Several Issues Concerning the Specific Application of the Law when Handling Criminal Cases Involving the Infringement of Intellectual Property Rights Interpretation

关于办理侵犯知识产权刑事案件具体应用法律若干问题的解释

The Interpretation addresses issues relating to the application of law when handling criminal cases involving intellectual property rights infringement. Sentencing standards are set out.

Clp Reference: 5600/04.12.08 Promulgated: 2004-12-08 Effective: 2004-12-22

(Promulgated by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on December 8 2004 and effective as of December 22 2004.)

(最高人民法院、最高人民检察院于二零零四年十二月八日公布,自二零零四年十二月二十二日起施行。)

SPC Interpretation [2004] No.19

法释 [2004] 19号

Pursuant to relevant provisions of the Criminal Law we hereby give the following interpretations on several issues concerning the specific application of the law when handling criminal cases involving the infringement of intellectual property rights in order to punish in accordance with the law criminal activities involving intellectual property infringement and to safeguard the socialist market economy:

为依法惩治侵犯知识产权犯罪活动,维护社会主义市场经济秩序,根据刑法有关规定,现就办理侵犯知识产权刑事案件具体应用法律的若干问题解释如下:

Article 1: The use of a trademark identical to a registered trademark on the same type of goods without the permission from the owner of the registered trademark, where such use is characterized by any of the circumstances set forth below, shall fall under the "serious circumstances" specified in Article 213 of the Criminal Law and shall result in a conviction for the crime of passing off a registered trademark and a sentence of a fixed term of imprisonment of not more than three years or criminal detention, and/or a fine:

第一条未经注册商标所有人许可,在同一种商品上使用与其注册商标相同的商标,具有下列情形之一的,属于刑法第二百一十三条规定的“情节严重”,应当以假冒注册商标罪判处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金:

(1) the illegal turnover is not less than Rmb50,000 or the illegal income is not less than Rmb30,000;

(一)    非法经营数额在五万元以上或者违法所得数额在三万元以上的;

(2) not less than two registered trademarks are passed off and the illegal turnover is not less than Rmb30,000 or the illegal income is not less than Rmb20,000; or

(二)    假冒两种以上注册商标,非法经营数额在三万元以上或者违法所得数额在二万元以上的;

(3) other serious circumstances.

(三)    其它情节严重的情形。

Where the use is characterized by any of the circumstances set forth below, it shall fall under the "exceptionally serious circumstances" specified in Article 213 of the Criminal Law and shall result in a conviction for the crime of passing off a registered trademark and a sentence of a fixed term of imprisonment of not less than three years and not more than seven years, and a fine:

具有下列情形之一的,属于刑法第二百一十三条规定的“情节特别严重”,应当以假冒注册商标罪判处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金:

(1) the illegal turnover is not less than Rmb250,000 or the illegal income is not less than Rmb150,000;

(一)    非法经营数额在二十五万元以上或者违法所得数额在十五万元以上的;

(2) not less than two registered trademarks are passed off and the illegal turnover is not less than Rmb150,000 or the illegal income is not less than Rmb100,000; or

(二)    假冒两种以上注册商标,非法经营数额在十五万元以上或者违法所得数额在十万元以上的;

(3) other exceptionally serious circumstances.

(三)    其它情节特别严重的情形。

Article 2: The sale of goods in the knowledge that they bear a counterfeit registered trademark, with a sales amount of not less than Rmb50,000, shall fall under the "relatively large amount" specified in Article 214 of the Criminal Law, and shall result in a conviction for the crime of selling goods with a counterfeit registered trademark and a sentence of a fixed term of imprisonment of not more than three years or criminal detention, and/or a fine.

第二条销售明知是假冒注册商标的商品,销售金额在五万元以上的,属于刑法第二百一十四条规定的“数额较大”,应当以销售假冒注册商标的商品罪判处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金。

A sales amount of not less than Rmb250,000 shall fall under the "very large amount" specified in Article 214 of the Criminal Law, and shall result in a conviction for the crime of selling goods with a counterfeit registered trademark and a sentence of a fixed term of imprisonment of not less than three years and not more than seven years, and a fine.

