Beijing Municipal Higher People's Court, Determination of the Liability for Damages for Copyright Infringement Guiding Opinions

北京市高级人民法院关于确定著作权侵权损害赔偿责任的指导意见

The Opinions deal with the issues regarding determination of liability for damages for copyright infringements. This is the first guidance on copyright infringements liabilities in China.

Clp Reference: 5100/05.01.11 Promulgated: 2005-01-11 Effective: 2005-01-11

(Issued by the Beijing Municipal Higher People's Court on, and effective as of, January 11 2005.)

(北京市高级人民法院于二零零五年一月十一日下发,自下发之日起施行。)

Jing Gao Fa Fa [2005] No.12

京高法发[2005]12号

Pursuant to the PRC Civil Law General Principles, the PRC Copyright Law and the Supreme People's Court, Several Questions on the Application of Law in Trial of Copyright Civil Dispute Cases Interpretation and while taking into account the realities encountered by Beijing municipal courts in trying copyright cases, we hereby set forth the following opinions on determining liability for damages for copyright infringement, in order to genuinely safeguard the lawful rights and interests of copyright holders and copyright-related rights holders, effectively sanction acts of infringement, regulate the order in the culture market and unify law enforcement standards.

为切实维护著作权人和与著作权有关的权利人的合法权益,有效制裁侵权行为,规范文化市场秩序,统一执法标准,根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国著作权法》及《最高人民法院关于审理著作权民事纠纷案件适用法律若干问题的解释》的规定,结合北京市法院著作权审判工作实际,现就如何确定著作权侵权损害赔偿责任提出如下意见:

Determination of Liability for Damages

损害赔偿责任的认定

Article 1: When a defendant, due to a fault on his part, infringes the lawful rights of a copyright holder or a copyright-related rights holder and causes him to incur damage, he shall be civilly liable to compensate for losses. The plaintiff shall submit evidence relating to the infringement by the defendant. If the defendant asserts that he is not at fault, he shall bear the burden of proof, failing which he will be required to bear the adverse legal consequences.

Article 2: The defendant may be deemed at fault if:

第一条被告因过错侵犯著作权人或者与著作权有关的权利人的合法权利且造成损害的,应当承担赔偿损失的民事责任。原告应当提交被告侵权的相关证据。被告主张自己没有过错的,应当承担举证责任,否则须承担不利的法律后果。

(1) the rights holder gave him an evidence-backed warning, but he nevertheless failed to halt his actions without just cause;

(2) he failed to duly carry out his checking obligation as specified in laws, regulations and administrative rules;

第二条 被告具有下列情形之一的,可以认定其具有过错:

(3) he failed to duly carry out his obligation of reasonable care appropriate to a citizen of his age, educational level, profession, social experience or legal person scope of business, industry requirements, etc.;

(4) in the course of performing a contract or after the termination of a contract he infringed upon the other party's copyright or copyright-related rights; or

(一)经权利人提出确有证据的警告,被告没有合理理由仍未停止其行为的;

(5) he committed another act that can be determined as being a fault.

Article 3: If a defendant is not at fault but infringes the lawful rights of a copyright holder or a copyright-related rights holder, causing such rights holder to incur damage, he shall not be liable for damages, but may be ordered to refund the profits he derived from the infringement. If the profit derived from infringement by a defendant is relatively large, or if he has caused the plaintiff to incur a relatively large loss, based on the principle of fairness, consideration may be given to ordering him to pay the plaintiff appropriate compensation.

(二)未尽到法律法规、行政规章规定的审查义务的;

Article 4: If joint defendants have jointly committed infringement, they shall bear joint and several liability for damages.

If someone knew or ought to have known that another was committing infringement but nevertheless provided him a place of business or other assistance, he shall bear joint and several liability for damages. If a trademark licensor or a franchisor knew or ought to have known that the licensee/franchisee was committing infringement and if he had the obligation and the capacity to halt such infringement but failed to take effective measures to do so, he shall bear joint and several liability for damages. If two or more defendants have committed infringement, but are not jointly at fault, they shall each bear liability for damages separately.

(三)未尽到与公民年龄、文化程度、职业、社会经验和法人经营范围、行业要求等相适应的合理注意义务的;

Principles and Methods for Determining Damages

Article 5: The measure of damages determined for infringement shall be capable of comprehensively and fully making up the losses incurred by the plaintiff due to infringement.

