, the investment management system and other technology support systems for Foreign Exchange Insurance Funds investments;
(7) the business licence (duplicate) issued by the regulatory authority of the domicile country or region, or a valid photocopy of the business licence;
(二)境外投资管理制度和风险控制制度,至少包括投资授权制度、合规管理制度、研究报告制度、品种选择制度、交易管理制度、信息管理制度,以及投资决策流程、交易对手选择标准、风险评估和绩效考核指标、风险控制机制、职业道德准则、稽核检查措施和重大突发事件处理机制等;
(8) a regulatory opinion issued by the regulatory authority of the domicile country or region, or a notarized declaration signed by the directors or partners of the company;
(9) the company financial statement of the most recent year audited by an accounting firm;
(三)境外投资管理方案、操作策略和交易席位安排等;
(10) an audit report on the company internal control system of the most recent year issued by an accounting firm;
(11) a valid photocopy of the liability insurance policy;
(四)境外投资专业人员数量和简历;
(12) an explanation regarding the affiliated relationships with the Entrusting Party, the domestic Custodian and the overseas custody agent;
(13) a letter of undertaking guaranteeing the truthfulness of the materials provided and the performance of the duties stipulated in the Measures and these Rules; and
(五)信息系统、交易系统和投资管理系统等保险外汇资金投资技术支持系统的说明;
(14) other documents and materials as specified by the CIRC.
The regulatory opinion and declaration referred to in Item (8) of the preceding paragraph shall include paid-up capital, net assets, scale of the assets managed, business management experience, and indication of no significant violation of laws or regulations in the most recent three years, etc.
(六)与委托人、境内托管人、境外托管代理人关联关系的说明;
The CIRC shall, in accordance with the relevant provisions of the Measures and these Rules and in respect of corporate governance, asset scale, management experience, research capability, investment performance, internal control, market position, etc., conduct a prudent evaluation of the qualifications of an overseas Entrusted Party in management of the Foreign Exchange Insurance Funds entrusted to it and issue an assessment opinion thereof.
Article 12: A domestic Custodian that takes custody of the Foreign Exchange Insurance Funds of an Entrusting Party for overseas investments shall submit to the CIRC the following documents and materials:
(七)保证提供材料真实性和履行《办法》、本细则规定职责的承诺书;
(1) an application letter signed by the legal representative or his/her authorized person;
(2) a written explanation regarding the compliance with the conditions stipulated in Article 18 of the Measures;
(八)中国保监会规定的其他文件和材料。
(3) documents supporting the qualifications to engage in the custody of Foreign Exchange Insurance Funds for overseas investments;
(4) an independent custody operational flow and management system, which shall at least include establishment of an account, asset keeping, funds increase and withdrawal, securities clearing and funds settlement, internal control and risk prevention, checking of information with the Entrusting Party and the Entrusted Party, selection of the overseas agent and the secondary Custodian, professional ethics guidelines, an audit and inspection mechanism, a mechanism for handling significant unexpected matters, etc.;
中国保监会根据《保险资产管理公司管理暂行规定》、《办法》和本细则有关规定,从公司治理、资产规模、管理经验、投资业绩、研究能力、内部控制和市场地位等方面,对境内受托人从事保险外汇资金境外投资管理业务的条件进行审慎评估,并出具审核意见书。
(5) the company financial statement of the most recent year audited by an accounting firm and a notarized declaration signed by the directors of the company;
(6) an audit report on the company internal control system of the most recent year issued by an accounting firm, which shall include details of the custody business;
第九条 境外受托人管理保险外汇资金境外投资,除符合《办法》第十四条规定条件外,还应当具备下列条件:
(7) a list of the worldwide custody network, which shall specify the names and domicile countries of the overseas custody agent and the secondary Custodian relevant to the custody of the Foreign Exchange Insurance Funds, and an explanation regarding the compliance with the conditions stipulated in Article 26 of the Measures;
(8) an explanation regarding the affiliated relationships with the Entrusting Party and the Entrusted Party;
(一)具有独立法人资格;
(9) a letter of undertaking guaranteeing the truthfulness of the materials provided and the performance of the duties stipulated in the Measures and these Rules; and
(10) other documents and materials as specified by the CIRC.
(二)具有5年以上保险资产管理经验;
The declaration referred to in Item (5) of the preceding paragraph shall include paid-up capital, net assets, scale of the assets under custody, custodianship experience, and indication of no significant violation of laws or regulations in the most recent three years, etc.
The CIRC shall, in accordance with the relevant provisions of the Measures and these Rules and in respect of capital strength, corporate governance, custody scale, business experience, internal control, market position, service quality, etc., conduct a prudent evaluation of the qualifications of the domestic commercial bank to engage in the custody business for overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds and issue an audit opinion thereof.
(三)购买与资产管理规模相适应的责任保险。
PART THREE: ADMINISTRATION OF CATEGORIES
Article 13: The currency allocation of overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds of an Entrusting Party shall be limited to US dollar (USD), euro (EUR), Japanese yen (JPY), pound sterling (GBP), Canadian dollar (CAD), Swiss franc (CHF), Australian dollar (AUD), Singapore dollar (SGD), Hong Kong dollar (HKD) and other currencies approved by the CIRC.