销售金额在二十五万元以上的,属于刑法第二百一十四条规定的“数额巨大”,应当以销售假冒注册商标的商品罪判处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金。

Article 3: The forgery or the manufacture without authorization of representations of the registered trademark of another or the sale of representations of a registered trademark that have been forged or manufactured without authorization, where the forgery, manufacture or sale is characterized by any of the circumstances set forth below, shall fall under the "serious circumstances" specified in Article 215 of the Criminal Law, and shall result in a conviction for the crime of illegally manufacturing or selling illegally manufactured representations of registered trademarks and a sentence of a fixed term of imprisonment of not more than three years, criminal detention or control, and/or a fine:

第三条伪造、擅自制造他人注册商标标识或者销售伪造、擅自制造的注册商标标识,具有下列情形之一的,属于刑法第二百一十五条规定的“情节严重”,应当以非法制造、销售非法制造的注册商标标识罪判处三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并处或者单处罚金:

(1) the number of representations of registered trademarks forged or manufactured without authorization or the number of such representations sold is not less than 20,000, or the illegal turnover is not less than Rmb50,000 or the illegal income is not less than Rmb30,000;

(一)    伪造、擅自制造或者销售伪造、擅自制造的注册商标标识数量在二万件以上,或者非法经营数额在五万元以上,或者违法所得数额在三万元以上的;

(2) the number of representations of not less than two registered trademarks forged or manufactured without authorization or the number of such representations sold is not less than 10,000, or the illegal turnover is not less than Rmb30,000 or the illegal income is not less than Rmb20,000; or

(二)    伪造、擅自制造或者销售伪造、擅自制造两种以上注册商标标识数量在一万件以上,或者非法经营数额在三万元以上,或者违法所得数额在二万元以上的;

(3) other serious circumstances.

(三)    其它情节严重的情形。

Where the forgery, manufacture or sale is characterized by any of the circumstances set forth below, it shall fall under the "exceptionally serious circumstances" specified in Article 215 of the Criminal Law, and shall result in a conviction for the crime of illegally manufacturing or selling illegally manufactured representations of registered trademarks and a sentence of a fixed term of imprisonment of not less than three years and not more than seven years, and a fine:

具有下列情形之一的,属于刑法第二百一十五条规定的“情节特别严重”,应当以非法制造、销售非法制造的注册商标标识罪判处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金:

(1) the number of representations of registered trademarks forged or manufactured without authorization or the number of such representations sold is not less than 100,000, or the illegal turnover is not less than Rmb250,000 or the illegal income is not less than Rmb150,000;

(一)    伪造、擅自制造或者销售伪造、擅自制造的注册商标标识数量在十万件以上,或者非法经营数额在二十五万元以上,或者违法所得数额在十五万元以上的;

(2) the number of representations of not less than two registered trademarks forged or manufactured without authorization or the number of such representations sold is not less than 50,000, or the illegal turnover is not less than Rmb150,000 or the illegal income is not less than Rmb100,000; or

(二)    伪造、擅自制造或者销售伪造、擅自制造两种以上注册商标标识数量在五万件以上,或者非法经营数额在十五万元以上,或者违法所得数额在十万元以上的;

(3) other exceptionally serious circumstances.

(三)    其它情节特别严重的情形。

Article 4: The passing off of another's patent where the passing off is characterized by any of the circumstances set forth below shall fall under the "serious circumstances" specified in Article 216 of the Criminal Law and shall result in a conviction for the crime of passing off a patent and a sentence of a fixed term of imprisonment of not more than three years or criminal detention, and/or a fine:

第四条假冒他人专利,具有下列情形之一的,属于刑法第二百一十六条规定的“情节严重”,应当以假冒专利罪判处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金:

(1) the illegal turnover is not less than Rmb200,000 or the illegal income is not less than Rmb100,000;

(一)    非法经营数额在二十万元以上或者违法所得数额在十万元以上的;

(2) the patentee incurs direct financial loss of not less than Rmb500,000;

(二)    给专利权人造成直接经济损失五十万元以上的;

(3) not less than two patents of other persons are passed off and the illegal turnover is not less than Rmb100,000 or the illegal income is not less than Rmb50,000; or

(三)    假冒两项以上他人专利,非法经营数额在十万元以上或者违法所得数额在五万元以上的;

(4) other serious circumstances.