(四)合同履行过程中或合同终止后侵犯合同相对人著作权或者与著作权有关的权利的;

Within the scope of the amount claimed by the plaintiff, if there is evidence indicating that the income derived by the defendant from the infringement was greater than the plaintiff's actual loss, such income may serve as the measure of damages.

(五)其他可以认定具有过错的情形。

Article 6: The principal methods of determining the measure of damages for trademark infringement are:

(1) the actual loss of the rights holder;

第三条被告虽无过错但侵犯著作权人或者与著作权有关的权利人的合法权利且造成损害的,不承担损害赔偿责任,但可判令其返还侵权所得利润。如果被告因其行为获利较大,或者给原告造成较大损失的,可以依据公平原则,酌情判令被告给予原告适当补偿。

(2) the illegal income of the infringer; and

(3) statutory compensation.

第四条 共同被告构成共同侵权的,应当承担连带赔偿责任。

When applying the foregoing calculation methods, the reasonable expenditures incurred by the plaintiff in halting the infringement shall be included within the scope of the compensation and described in the main body of the judgment together with the other losses forming the measure of damages. Where the actual losses of the rights holder and/or the illegal income of the infringer can essentially be ascertained or where the measure of damages can be determined based on the specific circumstances of the case and sufficient evidence and by using market patterns, the statutory compensation method shall not be applied directly.

明知或者应知他人实施侵权行为,而仍为其提供经营场所或其他帮助的,应当承担连带赔偿责任。商标许可人、特许经营的特许人,明知或者应知被许可人实施侵权行为,并有义务也有能力予以制止,却未采取有效措施的,应当承担连带赔偿责任。二个以上被告均构成侵权,但不具有共同过错的,应当分别承担赔偿责任。

Article 7: "The actual loss of the rights holder" mentioned in Item (1) of the first paragraph of Article 6 hereof may be calculated by any of the following methods:

损害赔偿的原则及方法

(1) the amount by which the defendant's infringement caused the plaintiff's profits to decrease;

(2) if the defendant committed the infringement by way of newspaper, periodical or book publication or other similar means, reference may be made to relevant state provisions on author's remuneration;

第五条确定的侵权赔偿数额应当能够全面而充分地弥补原告因被侵权而受到的损失。

(3) the reasonable royalty charged by the plaintiff;

在原告诉讼请求数额的范围内,如有证据表明被告侵权所得高于原告实际损失的,可以将被告侵权所得作为赔偿数额。

(4) the product derived from multiplying the number by which the sales volume of the plaintiff's reproductions decreased by its profit per reproduction;

(5) the product derived from multiplying the quantity of the defendant's infringing reproductions by the plaintiff's profit per reproduction;

第六条 确定著作权侵权损害赔偿数额的主要方法有:

(6) the forecast loss in profits arising due to the defendant's infringement that caused the plaintiff's licence contract to become unperformable or difficult to perform normally;

(一)权利人的实际损失;

(7) the loss arising due to the defendant's infringement causing the value of the plaintiff's work to decrease; or

(二)侵权人的违法所得;

(8) another method of determining the actual loss of the rights holder.

(三)法定赔偿。

Article 8: "The illegal income of the infringer" mentioned in Item (2) of the first paragraph of Article 6 hereof includes:

适用上述计算方法时,应将原告为制止侵权所支付的合理开支列入赔偿范围,并与其他损失一并作为赔偿数额在判决主文中表述。对权利人的实际损失和侵权人的违法所得可以基本查清,或者根据案件的具体情况,依据充分证据,运用市场规律,可以对赔偿数额予以确定的,不应直接适用法定赔偿方法。

(1) profits on product sales;

(2) operating profit; and

第七条本规定第六条第一款第(一)项所称“权利人的实际损失”可以依据以下方法计算:

(3) net profit.

(一)被告侵权使原告利润减少的数额;

Generally, the defendant's operating profit shall serve as the measure of damages.

(二)被告以报刊、图书出版或类似方式侵权的,可参照国家有关稿酬的规定;

If the circumstances or consequences of the defendant's infringement are serious, the profits on product sales may be taken as the measure of damages.

(三)原告合理的许可使用费;

If the circumstances of the infringement are negligible and the defendant halted the infringement of his own accord while the court action was pending, the net profit may be taken as the measure of damages.