第十条 境外受托人有下列情形之一的,可不受《办法》第十四条第(三)项实收资本和净资产均不低于6000万美元或者等值自由兑换货币的限制:
The currency allocation strategy of overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds shall be approved by the investment decision-making committee, or its authorized department, of the Entrusting Party. The currency allocation shall comply with the provisions of the Measures and these Rules, and the terms of the agreement on the management of overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds (Investment Management Agreement) and the investment guidelines.
Article 14: The term 'bank deposits' referred to in Article 9(1) of the Measures means funds that are deposited in an overseas bank at the request of an Entrusted Party and for which the said bank undertakes to periodically pay the principal and interest, including a structured deposit issued by a bank that guarantees the return of the principal and a minimum amount of interest, and others.
(一)相互制、合伙制受托人,受托管理资产规模在2000亿美元或者等值自由兑换货币以上;
The term 'foreign government bonds' referred to in Article 9(2) of the Measures means bonds that are issued by a sovereign country in the name of its central government and for which the government undertakes to periodically repay the principal and interest, including mortgage-backed securities (MBS) for which the government guarantees to periodically repay the principal and interest, etc.
The term 'international financial organization bonds' referred to in Article 9(2) of the Measures means bonds issued by a policy financial institution organized by various governments, etc.
(二)控股股东符合《办法》第十四条第(三)项实收资本和净资产的规定,能够提供全责担保。
The term 'money market products' referred to in Article 9(4) includes money market funds, etc.
Article 15: Investments in offshore stocks with Foreign Exchange Insurance Funds of an Entrusting Party shall be limited to the shares of Chinese enterprises listed on the New York, London, Frankfurt, Tokyo, Singapore and Hong Kong stock exchanges.
第十一条 境外受托人管理保险外汇资金境外投资,应当向中国保监会提交下列文件和材料:
Article 16: Investments in offshore stocks with Foreign Exchange Insurance Funds of an Entrusting Party may be in the form of purchase in the primary market and trading in the secondary market. Purchase in the primary market includes rights issues, private placements, strategic investor subscriptions, etc.
Article 17: For financial products invested overseas with Foreign Exchange Insurance Funds of an Entrusting Party, their credit ratings by an international rating agency shall comply with Article 9 of the Measures, and:
(一)法定代表人或者其授权人签署的申请书;
(1) the rating of structured deposits shall be that of the issuing bank of the most recent three years and shall be A or above or the equivalent;
(2) the rating of a bond issued overseas by a Chinese enterprise shall be BBB or above or the equivalent;
(二)符合《办法》第十四条、本细则第九条和第十条规定条件的书面说明,受托人实收资本和净资产不足6000万美元或者等值自由兑换货币的,应当提供控股股东的全责担保函;
(3) the rating of an MBS shall be AAA or the equivalent; and
(4) the rating of money market funds shall be A-1 or the equivalent.
(三)境外投资管理制度和风险控制制度,至少包括投资授权制度、合规管理制度、研究报告制度、品种选择制度、交易管理制度、信息管理制度,以及投资决策流程、交易对手选择标准、风险评估和绩效考核指标、风险控制机制、职业道德准则、稽核检查措施和重大突发事件处理机制等;
Article 18: The overseas investment ratio of Foreign Exchange Insurance Funds of an Entrusting Party shall comply with Article 10 of the Measures, and:
(1) the balance of structured deposits, calculated at cost, shall not exceed 5% of the limit of foreign exchange investment payment approved by SAFE;
(四)境外投资管理方案、操作策略和交易席位安排等;
(2) the balance of MBS, calculated at cost, shall not exceed 20% of the limit of foreign exchange investment payment approved by SAFE;
(3) the total amount of Chinese enterprise stocks issued overseas, calculated at cost, shall not exceed 10% of the limit of foreign exchange investment payment approved by SAFE, and the amount invested in the stocks of a single enterprise shall not exceed 5% of the total amount of such stocks; and
(五)境外投资专业人员数量和简历;
(4) bank deposits in a single affiliated party shall not exceed 10% of the limit of foreign exchange investment payment approved by SAFE; bonds issued by a single affiliated party shall not exceed 3% of the limit of foreign exchange investment payment approved by SAFE and shall not exceed 10% of the total amount of bonds of that issue; and a stock issued by a single affiliated party shall not exceed 2% of the total amount of that stock.
The term 'affiliated party' referred to in Item (4) of the preceding paragraph means an enterprise:
(六)信息系统、交易系统和投资管理系统等保险外汇资金投资技术支持系统的说明;
(1) in which the Entrusting Party directly or indirectly holds more than 10% of the shares;
(2) that directly or indirectly holds more than 10% of the shares in the Entrusting Party;
(七)所在国家或者地区监管机构核发的营业执照(副本),或者营业执照有效复印件;
(3) where it and the Entrusting Party separately have more than 10% of their shares directly or indirectly held by another enterprise; or
(4) is recognized by the CIRC as having a material interest in the Entrusting Party.