(四)    其它情节严重的情形。

Article 5: Where any of the acts of copyright infringement specified in Article 217 of the Criminal Law is committed for the purposes of obtaining profit and the illegal income derived therefrom is not less than Rmb30,000, such illegal income shall be deemed "relatively large". Where any of the following circumstances are present, "other serious circumstances" shall be constituted and shall result in a conviction for the crime of copyright infringement and a sentence of a fixed term of imprisonment of not more than three years or criminal detention, and/or a fine:

第五条以营利为目的,实施刑法第二百一十七条所列侵犯著作权行为之一,违法所得数额在三万元以上的,属于“违法所得数额较大”;具有下列情形之一的,属于“有其它严重情节”,应当以侵犯著作权罪判处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金:

(1) the illegal turnover is not less than Rmb50,000;

(一)    非法经营数额在五万元以上的;

(2) not less than 1,000 copies of the copyright holder's written work; musical, cinematographic, television or videographic work; computer software; or other work is reproduced and distributed without the permission of the copyright holder; or

(二)    未经著作权人许可,复制发行其文字作品、音乐、电影、电视、录像作品、计算机软件及其它作品,复制品数量合计在一千张(份)以上的;

(3) other serious circumstances.

(三)    其它严重情节的情形。

Where any of the acts of copyright infringement specified in Article 217 of the Criminal Law is committed for the purposes of obtaining profit and the illegal income derived therefrom is not less than Rmb150,000, such illegal income shall be deemed "very large". Where any of the following circumstances are present, "other exceptionally serious circumstances" shall be constituted and shall result in a conviction for the crime of copyright infringement and a sentence of a fixed term of imprisonment of not less than three years and not more than seven years, and a fine:

以营利为目的,实施刑法第二百一十七条所列侵犯著作权行为之一,违法所得数额在十五万元以上的,属于“违法所得数额巨大”;具有下列情形之一的,属于“有其它特别严重情节”,应当以侵犯著作权罪判处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金:

(1) the illegal turnover is not less than Rmb250,000;

(一)    非法经营数额在二十五万元以上的;

(2) not less than 5,000 copies of the copyright holder's written work; musical, cinematographic, television or videographic work; computer software; or other work is reproduced and distributed without the permission of the copyright holder; or

(二)    未经著作权人许可,复制发行其文字作品、音乐、电影、电视、录像作品、计算机软件及其它作品,复制品数量合计在五千张(份)以上的;

(3) other exceptionally serious circumstances.

(三)    其它特别严重情节的情形。

Article 6: Where the act specified in Article 218 of the Criminal Law is committed for the purposes of obtaining profit and the illegal income derived therefrom is not less than Rmb100,000, such illegal income shall be deemed "very large" and shall result in a conviction for the crime of selling infringing reproductions and a sentence of a fixed term of imprisonment of not more than three years or criminal detention, and/or a fine.

第六条以营利为目的,实施刑法第二百一十八条规定的行为,违法所得数额在十万元以上的,属于“违法所得数额巨大”,应当以销售侵权复制品罪判处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金。

Article 7: The commission of any of the acts specified in Article 219 of the Criminal Law causing the owner of the trade secrets to incur a loss of not less than Rmb550,000 shall be considered as "causing serious losses to the owner of the trade secrets" and shall result in a conviction for the crime of infringing trade secrets and a sentence of a fixed term of imprisonment of not more than three years or criminal detention, and/or a fine.

第七条实施刑法第二百一十九条规定的行为之一,给商业秘密的权利人造成损失数额在五十万元以上的,属于“给商业秘密的权利人造成重大损失”,应当以侵犯商业秘密罪判处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金。

Causing the owner of the trade secrets to incur a loss of not less than Rmb2,500,000 shall fall under the "exceptionally serious consequences" specified in Article 219 of the Criminal Law and shall result in a conviction for the crime of infringing trade secrets and a sentence of a fixed term of imprisonment of not less than three years and not more than seven years, and a fine.

给商业秘密的权利人造成损失数额在二百五十万元以上的,属于刑法第二百一十九条规定的“造成特别严重后果”,应当以侵犯商业秘密罪判处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金。

Article 8: For the purposes of Article 213 of the Criminal Law, the term "identical trademark" means a trademark that is completely identical to the registered trademark that has been passed off or one that, visually, essentially does not differ from the registered trademark that has been passed off and is sufficient to mislead the public.

第八条刑法第二百一十三条规定的“相同的商标”,是指与被假冒的注册商标完全相同,或者与被假冒的注册商标在视觉上基本无差别、足以对公众产生误导的商标。

For the purposes of Article 213 of the Criminal Law, the term "use" means the act of using a registered trademark or a counterfeit registered trademark on goods, on the packaging or container of the goods, on the instructions for use of the product, on the instrument evidencing the goods transaction, in advertising or publicity materials, in exhibitions or in other commercial activities.