(四)原告复制品销量减少的数量乘以该复制品每件利润之积;

When applying the aforementioned methods, the plaintiff shall present preliminary evidence evidencing the defendant's income derived from the infringement or state reasonable grounds, after which the defendant shall present counter-evidence. If the defendant has no evidence or if his evidence is insufficient to substantiate his factual claims, the plaintiff's claims may be upheld.

(五)被告侵权复制品数量乘以原告每件复制品利润之积;

Article 9: If the "statutory compensation" mentioned in Item (3) of the first paragraph of Article 6 hereof is to be applied, the measure of damages shall be comprehensively determined based on the following factors:

(六)因被告侵权导致原告许可使用合同不能履行或难以正常履行产生的预期利润损失;

(1) the plaintiff's potential loss or the defendant's potential profit under normal circumstances;

(七)因被告侵权导致原告作品价值下降产生的损失;

(2) the type of work, reasonable royalty, renown and market value of the work, renown of the rights holder, the degree of originality of the work, etc.; and

(八)其他确定权利人实际损失的方法。

(3) the subjective fault of the infringer and the method, time, scope, consequences, etc. of the infringement.

第八条本规定第六条第一款第(二)项所称“侵权人的违法所得”包括以下三种情况:

Article 10: When applying the statutory compensation method, the unit of calculation shall be each work.

(一)产品销售利润;

Article 11: If the plaintiff makes a nominal claim for damages, it shall be upheld if the infringement is upheld and the basic facts of the plaintiff's having incurred actual losses are ascertained.

(二)营业利润;

Article 12: If the alleged infringement persists while the court action is pending and the plaintiff presents a claim for additional compensation and provides relevant evidence before the conclusion of arguments in the court of first instance, the additional loss incurred by the plaintiff while the court action was pending shall be included in the scope of compensation.

(三)净利润。

If additional losses incurred by the plaintiff while the court action at second instance was pending need to be included in the scope of compensation, the court of second instance shall attempt mediation in respect of the measure of damages. If mediation is unsuccessful, a new judgment on the measure of damages may be rendered and the reason therefor stated in the judgment.

一般情况下,应当以被告营业利润作为赔偿数额。

Article 13: The term "reasonable expenditures" used in the second paragraph of Article 6 hereof includes:

被告侵权情节或者后果严重的,可以产品销售利润作为赔偿数额。

(1) lawyers' fees;

侵权情节轻微,且诉讼期间已经主动停止侵权的,可以净利润作为赔偿数额。

(2) notary fees and other expenses incurred in investigation and gathering evidence;

适用上述方法,应当由原告初步举证证明被告侵权所得,或者阐述合理理由后,由被告举证反驳;被告没有证据,或者证据不足以证明其事实主张的,可以支持原告的主张。

(3) auditing fees;

(4) transportation, meal and lodging expenses;

第九条适用本规定第六条第一款第(三)项所称“法定赔偿”应当根据以下因素综合确定赔偿数额:

(5) expenses for printing trial materials; and

(一)通常情况下,原告可能的损失或被告可能的获利;

(6) other reasonable expenditures incurred by the rights holder in halting the infringement or in connection with the court action.

(二)作品的类型,合理许可使用费,作品的知名度和市场价值,权利人的知名度,作品的独创性程度等;

An examination of the reasonableness and necessity of the aforementioned expenditures shall be conducted.

(三)侵权人的主观过错、侵权方式、时间、范围、后果等。

Article 14: For the purposes of Item (1) of the first paragraph of Article 13 hereof, the term "lawyers' fees" means the lawyers' fees agreed upon and determined by the concerned party and his legal counsel in accordance with the law. The measure of damages to be upheld may be determined in accordance with the following principles:

第十条 适用法定赔偿方法应当以每件作品作为计算单位。

(1) the genuine necessity to retain a lawyer(s) for the court action due to the technical nature or complexity of the case;

(2) if the defendant's infringement is essentially upheld and the defendant is required to bear liability for damages, the lawyers' fees to be awarded shall be determined based on the ratio of the measure of damages determined in the judgment to the amount claimed; additionally, if the judgment upholds other claims, the measure of damages shall be increased appropriately; or

第十一条原告提出象征性索赔的,在认定侵权成立,并查明原告存在实际损失基本事实的情况下,应当予以支持。

(3) if the defendant is not liable for damages but is ordered to bear such civil liability as halting the infringement, apologizing, etc., consideration shall be given to awarding lawyers' fees based on the extent to which the plaintiff's claims were upheld, provided that, in general, the amount shall be no higher than one-third of the lawyers' fees.

