Administration of Insurance Asset Management Companies Tentative Provisions
保险资产管理公司管理暂行规定
The Provisions set out the temporary framework for insurance asset management companies on establishment, change, termination, business scope, operation rules and risk control.
(Promulgated by the China Insurance Regulatory Commission on April 21 2004 and effective as of June 1 2004.)
(中国保险监督管理委员会于二零零四年四月二十一日公布,自二零零四年六月一日起施行。)
Bao Jian Hui [2004] Order No. 2
PART ONE: GENERAL PROVISIONS
保监会 [2004] 2号令
Article 1: These Provisions are formulated in accordance with the PRC Insurance Law (Insurance Law) and the PRC Company Law, in order to strengthen the regulation of insurance asset management companies, safeguard against the risks with respect to insurance funds utilization, and protect the lawful rights and interests of insurance companies and insurance asset management companies.
第一章 总则
Article 2: The China Insurance Regulatory Commission (CIRC) shall carry out regulation over insurance asset management companies in accordance with the authorization of the State Council.
Article 3: The term "insurance asset management companies" means financial institutions that are approved by the CIRC in conjunction with other relevant departments, registered according to law, and entrusted with the management of insurance funds.
第一条为了加强对保险资产管理公司的监督管理,防范保险资金运用风险,保护保险公司和保险资产管理公司的合法权益,根据《中华人民共和国保险法》(以下简称《保险法》)和《中华人民共和国公司法》,制定本规定。
The term "insurance funds" means all types of insurance reserves, capital funds, operational funds, common reserves, retained earnings and other liabilities of insurance companies, as well as assets that come into existence as a result of the aforesaid funds.
Article 4: When entrusting insurance asset management companies with the management of insurance funds, insurance companies shall comply with the Insurance Law and the relevant provisions of the CIRC, and the principles of free will, fairness, honesty and trustworthiness, and shall not damage state and public interests.
第二条 中国保险监督管理委员会(以下简称中国保监会)根据国务院授权,对保险资产管理公司实施监督管理。
Article 5: In the management of insurance funds, insurance asset management companies shall comply with the Insurance Law and the relevant provisions of the CIRC, and shall discharge their obligations with respect to honesty, trustworthiness, prudence and diligence.
PART TWO: ESTABLISHMENT, CHANGE AND TERMINATION
第三条 保险资产管理公司是指经中国保监会会同有关部门批准,依法登记注册、受托管理保险资金的金融机构。
Article 6: The establishment of insurance asset management companies shall be subject to the approval of the CIRC in conjunction with other relevant departments.
Article 7: Insurance asset management companies shall be of the following organizational form:
保险资金是指保险公司的各项保险准备金、资本金、营运资金、公积金、未分配利润和其他负债,以及由上述资金形成的各种资产。
(1) limited liability company; or
(2) company limited by shares.
第四条保险公司委托保险资产管理公司管理保险资金,应当遵守《保险法》和中国保监会的有关规定,遵循自愿、公平和诚实信用原则,不得损害国家利益和社会公共利益。
Article 8: When establishing an insurance asset management company, at least one of the shareholders or promoters shall be an insurance company or an insurance holding (group) company, and such insurance company or insurance holding (group) company shall fulfil the following conditions:
(1) at least eight years of experience in the insurance business;
第五条 保险资产管理公司管理保险资金,应当遵守《保险法》和中国保监会的有关规定,履行诚实信用、谨慎勤勉的义务。
(2) no record of administrative penalty for violation of provisions relating to funds utilization in the most recent three years;
(3) net assets of not less than Rmb1 billion, and total assets of not less than Rmb5 billion, of which the total assets of an insurance holding (group) company or an insurance company engaged in life insurance business shall not be less than Rmb10 billion;
第二章 设立、变更和终止
(4) having fulfilled the solvency requirements of the CIRC;
(5) having a sound legal person governance structure and internal control system;
第六条 设立保险资产管理公司,应当经中国保监会会同有关部门批准。
(6) having established an assets and liabilities matching management department and a risk control department with a sound investment information management system;
(7) the proportion of assets consolidated for management and utilization under the funds utilization department shall not be less than 50% of the total assets of the company, of which such proportion for an insurance company engaged in life insurance business shall not be less than 80%; and
第七条 保险资产管理公司应当采取下列组织形式:
(8) other conditions stipulated by the CIRC.
Article 9: The total shareholding held by an insurance company in China in an insurance asset management company shall not be less than 75%.