(八)所在国家或者地区监管机构出具的监管意见书,或者经公证的公司董事或者合伙人签署的声明;
PART FOUR: ADMINISTRATION OF AGREEMENTS
Article 19: When signing an Investment Management Agreement, the Entrusting Party shall require the Entrusted Party to provide an examination opinion issued by the CIRC. The Investment Management Agreement shall, in addition to complying with all the provisions of the Measures and these Rules and general entrustment practices, also comply with the following:
(九)会计师事务所审计的最近1年公司财务报表;
(1) clearly specify the responsibilities and obligations of the Entrusting Party and the Entrusted Party;
(2) clearly specify the limits on investment categories, investment ratios and investment markets set by the Entrusting Party, and determine the measures for handling circumstances where the investment limits are exceeded due to market fluctuations, credit rating adjustments, etc.;
(十)会计师事务所出具的最近1年公司内控制度审计报告;
(3) clearly specify the supervisory responsibilities of the Entrusting Party and the CIRC on the Entrusted Party. The Entrusted Party shall, in accordance with the terms and requirements of the Investment Management Agreement, provide to the Entrusting Party and the CIRC all and related information on the management of the Foreign Exchange Insurance Funds in a timely manner;
(4) clearly specify that the Entrusted Party shall comply with the principle of avoiding its own self-interest;
(十一)责任保险有效保单复印件;
(5) clearly specify that each year, the Entrusted Party shall appoint an accounting firm to conduct an audit on the implementation of internal controls, and the audit report shall cover the Foreign Exchange Insurance Funds under its management. Clearly specify that the Entrusting Party shall have the right to appoint an accounting firm to conduct an audit of the Foreign Exchange Insurance Funds managed by the Entrusted Party, and the Entrusted Party shall provide cooperation thereto;
(6) clearly specify that the Entrusted Party shall cooperate with the domestic Custodian to conduct compliance inspections, check the updates on the Foreign Exchange Insurance Funds in a timely manner, provide the relevant information, and ensure the truthfulness and accuracy of the information;
(十二)与委托人、境内托管人、境外托管代理人关联关系的说明;
(7) clearly specify that the Entrusted Party shall manage the overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds in accordance with the principles of prudence and accountability. Where losses are incurred from various negligent acts or operational errors, inadequacy in the balances of securities and funds, flaws in the clauses of an agreement with a third party, system failure, personnel fraud, etc., the Entrusted Party shall compensate for the direct losses incurred therefrom and bear the civil liability thereof. The Entrusted Party shall bear the burden of proof for its prudence and accountability;
(8) clearly specify that where the Entrusted Party violates the provisions of relevant laws or regulations, the Measures or these Rules, or the terms of the Investment Management Agreement or the investment guidelines, and a loss to the Foreign Exchange Insurance Funds is incurred, it shall bear the compensation and civil liability thereof. The compensation and civil liability borne by the Entrusted Party before its retirement will not be released due to retirement;
(十三)保证提供材料真实性和履行《办法》、本细则规定职责的承诺书;
(9) clearly specify that where the Entrusted Party violates the provisions of relevant laws or regulations, the Measures or these Rules, or the terms of the Investment Management Agreement or the investment guidelines, and makes use of the Foreign Exchange Insurance Funds entrusted to it for management to seek improper benefits for itself or another party, the benefits sought shall belong to the Foreign Exchange Insurance Funds. Where a loss to the Foreign Exchange Insurance Funds is incurred, the Entrusted Party shall bear the compensation and civil liability thereof. The compensation and civil liability borne by the Entrusted Party before its retirement will not be released due to retirement;
(10) clearly specify the provisioning and payment method for investment management fees;
(十四)中国保监会规定的其他文件和材料。
(11) clearly specify the arbitration clauses of the Investment Management Agreement, and that a dispute shall be filed with an arbitration tribunal in China or the Hong Kong Special Administrative Region of China;
(12) clearly specify matters relevant to the dissolution and termination of the Investment Management Agreement;
前款第(八)项所称监管意见书和声明,应当包括实收资本、净资产、管理资产规模、业务管理经验和最近3年无重大违法违规行为等内容。
(13) clearly specify that the Chinese version of the Investment Management Agreement shall prevail over other language versions. Where a foreign language version prevails over the Chinese version due to the requirements of the agreement, market practice or other requirements, a Chinese translation shall be attached; and
(14) clearly specify other matters that need to be defined.
中国保监会根据《办法》和本细则有关规定,从公司治理、资产规模、管理经验、研究能力、投资业绩、内部控制和市场地位等方面,对境外受托人受托管理保险外汇资金的条件进行审慎评估,并出具审核意见书。
Before signing the Investment Management Agreement with the Entrusted Party, the Entrusting Party shall appoint a professional lawyer with at least five years of practice experience to review the Investment Management Agreement and issue a legal opinion thereof.