Article 15: If the "notary fees" mentioned in Item (2) of the first paragraph of Article 13 hereof satisfy the following conditions, they shall be borne by the defendant:

第十二条被控侵权行为在诉讼期间仍在持续,原告在一审法庭辩论终结前提出增加赔偿的请求并提供相应证据,应当将诉讼期间原告扩大的损失一并列入赔偿范围。

(1) the infringement is essentially upheld; and

二审诉讼期间原告损失扩大需要列入赔偿范围的,二审法院应当就赔偿数额进行调解,调解不成的,可以就赔偿数额重新作出判决,并在判决书中说明理由。

(2) the notarized proof served as evidence in determining the facts of the case.

第十三条 本规定第六条第二款所称“合理开支”包括:

Article 16: The "auditing fees" mentioned in Item (3) of the first paragraph of Article 13 hereof shall be awarded in proportion to the claimed amount accounted for by the measure of damages determined in the judgment.

(一)律师费;

Article 17: If a defendant's criminal, administrative or civil liability for infringement of copyright or rights relating to copyright has been pursued two or more times previously, a heavier measure of damages shall be determined within the limit of the measure of damages determined in accordance herewith.

(二)公证费及其他调查取证费;

Article 18: The degree of detail of the explanation of the measure of damages in the judgment shall be determined based on such specific factors as the complexity of the case, the magnitude of the dispute between the parties, etc.

(三)审计费;

Article 19: If the defendant has committed any of the infringing acts specified in Article 47 of the Trademark Law, if the circumstances thereof are serious and if such act has damaged the public interest, the following civil sanctions may be imposed on him:

(四)交通食宿费;

(1) a fine: the amount of which may not be higher than three times the measure of damages determined in the judgment;

(五)诉讼材料印制费;

(2) confiscation and destruction of the infringing reproductions; and

(六)权利人为制止侵权或诉讼支付的其他合理开支。

(3) confiscation of the materials, tools, equipment, etc. chiefly used in producing the infringing reproductions.

对上述开支的合理性和必要性应当进行审查。

Article 20: If a plaintiff has fabricated facts and instituted a court action for illicit ends and its court action or claims are rejected, he may be ordered to bear the reasonable expenses incurred by the defendant in connection with the court action, including:

第十四条本规定第十三条第一款第(一)项所称“律师费”是指当事人与其代理律师依法协议确定的律师费。可以按照以下原则确定予以支持的赔偿数额:

(1) lawyers' fees;

(一)根据案件的专业性或复杂程度,确实有必要委托律师代理诉讼的;

(2) transportation, meal and lodging expenses;

(二)被告侵权行为基本成立,且应当承担损害赔偿责任的,按照判决确定的赔偿数额与诉讼请求数额比例确定支持的律师费;同时判决支持其他诉讼请求的,应当适当提高赔偿数额;

(3) expenses incurred in investigation and gathering evidence;

(三)被告不承担损害赔偿责任,但被判令承担停止侵权、赔礼道歉等民事责任的,按照原告诉讼请求被支持情况酌情确定支持的律师费,但一般不高于律师费的三分之一。

(4) compensation for time off work; and

第十五条本规定第十三条第一款第(二)项所称“公证费”符合以下条件的由被告承担:

(5) other reasonable expenditures incurred in connection with the court action.

(一)侵权基本成立;

Damages for Mental Anguish

(二)公证证明被作为认定案件事实的证据。

Article 21: If the moral rights of the author or performer are infringed and the circumstances of such infringement are serious and if application of halting of the infringement, elimination of the effects and an apology are insufficient to console the plaintiff for mental anguish suffered, the defendant shall be ordered to pay the plaintiff damages for mental anguish.

If a legal person or other organization institutes an action claiming compensation for mental anguish on the grounds that its moral rights as an author or performer have been infringed, its petition shall not be accepted.