(一)有限责任公司;
For the purposes of the preceding paragraph, the term "insurance company in China" refers to an insurance company or an insurance holding (group) company with legal person status that is established with the approval of the CIRC and lawfully registered.
Article 10: The registered capital of an insurance asset management company shall be a minimum of Rmb30 million or the equivalent in freely convertible currency, and shall be in the form of actual paid-in money capital.
(二)股份有限公司。
The registered capital of an insurance asset management company shall not be less than 0.1% of the insurance funds entrusted to it for management, and if it is less than the said 0.1%, then such registered capital shall be correspondingly increased. However, if such registered capital reaches Rmb500 million, then it need not be further increased.
Article 11: To establish an insurance asset management company, an applicant shall submit a written application to the CIRC together with the following materials:
第八条设立保险资产管理公司,应当至少有一家股东或者发起人为保险公司或者保险控股(集团)公司,该保险公司或者保险控股(集团)公司应当具备下列条件:
(1) an application letter for establishment;
(2) a feasibility study report and preparation for establishment plan of the company to be established;
(一)经营保险业务8年以上;
(3) basic information regarding the shareholders, including the shareholders' names, legal representative, the form of organization, registered capital, scope of business, supporting documents for qualifications, and the balance sheet and profit and loss statement of the most recent year audited by an accounting firm;
(4) supporting documents for the shareholders that comply with criteria set forth in Article 8 hereof, and the balance sheets and profit and loss statements of the most recent three years audited by an accounting firm;
(二)最近3年未因违反资金运用规定受到行政处罚;
(5) names and resumes of the persons responsible for the preparatory work of the company to be established;
(6) investors' letters of intent for capital contribution or share subscription agreements; and
(三)净资产不低于10亿元人民币;总资产不低于50亿元人民币,其中保险控股(集团)公司和经营有人寿保险业务的保险公司总资产不低于100亿元人民币;
(7) other materials stipulated by the CIRC.
Article 12: The CIRC shall, in conjunction with relevant departments of the State Council, undertake a preliminary examination of the application to establish an insurance asset management company, and shall render a decision on whether or not to approve the preparation for establishment within three months upon receipt of the complete set of application materials. If the application is not approved, the CIRC shall provide a written notification to the applicant stating the reasons therefor.
(四)符合中国保监会规定的偿付能力要求;
Article 13: The applicant shall complete the establishment preparatory work within six months upon receipt from the CIRC of the approval document for preparation for establishment. If the establishment preparatory work cannot be completed within the stipulated period, the establishment preparatory period may be extended for three months upon the applicant's application and the CIRC's approval. If the establishment preparatory work still cannot be completed within the establishment preparatory period, the original approval document for preparation for establishment shall automatically become void.
The establishment preparation organization shall not engage in any business activities during the establishment preparatory period.
(五)具有完善的法人治理结构和内控制度;
Article 14: After the completion of the establishment preparatory work, the applicant shall apply to the CIRC for the commencement of business and submit the following materials:
(1) a commencement of business application report;
(六)设有资产负债匹配管理部门和风险控制部门,具有完备的投资信息管理系统;
(2) a capital verification report issued by an official capital verification institution and photocopy of the capital deposit slip;
(3) names and r?um? of the proposed senior management personnel and major practitioners;
(七)资金运用部门集中运用管理的资产占公司总资产的比例不低于50%,其中经营有人寿保险业务的保险公司不低于80%;
(4) documents evidencing the ownership or use rights to the business premises;
(5) articles of association and internal management systems of the company;
(八)中国保监会规定的其他条件。
(6) information regarding the information management system, funds utilization and transaction equipment, and safety precaution facilities; and
(7) other materials stipulated by the CIRC.
第九条 境内保险公司合计持有保险资产管理公司的股份不得低于75%。
Article 15: Within 20 days of receipt of the complete set of application documents for commencement of business in the establishment of an insurance asset management company, the CIRC shall render a decision on whether or not to approve. If the application is approved, the CIRC shall issue the Permit to Conduct Insurance Asset Management Business. If the application is not approved, the CIRC shall provide a written notification to the applicant stating the reasons therefor.
Article 16: To establish branches or sub-branches, insurance asset management companies shall apply to the CIRC and submit the following materials:
前款所称境内保险公司,是指经中国保监会批准设立,并依法登记注册的具有法人资格的保险公司、保险控股(集团)公司。
(1) an application letter for establishment;
(2) the scope of business of the organization to be established;
第十条 保险资产管理公司的注册资本最低限额为3000万元人民币或者等值的自由兑换货币;其注册资本应当为实缴货币资本。
(3) the business plan and market analysis for the following three years of the organization to be established;
(4) r?um? and relevant supporting materials of the persons responsible for the preparation for establishment of the organization to be established; and
保险资产管理公司的注册资本不得低于其受托管理的保险资金的千分之一,低于千分之一的,应当相应增加资本金。但其注册资本达到5亿元人民币的,可不再增加资本金。
(5) information regarding the information management system, funds utilization and transaction equipment, and safety precaution facilities.