Article 20: When signing a custodian agreement for overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds (Custodian Agreement), the Entrusting Party shall require the domestic Custodian to provide an examination opinion issued by the CIRC. The Custodian Agreement shall, in addition to complying with all the provisions of the Measures and these Rules and general custody practices, also comply with the following:
第十二条 境内托管人托管委托人境外投资保险外汇资金,应当向中国保监会提交下列文件和材料:
(1) clearly specify the responsibilities and obligations of the Entrusting Party and the domestic Custodian;
(2) clearly specify that the Entrusting Party shall cooperate with the domestic Custodian to conduct compliance inspections. The domestic Custodian shall cooperate with the CIRC to conduct compliance inspections, check the updates on the Foreign Exchange Insurance Funds in a timely manner, provide the relevant information, and ensure the truthfulness and accuracy of the information;
(一)法定代表人或者其授权人签署的申请书;
(3) clearly specify the supervisory responsibilities of the Entrusting Party and the CIRC on the domestic Custodian. The Custodian shall, in accordance with the terms and requirements of the Custodian Agreement, provide to the Entrusting Party and the CIRC all and related information on the custody of the Foreign Exchange Insurance Funds in a timely manner;
(4) clearly specify that when the domestic Custodian needs to appoint an overseas custody agent or a secondary Custodian, the domestic Custodian shall explain to the Entrusting Party regarding the criteria for the selection of the overseas custody agent or the secondary Custodian, the management flow and supervisory measures, and shall obtain the approval of the Entrusting Party. The domestic Custodian shall submit to the CIRC the result of the selection of the overseas custody agent or the secondary Custodian;
(二)符合《办法》第十八条规定条件的书面说明;
(5) clearly specify that each year, the domestic Custodian shall appoint an accounting firm to conduct an audit on the implementation of internal controls, and the audit report shall cover the Foreign Exchange Insurance Funds under its custody. Clearly specify that the Entrusting Party shall have the right to appoint an accounting firm to conduct an audit of the Foreign Exchange Insurance Funds under the custody of the Custodian, and the domestic Custodian shall provide cooperation thereto;
(6) clearly specify that the domestic Custodian shall supervise the overseas custody agent or its secondary Custodian on the business activities of the custody of the Foreign Exchange Insurance Funds in accordance with the principles of prudence and accountability. Where losses are incurred from various negligent acts or operational errors, inadequacy in positions, flaws in the clauses of an agreement with a third party, system failure, personnel fraud, etc., the domestic Custodian shall compensate for the direct losses incurred therefrom and bear the civil liability thereof. The domestic Custodian shall bear the burden of proof for its prudence and accountability;
(三)从事保险外汇资金境外投资托管业务的资质证明;
(7) clearly specify that where the domestic Custodian violates the provisions of relevant laws or regulations, the Measures or these Rules, or the terms of the Custodian Agreement or the investment guidelines, and a loss to the Foreign Exchange Insurance Funds is incurred, it shall bear the compensation and civil liability thereof. The compensation and civil liability borne by the domestic Custodian before retirement will not be released due to retirement;
(8) clearly specify that where the domestic Custodian violates the provisions of relevant laws or regulations, the Measures or these Rules, or the terms of the Custodian Agreement or the investment guidelines, and makes use of the Foreign Exchange Insurance Funds under its custody to seek improper benefits for itself or another party, the benefits sought shall belong to the Foreign Exchange Insurance Funds. Where a loss to the Foreign Exchange Insurance Funds is incurred, the domestic Custodian shall bear the compensation and civil liability thereof. The compensation and civil liability borne by the domestic Custodian before retirement will not be released due to retirement;
(四)独立托管操作流程和管理制度,至少包括账户开立、资产保管、资金追加和提取、证券交割和资金清算、内部控制与风险防范、与委托人和受托人信息核对、境外代理人及其次托管人选择、职业道德准则、稽核检查机制和重大突发事件处理机制等;
(9) clearly specify the provisioning and payment method for investment management fees;
(10) clearly specify that relevant laws and regulations of the People's Republic of China shall apply to the conclusion, interpretation and dispute resolution of the Custodian Agreement, and relevant arbitration clauses shall specify that disputes be submitted to an arbitration tribunal in China or the Hong Kong Special Administration Region of China;
(五)会计师事务所审计的最近1年公司财务报表和经公证的公司董事签署的声明;
(11) clearly specify matters relevant to the dissolution and termination of the Custodian Agreement;
(12) clearly specify that the Chinese version of the Custodian Agreement shall prevail over other language versions. Where a foreign language version of an agreement signed between the domestic Custodian and the overseas custody agent or the secondary Custodian prevails over the Chinese version due to the requirements of the agreement, market practice or other requirements, a Chinese translation shall be attached; and
(六)会计师事务所出具的最近1年公司内控制度审计报告,报告应当包括托管业务内容;
(13) clearly specify other matters that need to be defined.
Before signing the Custodian Agreement with the domestic Custodian, the Entrusting Party shall appoint a professional lawyer with at least five years of practice experience to review the Custodian Agreement and issue a legal opinion thereof.
(七)全球托管网络列表,注明与保险外汇资金托管相关的境外托管代理人、次托管人的名称和所在国家,以及符合《办法》第二十六条规定条件的说明;
PART FIVE: ADMINISTRATION OF INVESTMENTS
Article 21: An Entrusting Party shall, in accordance with the Risk Control Guidelines for Utilization of Insurance Funds, establish a management system and a risk control system for overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds, and formulate a scientific, precise and effective overseas investment management flow.