第十六条本规定第十三条第一款第(三)项所称“审计费”按照判决确定的赔偿数额占诉讼请求数额比例予以支持。

Article 22: The defendant may be ordered to pay damages for mental anguish if:

(1) without the permission of the plaintiff, he seriously contravened the plaintiff's wish by publishing his work and, by doing so, adversely affected the plaintiff's reputation or the public's opinion of him;

第十七条被告因侵犯著作权或者与著作权有关的权利,曾经两次以上被追究刑事、行政或民事责任的,应当在依据本规定确定的赔偿数额的限度内,从重确定赔偿数额。

(2) he has copied a large quantity of the plaintiff's works, the influence of which has been wide-ranging and, as a result thereof, enabled the defendant to gain a relatively good reputation;

(3) he seriously distorted and/or altered another's work;

第十八条判决书中针对赔偿数额所作论述的详略程度,应当根据案件的复杂程度、当事人的争议大小等具体情况分别确定。

(4) without permission, he released in his own name a cooperative work in which the plaintiff had a principal creative role, thus enabling the defendant to gain a relatively good reputation;

(5) he did not participate in the creation of a work but, with a view to obtaining personal gain, he signed his name on the plaintiff's work;

第十九条被告实施著作权法第四十七条规定的侵权行为,情节严重,并损害公共利益的,可以给予以下民事制裁:

(6) he seriously distorted the performance image, thereby adversely affecting the public image of the plaintiff;

(一)罚款。其数额不高于判决确定的赔偿数额的3倍;

(7) he produced and/or sold works passed off as those of the plaintiff, and such works have had a relatively large influence; or

(二)没收、销毁侵权复制品;

(8) he has done something else that merits the payment to the rights holder of damages for mental anguish.

(三)没收主要用于制作侵权复制品的材料、工具、设备等。

Article 23: The measure of damages for mental anguish shall be comprehensively determined based on such factors as the extent of the defendant's fault, the method of infringement, the circumstances of the infringement, the scope of influence, the profit derived from the infringement, the defendant's capacity to bear liability for damages, etc.

第二十条原告基于不正当目的,以提起诉讼为手段,虚构事实,被驳回起诉或诉讼请求的,可以判令原告支付被告为诉讼支付的合理开支,包括:

In general, damages for mental anguish shall not be less than Rmb2,000 or more than Rmb50,000.

(一)律师费;

Article 24: If, after the death of a copyright holder or performance rights holder, his/her immediate family institute a court action and claim damages for mental anguish on the grounds that the infringement by the defendant of the moral rights of the author or performer has caused them to suffer mental anguish, the case shall be accepted.

(二)交通食宿费;

Determination of the Measure of Damages for Frequently Encountered Infringements

(三)调查取证费;

Article 25: If the plaintiff's loss is to be determined by the method specified in item (2) of the first paragraph of Article 7 hereof, reference may be made to the following factors and the measures of damages shall be set between two to five times the relevant author's remuneration specified by the state:

(四)误工费;

(1) the renown of the work and its market influence during the period of infringement;

(五)其他为诉讼支出的合理费用。

(2) the renown of the author;

(3) the extent of the fault of the defendant; and

精神损害赔偿

(4) the creative difficulty of the work and the creative costs invested in the work.

第二十一条侵犯原告著作人身权或者表演者人身权情节严重,适用停止侵权、消除影响、赔礼道歉仍不足以抚慰原告所受精神损害的,应当判令被告支付原告精神损害抚慰金。

If the number of characters in a written work is less than 1,000, it shall be counted as 1,000.

法人或者其他组织以著作人身权或者表演者人身权受到侵害为由,起诉请求赔偿精神损害的,不予受理。

If the plaintiff substantiates the reasonable rate for author's remuneration he charges under comparable circumstances, such rate shall be considered.

第二十二条具有以下情形之一的,可以判令被告支付原告精神损害抚慰金:

Article 26: The measure of damages for works such as written works, works of fine art, photographic works, etc. transmitted on the internet may be determined by making reference to relevant state provisions on author's remuneration.

(一)未经原告许可,严重违背其意愿发表其作品,并给原告的信誉、社会评价带来负面影响的;

Article 27: If a written work, work of fine art, photographic work, etc. is used in an advertisement, including a newspaper or periodical advertisement, outdoor advertisement, internet advertisement, store front advertisement, product manual, etc., the measure of damages may be comprehensively determined based on such factors as the advertisement owner's investment in the advertisement, the production fee charged by the advertisement producer, the advertising fee charged by the advertiser as well as the renown of the work, its function in the advertisement, the business scale of the defendant, the method and extent of the infringement, etc.