刑法第二百一十三条规定的“使用”,是指将注册商标或者假冒的注册商标用于商品、商品包装或者容器以及产品说明书、商品交易文书,或者将注册商标或者假冒的注册商标用于广告宣传、展览以及其它商业活动等行为。

Article 9: For the purposes of Article 214 of the Criminal Law, the term "sales amount" means all the illegal income received and receivable from the sale of goods bearing a counterfeit registered trademark.

第九条刑法第二百一十四条规定的“销售金额”,是指销售假冒注册商标的商品后所得和应得的全部违法收入。

The phrase "in the knowledge" as specified in Article 214 of the Criminal law shall be deemed to be constituted if:

具有下列情形之一的,应当认定为属于刑法第二百一十四条规定的“明知”:

(1) one is aware that the registered trademark on the goods one is selling has been altered, replaced or covered;

(一)    知道自己销售的商品上的注册商标被涂改、调换或者覆盖的;

(2) one has been subject to administrative punishment or borne civil liability for selling goods bearing a counterfeit registered trademark and one again sells the same type of goods bearing the counterfeit registered trademark;

(二)    因销售假冒注册商标的商品受到过行政处罚或者承担过民事责任、又销售同一种假冒注册商标的商品的;

(3) one forges or alters the document of authorization from the trademark registrant or one is aware that such document has been forged or altered; or

(三)    伪造、涂改商标注册人授权文件或者知道该文件被伪造、涂改的;

(4) another circumstance under which one knew or ought to have known that the goods were ones bearing a counterfeit registered trademark arises.

(四)    其它知道或者应当知道是假冒注册商标的商品的情形。

Article 10: The commission of any of the acts set forth below shall be deemed an act of "passing off another's patent" as specified in Article 216 of the Criminal Law:

第十条实施下列行为之一的,属于刑法第二百一十六条规定的“假冒他人专利”的行为:

(1) marking without permission another's patent number on the products, or the packaging of such products, that one has manufactured or sells;

(一)    未经许可,在其制造或者销售的产品、产品的包装上标注他人专利号的;

(2) using without permission another's patent number in advertisements or other publicity materials thereby causing people to mistakenly believe that the relevant technology is another's patented technology;

(二)    未经许可,在广告或者其它宣传材料中使用他人的专利号,使人将所涉及的技朮误认为是他人专利技朮的;

(3) using without permission another's patent number in a contract thereby causing people to mistakenly believe that the technology under the contract is another's patented technology; or

(三)    未经许可,在合同中使用他人的专利号,使人将合同涉及的技朮误认为是他人专利技朮的;

(4) forging or altering another's patent certificate, patent documents or patent application documents.

(四)    伪造或者变造他人的专利证书、专利文件或者专利申请文件的。

Article 11: The direct or indirect charging of a fee through such methods as the publication of paid advertisements, etc. shall fall under the "for the purposes of obtaining a profit" specified in Article 217 of the Criminal Law.

第十一条以刊登收费广告等方式直接或者间接收取费用的情形,属于刑法第二百一十七条规定的“以营利为目的”。

For the purposes of Article 217 of the Criminal Law, the phrase "without the permission of the copyright holder" means that the authorization of the copyright holder has not been obtained or the authorization document from the copyright holder has been forged or altered or the scope of the authorization has been exceeded.

刑法第二百一十七条规定的“未经著作权人许可”,是指没有得到著作权人授权或者伪造、涂改著作权人授权许可文件或者超出授权许可范围的情形。

The transmission to the public of another's written work; musical, cinematographic, television or videographic work; computer software; or other work via an information network shall be deemed "reproduction and distribution" as specified in Article 217 of the Criminal Law.

通过信息网络向公众传播他人文字作品、音乐、电影、电视、录像作品、计算机软件及其它作品的行为,应当视为刑法第二百一十七条规定的“复制发行”。

Article 12: For the purposes of the Interpretation, the term "illegal turnover" means the value of the infringing products manufactured, stored, transported and/or sold by the doer in the course of infringing against the intellectual property rights. The value of infringing products that have been sold shall be calculated based on the actual sales price. The value of manufactured, stored, transported and unsold infringing products shall be calculated based on the marked price or the average actual sales price of the infringing products that has been ascertained. If the price is not marked on the infringing products or if it is impossible to ascertain the actual sales price, their value shall be calculated based on the median market price of the infringed products.