Article 17: The CIRC shall undertake a preliminary examination of the application by the insurance asset management company to establish a branch or sub-branch, and shall render a decision on whether or not to approve the preparation for establishment within 20 days upon receipt of the complete set of application materials. If the application is not approved, the CIRC shall provide a written notification to the insurance asset management company stating the reasons therefor.
第十一条 设立保险资产管理公司,申请人应当向中国保监会提出书面申请,并提交下列材料:
Article 18: The insurance asset management company shall complete the establishment preparatory work within three months upon receipt from the CIRC of the approval document for the preparation for establishment of the branch or sub-branch. If the establishment preparatory work is not completed within the establishment preparatory period, the original approval document for preparation for establishment shall automatically become void.
The establishment preparation organization shall not engage in any business activities during the establishment preparatory period.
(一)设立申请书;
Article 19: After the completion of the establishment preparatory work for the branch or sub-branch, the insurance asset management company shall apply to the CIRC for commencement of business and submit the following materials:
(1) an application to commence business;
(二)拟设公司的可行性研究报告及筹建方案;
(2) a report regarding the completion of the establishment preparatory work;
(3) the scope of business;
(三)股东的基本资料,包括股东的姓名或者名称、法定代表人、组织形式、注册资本、经营范围、资格证明文件以及经会计师事务所审计的最近1年资产负债表和损益表;
(4) r?um? and relevant supporting materials of the proposed responsible person for the organization;
(5) documents evidencing the ownership or user rights to the business premises;
(四)符合本办法第八条规定条件的股东的证明材料以及经会计师事务所审计的最近3年的资产负债表和损益表;
(6) information regarding the information management system, funds utilization and transaction equipment, and safety precaution facilities; and
(7) information regarding the establishment of internal organs and practitioners.
(五)拟设公司的筹备负责人名单和简历;
Article 20: Within 20 days of receipt of the complete set of application documents for commencement of business of the established insurance asset management company branch or sub-branch, the CIRC shall render a decision on whether or not to approve. If the application is approved, the CIRC shall issue the Permit to Conduct Insurance Asset Management Business. If the application is not approved, the CIRC shall provide a written notification to the applicant stating the reasons therefor.
Article 21: Insurance asset management companies and insurance asset management company branches or sub-branches that have been approved to commence business shall, on the strength of the approval documents and the Permit to Conduct Insurance Asset Management Business, handle the registration procedure with the administration for industry and commerce and obtain a business licence before commencing operations.
(六)出资人出资意向书或者股份认购协议;
Article 22: The CIRC shall uniformly design, print, issue, and may hold, cancel or revoke, the Permit to Conduct Insurance Asset Management Business. Other work units or individuals shall not design, print, issue, hold or revoke the Permit to Conduct Insurance Asset Management Business.
Article 23: Senior management personnel of insurance asset management companies shall fulfil the following qualifications:
(七)中国保监会规定的其他材料。
(1) have a bachelor's degree or above;
(2) have at least 10 years of work experience in the economic industry, or at least 5 years of work experience in the financial, insurance or securities industries;
第十二条对设立保险资产管理公司的申请,中国保监会应当会同国务院有关部门进行初步审查,自收到完整的申请材料之日起3个月内作出批准或者不批准筹建的决定。决定不批准的,应当书面通知申请人并说明理由。
(3) have no criminal penalty record or administrative penalty record resulting from the conduct of economic activities; and
(4) other qualifications stipulated by the CIRC.
第十三条申请人应当自收到中国保监会批准筹建文件之日起6个月内完成筹建工作。在规定的期限内未完成筹建工作,经申请人申请,中国保监会批准,筹建期可延长3个月。筹建期满仍未完成筹建工作的,原批准筹建文件自动失效。
Unless otherwise stipulated by the CIRC, senior management personnel of insurance asset management companies shall not concurrently hold positions in other profit-seeking organizations.