(二)抄袭原告作品数量大、影响广,并使被告因此获得较大名誉的;

If the plaintiff substantiates the reasonable royalty he charges under comparable circumstances, such royalty shall be considered.

(三)严重歪曲、篡改他人作品的;

Article 28: If a written work, work of fine art, photographic work, etc. is used for commercial purposes, e.g. in the packaging dress of merchandise, as the pattern on a piece of merchandise, on negotiable instruments, philatelic products, etc., the measure of damages may be comprehensively determined based on such factors as the renown of the work, its prominence on the product, the business scale of the defendant, the method and extent of the infringement, the profit derived from the infringement, etc. In general, the determined measure of damages shall be greater than the measure of damages determined in accordance with Item (2) of the first paragraph of Article 7 and Article 25 hereof.

(四)未经许可,将原告主要参加创作的合作作品以个人名义发表,并使被告获得较大名誉的;

Article 29: If copyright in musical works or the rights of an audio and video product rights holder are infringed, the measure of damages may be determined by the following methods:

(五)没有参加创作,为谋取个人名利,在原告作品上署名的;

(1) the reasonable royalty charged by the plaintiff;

(六)严重歪曲表演形象,给原告的社会形象带来负面影响的;

(2) if the court action was instituted by a collective copyright management organization, its royalty rate; or

(七)制作、出售假冒原告署名的作品,影响较大的;

(3) if used for commercial purposes, reference may be made to the method for determining the measure of damages set forth in Article 28 hereof.

(八)其他应当支付权利人精神损害抚慰金的情形。

Article 30: If the defendant provides a download service for graphics, music, etc., the measure of damages may be determined by the following methods:

(1) the reasonable royalty charged by the plaintiff;

第二十三条精神损害抚慰金的数额应当根据被告的过错程度、侵权方式、侵权情节、影响范围、侵权获利情况、承担赔偿责任的能力等因素综合确定。

(2) if the court action was instituted by a collective copyright management organization, its royalty rate; or

精神损害抚慰金一般不低于2000元,不高于5万元。

(3) the profit derived by the defendant in offering the infringing service.

Article 31: If a software end user infringes a computer software copyright, the measure of damages may be determined by the following methods:

第二十四条著作权人或者表演者权人死亡后,其近亲属以被告侵犯著作人身权或表演者人身权使自己遭受精神痛苦为由,起诉请求赔偿精神损害的,应当受理。

(1) the reasonable royalty charged by the plaintiff; or

(2) the market price of the legitimate version of the software.

常见侵权赔偿数额的确定

Article 32: If the measure of damages is determined by the methods specified in Articles 26 to 31 hereof, the specific measure of damages may additionally be determined at two to five times the aforementioned amount based on the factors specified in the first paragraph of Article 25.

第二十五条依据本规定第七条第一款第(二)项所述方法确定原告损失的,可以参考以下因素,在国家有关稿酬规定的2至5倍内确定赔偿数额:

Article 33: If the quantity of infringing reproductions indicated in the alleged infringing publication or in advertising and publicity materials is larger than that stated by the defendant during the court action, the quantity indicated in the publication or in the advertising and publicity materials shall serve as the basis for determining the measure of damages unless he presents evidence or reasonable grounds to refute such quantity.

(一)作品的知名度及侵权期间的市场影响力;

Article 34: If a publisher, reproducer or distributor, etc. of books or audio and video products infringes copyright or rights relating to copyright and ought to be able to provide the specific quantity of relevant infringing reproductions, but refuses to do so, or if the evidence he presents is not credible, the quantity of infringing reproductions may be determined in accordance with the following quantities:

(二)作者的知名度;

(1) for books, not less than 3,000 volumes; or

(三)被告的过错程度;

(2) for audio and video products, not less than 20,000 pieces.

(四)作品创作难度及投入的创作成本。

Supplementary Provisions

文字作品字数不足千字的以千字计算。

Article 35: These Opinions shall be effective as of the date of issuance.

clp reference:5100/05.01.11/BJprc reference:京高法发 [2005] 12 号promulgated:2005-01-11effective:2005-01-11

原告如证明类似情况下收取的合理稿酬标准,应予考虑。

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]