(八)与委托人、受托人关联关系的说明;
Article 22: An Entrusting Party shall give full consideration to the attributes of Foreign Exchange Insurance Funds, and strengthen and improve the asset strategic allocation in accordance with the asset-liability matching management requirements.
Article 23: An Entrusting Party shall, in accordance with the standards and stipulated procedures, select the Entrusted Party and the domestic Custodian through invitation for bids. In principle, one Entrusting Party may select only one domestic Custodian.
(九)保证提供材料真实性和履行《办法》、本细则规定职责的承诺书;
Article 24: An Entrusting Party shall authorize the domestic Custodian to establish separate custody accounts and maintain the independence of different types of funds according to different Entrusted Parties, different insurance products and foreign exchange funds of different nature. The domestic Custodian shall provide cooperation thereto.
Article 25: Where an Entrusting Party is listed overseas, it shall remit the Foreign Exchange Insurance Funds raised from listing into China within six months. Where state laws and regulations provide otherwise, such laws and regulations shall prevail. An Entrusting Party that has obtained qualification to invest overseas shall, within 30 days from the date of approval, transfer the Foreign Exchange Insurance Funds raised from listing directly into a domestic or overseas custody account.
(十)中国保监会规定的其他文件和材料。
Article 26: The investment guidelines formulated by an Entrusting Party shall at least include the investment tenet, investment objectives, investment categories, investment ratios, investment markets, investment period, performance benchmark, criteria for selecting counterparties and the list thereof, and requirements of liquidity and risk control. The investment guidelines shall be forwarded to the Entrusted Party and the domestic Custodian at the same time.
Article 27: Where an Entrusting Party has a deposit in a commercial bank other than the domestic Custodian or the overseas custody agent, the Entrusting Party shall request the said bank to provide to the domestic Custodian the original of the ownership document or the original of the document evidencing total ownership, and periodically provide to the domestic Custodian information regarding such deposit. Where the deposit is terminated early or has matured, it shall be transferred into the account designated by the domestic Custodian.
前款第(五)项所称声明应当包括实收资本、净资产、托管资产规模、托管业务经验和最近3年无重大违法违规行为等内容。
Article 28: An Entrusting Party shall periodically review the investment guidelines, and in accordance with the policy environment, market tendency and investment circumstances, timely make changes and inform the Entrusted Party and the domestic Custodian. The frequency of the review of the investment guidelines shall be at least once a year.
Article 29: An Entrusting Party shall, in accordance with the relevant clauses of the Investment Management Agreement, periodically evaluate the investment management capability and actual investment performance of the Entrusted Party, and make the corresponding adjustment to the scale of the entrusted management. Where the Entrusting Party finds that the Entrusted Party has violated laws or regulations, the Entrusting Party may rescind the Investment Management Agreement. The frequency of the evaluation of the Entrusted Party shall be at least once a year.
中国保监会根据《办法》和本细则有关规定,从资本实力、公司治理、托管规模、业务经验、内部控制、市场地位和服务水平等方面,对境内商业银行从事保险外汇资金境外投资托管业务的条件进行审慎评估,并出具审核意见书。
Article 30: An Entrusting Party shall, in accordance with the relevant clauses of the Custodian Agreement, periodically evaluate the custody capability and actual service quality of the domestic Custodian, the overseas custody agent and the secondary Custodian. Where the requirements of the Custodian Agreement are not met or where violation of laws or regulations is found, the Entrusting Party may request that the overseas custody agent or the secondary Custodian be changed, or terminate the Custodian Agreement. The frequency of the evaluation of the domestic Custodian shall be at least once a year.
Article 31: An Entrusting Party and an Entrusted Party shall carry out follow-up assessment of the exchange rate risk, interest rate risk, credit risk, market risk, liquidity risk and operational risk of overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds to control the overseas investment risk.
第三章 品种管理
Article 32: Before an Entrusted Party starts investment operations, the Entrusting Party, the Entrusted Party and the domestic Custodian shall reach a consensus regarding the preparation of documentation, trading operations, and the issue, confirmation and implementation of trading and settlement instructions, etc. The Entrusting Party and the Entrusted Party shall inform the domestic Custodian regarding the instruction issuing personnel, the authorization letter and the authorized limit.
Article 33: An Entrusted Party shall strictly follow the provisions of relevant laws and regulations, the Measures and these Rules, and the terms of the Investment Management Agreement and the investment guidelines, and establish a special instruction and examination system to ensure that the trading instructions do not violate relevant restrictive provisions.
第十三条 委托人保险外汇资金境外投资币种配置,限于美元(USD)、欧元(EUR)、日元(JPY)、英镑(GBP)、加元(CAD)、瑞士法郎(CHF)、澳元(AUD)、新加坡元(SGD)、港币(HKD)以及中国保监会批准的其他币种。
Article 34: An Entrusted Party shall not use the Foreign Exchange Insurance Funds to engage in speculative foreign exchange trading, mortgage financing or other liability-incurring investments.