第十二条本解释所称“非法经营数额”,是指行为人在实施侵犯知识产权行为过程中,制造、储存、运输、销售侵权产品的价值。已销售的侵权产品的价值,按照实际销售的价格计算。制造、储存、运输和未销售的侵权产品的价值,按照标价或者已经查清的侵权产品的实际销售平均价格计算。侵权产品没有标价或者无法查清其实际销售价格的,按照被侵权产品的市场中间价格计算。

If intellectual property infringement has been committed on more than one occasion but has not been subjected to administrative handling or criminal punishment, the illegal turnover, illegal income or sales amount shall be calculated cumulatively.

多次实施侵犯知识产权行为,未经行政处理或者刑事处罚的,非法经营数额、违法所得数额或者销售金额累计计算。

For the purposes of Article 3 hereof, the term "representation" means a representation that bears a complete likeness of a trademark.

本解释第三条所规定的“件”,是指标有完整商标图样的一份标识。

Article 13: If the crime of passing off a registered trademark specified in Article 213 of the Criminal Law is committed and if goods bearing such counterfeit registered trademark are sold and such sale constitutes a criminal offence, the perpetrator shall be convicted of, and punished for, the crime of passing off a registered trademark in accordance with Article 213 of the Criminal Law.

第十三条实施刑法第二百一十三条规定的假冒注册商标犯罪,又销售该假冒注册商标的商品,构成犯罪的,应当依照刑法第二百一十三条的规定,以假冒注册商标罪定罪处罚。

If the crime of passing off a registered trademark specified in Article 213 of the Criminal Law is committed and if goods are sold in the knowledge that they bear another's registered trademark that has been passed off and such sale constitutes a criminal offence, the joinder of punishments for plural offences shall be applied.

实施刑法第二百一十三条规定的假冒注册商标犯罪,又销售明知是他人的假冒注册商标的商品,构成犯罪的,应当实行数罪并罚。

Article 14: If the crime of copyright infringement specified in Article 217 of the Criminal Law is committed and if such infringing reproductions are sold and such sale constitutes a criminal offence, the perpetrator shall be convicted of, and punished for, the crime of copyright infringement in accordance with Article 217 of the Criminal Law.

第十四条实施刑法第二百一十七条规定的侵犯著作权犯罪,又销售该侵权复制品,构成犯罪的,应当依照刑法第二百一十七条的规定,以侵犯著作权罪定罪处罚。

If the crime of copyright infringement specified in Article 217 of the Criminal Law is committed and if reproductions are sold in the knowledge that they infringe another's copyright and such sale constitutes a criminal offence, the joinder of punishments for plural offences shall be applied.

实施刑法第二百一十七条规定的侵犯著作权犯罪,又销售明知是他人的侵权复制品,构成犯罪的,应当实行数罪并罚。

Article 15: If a work unit commits any of the acts specified in Articles 213 to 219 of the Criminal Law, the punishment assessed for a conviction shall be three times that for a commensurate criminal offence committed by an individual as specified herein.

第十五条单位实施刑法第二百一十三条至第二百一十九条规定的行为,按照本解释规定的相应个人犯罪的定罪量刑标准的三倍定罪量刑。

Article 16: If anyone is well aware that another is committing the crime of intellectual property right infringement but provides him loans, funds, bank accounts, invoices, supporting documentation, authorization documents, production or business premises or such facilitating conditions or assistance as transport, storage, import or export agency services, etc., he shall be punished as an accomplice to the crime of intellectual property right infringement.

第十六条明知他人实施侵犯知识产权犯罪,而为其提供贷款、资金、账号、发票、证明、许可证件,或者提供生产、经营场所或者运输、储存、代理进出口等便利条件、帮助的,以侵犯知识产权犯罪的共犯论处。

Article 17: In the event of a conflict between the Interpretation and previously issued judicial interpretations concerning the crime of intellectual property right infringement, such judicial interpretations shall cease to apply upon the implementation of the Interpretation.

clp reference:5600/04.12.08prc reference:法释 [2004] 19 号promulgated:2004-12-08effective:2004-12-22

第十七条以前发布的有关侵犯知识产权犯罪的司法解释,与本解释相抵触的,自本解释施行后不再适用。

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]