Article 24: Insurance asset management companies shall report to the CIRC for approval upon the occurrence of any of the following circumstances:
筹建机构在筹建期间不得从事任何经营业务活动。
(1) amendment of the company's articles of association;
(2) change of investors or shareholders holding 10% or more of the company's shares;
第十四条 筹建工作完成后,申请人应当向中国保监会提出开业申请,并提交下列材料:
(3) modification of the business scope;
(4) cancellation of branches or sub-branches;
(一)开业申请报告;
(5) change of business premises; or
(6) change of senior management personnel.
(二)法定验资机构出具的验资证明,资本金入账凭证复印件;
Article 25: If an insurance asset management company is terminated because it is dissolved, shut down or declared bankrupt in accordance with the law, the insurance funds entrusted to it for management shall not be considered part of the liquidated property.
Article 26: If an insurance asset management company is dissolved in accordance with the law, a liquidation committee shall be established. The CIRC shall provide guidance regarding the liquidation work.
(三)拟任高级管理人员、主要从业人员的名单和简历;
If an insurance asset management company is shut down in accordance with the law, the CIRC shall immediately convene the shareholders, relevant departments and relevant professional personnel for the establishment of a liquidation committee.
If an insurance asset management company is declared bankrupt in accordance with the law, a liquidation committee shall be organized by the people's court in accordance with the law.
(四)营业场所的所有权或者使用权证明文件;
Article 27: The liquidation committee shall inform the creditors within 10 days from the date of establishment, and shall issue a public notice in newspapers designated by the CIRC at least three times within 60 days. The contents of such public notice shall be subject to the approval of the CIRC.
The liquidation committee shall entrust the appraisal of the company's claims, debts and assets to a creditworthy accounting firm or other professional intermediaries.
(五)公司章程和内部管理制度;
Article 28: If an insurance asset management company is dissolved, shut down or declared bankrupt in accordance with the law, the liquidation of its property and handling of claims and debts shall be carried out in accordance with relevant laws and regulations.
PART THREE: SCOPE OF BUSINESS AND RULES OF OPERATIONS
(六)信息管理系统、资金运用交易设备和安全防范设施的资料;
Article 29: The scope of business of insurance asset management companies shall cover all or some of the following businesses:
(1) entrusted with the management and utilization of their shareholders' renminbi or foreign currency insurance funds;
(七)中国保监会规定的其他材料。
(2) entrusted with the management and utilization of the funds of insurance companies controlled by their shareholders;
(3) management and utilization of their own renminbi or foreign currency funds;
第十五条中国保监会应当自收到设立保险资产管理公司完整的开业申请文件之日起20日内,作出核准或者不予核准的决定。决定核准的,颁发《经营保险资产管理业务许可证》;决定不予核准的,应当书面通知申请人并说明理由。
(4) other businesses approved by the CIRC; and
(5) businesses approved by other departments of the State Council.
第十六条 保险资产管理公司设立分支机构,应当向中国保监会提出申请,并提交下列材料:
Article 30: The management and utilization of insurance funds is restricted to bank deposits, purchase and sale of government and financial bonds, and other funds utilization methods stipulated by the state Council.
Article 31: The launch of foreign exchange funds utilization business or other foreign exchange business by insurance asset management companies shall be subject to the approval of the state department of foreign exchange administration.
(一)设立申请书;
Article 32: The total investment proportion in one channel and the investment proportion in a single investment of an insurance asset management company's own funds and funds entrusted to it for management shall be calculated separately.
The total investment proportion in one channel and the investment proportion in a single investment of funds that have been entrusted for utilization to other parties by an insurance company and funds that are managed and utilized by the insurance company itself shall be consolidated and calculated separately.
(二)拟设机构的业务范围;
Article 33: Insurance companies and their entrusted insurance asset management companies shall agree upon independent custodians.
The custodians shall be commercial banks or other professional financial institutions that comply with the criteria stipulated by the CIRC.
(三)拟设机构未来3年的经营规划和市场分析;
Article 34: In respect of the management of the following funds, insurance asset management companies shall have different investment management personnel to separately manage and keep separate accounts for the funds:
(1) their own funds and insurance funds entrusted to them for management; and
(四)拟设机构筹建负责人的简历及相关证明材料;
(2) insurance funds of a different nature entrusted to them for management from the same insurance company.
Insurance asset management companies shall treat the different insurance funds under their management equally.
(五)信息管理系统、资金运用交易设备和安全防范设施的资料。
Article 35: Property obtained by an insurance asset management company due to its management, use, disposal or other circumstances of the insurance funds shall be included in the insurance funds.
Except to obtain remuneration as stipulated in the contract, if an insurance asset management company uses the insurance funds entrusted to it for management for its own benefit, the benefit obtained shall be included in the insurance funds entrusted to it for management.