Article 35: An Entrusted Party shall prepare a written research report before making the following significant decisions:
保险外汇资金境外投资币种配置策略,应当经委托人投资决策委员会或者其授权部门批准。币种配置应当符合《办法》、本细则的规定以及保险外汇资金境外投资管理协议(以下简称投资管理协议)和投资指引的约定。
(1) a decision involving 10% or more of the Foreign Exchange Insurance Funds entrusted to it for management;
(2) a decision requiring significant adjustment to the investment portfolio;
第十四条 《办法》第九条第(一)项所称银行存款,是指根据受托人要求存放在境外银行,并由该银行承诺按期支付本金和利息的款项,包括银行发行、承诺保本保息的结构性存款等。
(3) a decision requiring significant adjustment to the performance benchmark;
《办法》第九条第(二)项所称外国政府债券是指主权国家以中央政府名义发行,并承诺按期偿还本金和利息的债券,包括政府担保按期还本付息的住房抵押贷款债券(MBS)等。
(4) a decision requiring significant adjustment to the investment risk tolerance; or
《办法》第九条第(二)项所称国际金融组织债券是指多边政府组成的政策性金融机构发行的债券等。
(5) a decision requiring significant adjustment to the criteria for selecting counterparties.
Article 36: An Entrusted Party shall, within the provisions of the Measures and these Rules, and the terms of the Investment Management Agreement and the investment guidelines, give full consideration to credit circumstances, risk attributes, earnings capacity, information transparency, liquidity and other indices, to determine the range of categories that may be invested in.
《办法》第九条第(四)项所称货币市场产品,包括货币市场基金等。
Article 37: An Entrusted Party shall use value at risk and other risk measurement indices to indicate the risk circumstances of different investment categories and the overall risk of the Foreign Exchange Insurance Funds entrusted to it for management.
Article 38: If, due to market fluctuations, credit rating adjustment and other factors, the investment management of an Entrusted Party does not comply with the provisions of the Measures or these Rules, or the terms of the Investment Management Agreement or the investment guidelines, the Entrusted Party shall inform the Entrusting Party and the domestic Custodian in a timely manner and make adjustment within a reasonable time period.
第十五条 委托人保险外汇资金投资境外股票,限于中国企业在纽约、伦敦、法兰克福、东京、新加坡和香港证券交易所上市的股票。
Article 39: An Entrusted Party shall fairly and impartially manage the different funds entrusted to it, and periodically provide to the Entrusting Party investment performance and risk evaluation reports, etc. on the Foreign Exchange Insurance Funds entrusted to it for management.
Article 40: A domestic Custodian shall conduct compliance inspections of the investments of the Entrusted Party. If a violation of the provisions of relevant laws and regulations, the Measures or these Rules, or the terms of the Investment Management Agreement or the investment guidelines is found, the domestic Custodian shall inform the Entrusting Party and the Entrusted Party in a timely manner. The Entrusting Party and the Entrusted Party shall jointly determine a solution and handle the matter accordingly.
第十六条 委托人保险外汇资金投资境外股票,可采用一级市场申购和二级市场交易方式。一级市场申购包括配售、定向配售和以战略投资者身份参与配售等。
Article 41: The domestic Custodian, overseas custody agent and secondary Custodian shall, in accordance with the relevant provisions of the Custodian Agreement, be jointly responsible for the clearing, delivery and custody of the Foreign Exchange Insurance Funds in their custody, and accurately check the updates on the assets in a timely manner. The original of the ownership document or the original of the document evidencing total ownership of the assets in custody shall be kept by the domestic Custodian, but if laws or regulations of the place of investment provide otherwise, such laws or regulations shall prevail.
Article 42: If, due to market fluctuations, credit rating adjustment and other factors, the investment management of an Entrusted Party does not comply with the provisions of the Measures or these Rules, or the terms of the Investment Management Agreement or the investment guidelines, the domestic Custodian shall inform the Entrusting Party and the Entrusted Party in a timely manner, supervise the Entrusted Party to make adjustment within a reasonable time period and report the adjustment results to the CIRC.
第十七条 委托人保险外汇资金境外投资的金融产品,其国际评级机构的信用评级,应当符合《办法》第九条规定,其中:
PART SIX: REGULATION
Article 43: Where an Entrusting Party entrusts a number of Entrusted Parties to manage its overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds, the aggregate investment balance shall not exceed the investment ratios stipulated by the CIRC.
(一)结构性存款为最近3年发行银行的评级,在A级或者相当于A级以上;
Article 44: An Entrusting Party shall, in addition to reporting to the CIRC relevant matters in accordance with Articles 33 and 34 of the Measures, also report to the CIRC the following:
(1) within 10 days after the end of each quarter, report the balance of the overseas special foreign exchange account and the details of all the receipts and payments of such account;
(二)中国企业在境外发行债券的评级,在BBB级或者相当于BBB级以上;
(2) within 10 days after the end of each quarter, report the details of the structured deposits, and the report shall at least include the principal clauses of the agreement, the interest rate fluctuation range, the deposit term, a summary of the inherent risks and other important issues that may affect the potential losses in the product;
(3) within 10 days after the end of each quarter, report the details of the deposits in affiliated parties and of the purchase of bonds and stocks of affiliated parties, and the report shall at least include the affiliated relationships with the various trading parties, the nature of the transactions, the transaction amount, the corresponding ratios and the pricing policy;
(三)住房抵押贷款债券(MBS)的评级,在AAA级或者相当于AAA级;
(4) before the end of June each year, submit the evaluation reports regarding the Foreign Exchange Insurance Funds management of the Entrusted Party and the Custodian in the preceding year;
(5) the increase or reduction in the scale of the Foreign Exchange Insurance Funds managed by an Entrusted Party, including the basis for making the decision and the investment management performance of the Entrusted Party, which shall be reported within 15 days from the day the decision is made;
(四)货币市场基金的评级,在A-1级或者相当于 A-1级。
(6) the formulation or amendment of the investment guidelines, which shall be reported within 15 days;
(7) the signing of the Investment Management Agreement, the Custodian Agreement and the legal opinion, which shall be reported within five days;
第十八条 委托人保险外汇资金境外投资比例,应当符合《办法》第十条规定,其中:
(8) a significant unexpected event in the investment market, or a significant unexpected event that affects the security and investment performance of the Foreign Exchange Insurance Funds, which shall be reported within two days; and
(9) a significant unexpected event happened to the Entrusted Party or the domestic Custodian, which shall be reported within two days.
(一)结构性存款的余额,按照成本价格计算不得超过国家外汇局核准投资付汇额度的5%;
When reporting the matter stipulated in Item (8) of the preceding paragraph, the Entrusting Party shall also include measures for asset preservation and risk prevention.
Article 45: A commercial bank having a relationship with an Entrusting Party as follows shall not act as a domestic Custodian or an overseas custody agent of such Entrusting Party:
(二)住房抵押贷款债券(MBS)的余额,按照成本价格计算不得超过国家外汇局核准投资付汇额度的20%;
(1) the Entrusting Party directly or indirectly holds more than 10% of the shares of the commercial bank;
(2) the commercial bank directly or indirectly holds more than 10% of the shares of the Entrusting Party;
(三)中国企业在境外发行股票的总额,按照成本价格计算不得超过国家外汇局核准投资付汇额度的10%,投资单一企业发行的股票,不得超过该股票总额的5%;
(3) the Entrusting Party and the commercial bank separately have more than 10% of their shares directly or indirectly held by the same enterprise; or
(4) other relationships that the CIRC deems may affect the independence of the domestic Custodian and the overseas Custodian.
(四)单个关联方的银行存款,不得超过国家外汇局核准投资付汇额度的10%;单个关联方发行的债券,不得超过国家外汇局核准投资付汇额度的3%,且不得超过该期债券发行总额的10%;单个关联方发行的股票,不得超过该股票总额的2%。
Article 46: A commercial bank or an overseas Entrusted Party having a relationship as follows shall not concurrently act as a domestic Custodian, an overseas custody agent and an Entrusted Party of the same Entrusting Party:
前款第(四)项所称关联方是指:
(1) the commercial bank directly or indirectly holds more than 10% of the shares of the overseas Entrusted Party;
(2) the overseas Entrusted Party directly or indirectly holds more than 10% of the shares of the commercial bank;
(一)委托人直接或者间接持有企业股份超过10%的;
(3) the commercial bank and the overseas Entrusted Party separately have more than 10% of their shares directly or indirectly held by the same enterprise; or
(4) other relationships that the CIRC deems may affect the independence of the Entrusted Party and the domestic Custodian.
(二)企业直接或者间接持有委托人股份超过10%的;
Article 47: An Entrusted Party shall report to the CIRC the following:
(1) before the end of June each year, submit the company internal control audit report and financial statements of the preceding year issued by an accounting firm, including the investment performance and the details of the Foreign Exchange Insurance Funds entrusted to it for management;
(三)委托人和企业分别被同一企业直接或者间接持有股份超过10%的;
(2) within 15 days after the end of each quarter, submit the investment performance and risk evaluation reports of the Foreign Exchange Insurance Funds entrusted to it for management;
(3) a significant unexpected event in the investment market, or a significant unexpected event that affects the security and investment performance of the insurance funds, which shall be reported within two days;
(四)中国保监会认定的其他与委托人有利益关系的企业。
(4) a significant change to the registered capital, shareholder structure or partners, which shall be reported within five days;
(5) a matter that involves a significant litigation or the imposition of a significant penalty, which shall be reported within five days; and
第四章 协议管理
(6) other matters as stipulated by the CIRC.
When reporting the matter stipulated in Item (3) of the preceding paragraph, the Entrusted Party shall also include measures for asset preservation and risk prevention.
第十九条 委托人与受托人签订投资管理协议,应当要求其提供中国保监会出具的审核意见书。投资管理协议除符合《办法》、本细则所有规定和一般委托惯例外,还应当符合以下规定:
Article 48: A domestic Custodian shall, in addition to reporting to the CIRC relevant matters in accordance with Article 20 of the Measures, also report to the CIRC the following:
(1) before the end of June each year, submit the company internal control audit report and financial statements of the preceding year issued by an accounting firm, including details of the Foreign Exchange Insurance Funds in custody;
(一)明确委托人和受托人的职责与义务;
(2) a significant change to the registered capital or shareholder structure, which shall be reported within five days;
(3) a matter that involves a significant litigation or the imposition of a significant penalty, which shall be reported within five days;
(二)明确委托人对投资品种、投资比例和投资市场的限制,确定因市场波动、信用评级调整等因素超出投资限额的处理方法;
(4) determination or change of an overseas custody agent or the secondary Custodian, which shall be reported within five days; and
(5) other matters as stipulated by the CIRC.
(三)明确委托人、中国保监会对受托人的监督职责。受托人应当按照投资管理协议的约定和要求,及时向委托人、中国保监会提供管理保险外汇资金的全部和相关信息;
Article 49: The CIRC may, in accordance with Articles 9 and 10 of the Measures and relevant provisions, take the following measures:
(1) in accordance with the updates on the overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds and the international financial markets, adjust the various investment ratios; or
(四)明确受托人应当遵循利益回避的原则;
(2) in accordance with the management capacity of the Entrusting Party, gradually modify the investment categories, investment currencies and investment markets.
Article 50: The CIRC shall periodically and non-periodically conduct inspections regarding the compliance and risk control of the overseas investments of the Entrusting Party and domestic Entrusted Party, or may appoint an accounting firm or other intermediary organizations to conduct inspections regarding the overseas investments of the Entrusting Party and domestic Entrusted Party.
(五)明确受托人每年应当聘请会计师事务所,对内部控制执行情况进行审计,审计报告包括其管理的保险外汇资金。明确委托人有权聘请会计师事务所,对受托人管理的保险外汇资金进行审计,受托人应当予以配合;
Article 51: The CIRC shall, in accordance with the relevant provisions of the Measures and these Rules, conduct an annual examination of the overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds conducted by the Entrusted Party and the domestic Custodian.
The Entrusted Party and domestic Custodian shall separately provide the documents and materials in accordance with Articles 8, 9, 10, 11 and 12 of these Rules.
(六)明确受托人应当配合境内托管人进行合规性检查,及时核对保险外汇资金状况,提供相关信息,并确保信息真实、准确;
Where the CIRC finds that the Entrusted Party or the domestic Custodian does not meet the conditions stipulated in the Measures or these Rules, the CIRC may request in writing the Entrusted Party or the domestic Custodian to explain the reasons therefor.
Article 52: Where an Entrusting Party or a domestic Entrusted Party violates the Measures, these Rules or relevant provisions, the CIRC shall hold a regulatory discussion or conduct an inquiry with the relevant senior management personnel and the principal operation personnel, and may, in serious circumstances, impose administrative penalties in accordance with the law.
(七)明确受托人应当按照审慎、尽职原则,管理保险外汇资金境外投资,因各种疏忽、操作失误、证券和资金余额不足,或者与第三方协议条文瑕疵、系统故障和员工欺诈等造成损失的,受托人应当赔偿由此造成的直接损失并承担民事责任。受托人对是否审慎、尽职负有举证责任;
Article 53: Where a domestic Custodian or an overseas Entrusted Party violates the Measures, these Rules or relevant provisions, the CIRC shall record its bad business practices, and may, in serious circumstances, terminate its engagement in overseas investments with Foreign Exchange Insurance Funds.
PART SEVEN: SUPPLEMENTARY PROVISIONS
(八)明确受托人违反有关法律法规、《办法》、本细则规定以及投资管理协议和投资指引约定造成保险外汇资金损失的,应当负责赔偿并承担民事责任。受托人退任之前的赔偿及民事责任,不因退任免除;
Article 54: For the purposes of these Rules, the term "Foreign Exchange Insurance Funds in the custody of the Custodian" includes the domestic and overseas Foreign Exchange Insurance Funds managed by the insurance institution.
Article 55: For the purposes of these Rules, the term 'accounting firm' means an accounting firm with audit experience in the relevant overseas industry and has a reputation and is widely recognized worldwide.
(九)明确受托人违反有关法律法规、《办法》、本细则规定以及投资管理协议和投资指引约定,利用受托管理的保险外汇资金,为自己或者他人谋取不当利益,所得利益归于保险外汇资金,造成保险外汇资金损失的,应当负责赔偿并承担民事责任。受托人退任之前的赔偿及民事责任,不因退任免除;
For the purposes of these Rules, the term 'international rating agency' means Moody's Investors Service, Standard & Poor's, Fitch Ratings and other rating agencies recognized by the CIRC.
Article 56: These Rules shall be effective as of the date of promulgation.
(十)明确投资管理费计提和支付方法;
* Translation provided by Boss & Young, Attorneys at Law, Shanghai. All rights reserved.
clp reference:3910/05.09.01prc reference:保监发[2005] 77号promulgated:2005-09-01effective:2005-09-01This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now