第十七条中国保监会对保险资产管理公司设立分支机构的申请进行初步审查,自收到完整的申请材料之日起20日内作出批准或者不批准筹建的决定;决定不批准的,应当书面通知保险资产管理公司并说明理由。
Article 36: Written contracts shall be entered into for both insurance asset management companies entrusted with the management and utilization of insurance funds and custodians taking custody of insurance funds.
The CIRC shall formulate separate guidelines regarding the contents and formats of the written contracts.
第十八条保险资产管理公司应当自收到中国保监会批准筹建分支机构文件之日起3个月内完成筹建工作;在规定的期限内未完成筹建工作的,原批准筹建文件自动失效。
Article 37: Insurance asset management companies shall obtain asset management fees as stipulated in the contract, and shall report to the CIRC regarding the obtaining of such fees.
Rates for asset management shall be determined in accordance with the principles of fairness and reasonableness.
筹建机构在筹建期间不得从事任何经营业务活动。
The CIRC may set out the standard for insurance asset management rates.
Article 38: Insurance asset management companies shall not:
第十九条 分支机构筹建工作完成后,保险资产管理公司应当向中国保监会提出开业申请,并提交下列材料:
(1) provide security;
(2) promise that the funds entrusted to them for management shall not suffer losses, or guarantee minimum gains;
(一)开业申请;
(3) further entrust insurance funds that have been entrusted to them for management;
(4) use insurance funds entrusted to them for management for the benefit of third parties other than the entrusting parties;
(二)筹建工作完成情况报告;
(5) conduct mutual utilization or transactions of funds with shareholders or with insurance companies that have entrusted them with the utilization and management of insurance funds, or manipulate funds entrusted to them from different sources to conduct utilization or transactions between such funds;
(6) obtain, together with the entrusting party, illegal benefits in the name of asset management fees or by other methods; or
(三)业务经营范围;
(7) other acts prohibited by relevant state laws, regulations or regulatory departments.
Article 39: If an insurance asset management company violates relevant state provisions or contractual stipulations, resulting in loss to the insurance funds, the insurance asset management company shall compensate for such loss. No remuneration shall be obtained unless such loss has been compensated for.
(四)拟任机构负责人的简历及相关证明材料;
Article 40: The complete records regarding the management and utilization of insurance funds by, and the contracts entrusting the management and utilization of insurance funds to, insurance asset management companies shall be kept for at least 15 years.
Article 41: Insurance asset management companies shall periodically, or as stipulated in the contract, submit reports regarding the management, utilization, disposal, receipts and payments of the insurance funds entrusted to them for management.
(五)营业场所的使用权或者所有权证明文件;
The entrusting party shall have the right to review, copy or duplicate accounts and other documents related to its entrusted insurance funds, as well as the power to request the entrusted party to explain the details.
Article 42: The year-end financial reports on an insurance asset management company's own funds and insurance funds entrusted to it for management shall be audited by an accounting firm.
(六)信息管理系统、资金运用交易设备和安全防范设施的资料;
Article 43: Insurance asset management companies and custodians of insurance funds owe an obligation of confidentiality in accordance with the law to the entrusting party as well as concerning the details and information on the utilization of the insurance funds.
Article 44: Claims arising from the management, utilization and disposal of funds entrusted to an insurance asset management company as the entrusted party shall not be set-off against debts arising from the insurance asset management company's own property.
(七)内部机构设置及从业人员情况。
Claims and debts arising from the management, utilization and disposal of property of different entrusting parties entrusted to an insurance asset management company as the entrusted party shall not be set-off against each other.
In the case of civil disputes between an insurance asset management company and other social organizations or individuals, insurance funds entrusted to it for management shall not be subject to seizure, freezing or compensation, etc.
第二十条中国保监会应当自收到设立保险资产管理公司分支机构的完整开业申请文件之日起20日内,作出核准或者不予核准的决定。决定核准的,颁发《经营保险资产管理业务许可证》;决定不予核准的,应当书面通知申请人并说明理由。
PART FOUR: RISK CONTROL AND REGULATION
Article 45: Insurance asset management companies shall establish sound corporate governance structures and effective internal control systems, establish investment decision-making departments and risk control departments, and establish check and balance systems to supervise one another.
第二十一条经核准开业的保险资产管理公司、保险资产管理公司分支机构应当持核准文件及《经营保险资产管理业务许可证》,向工商行政管理部门办理登记手续,领取营业执照后方可营业。
Article 46: Insurance asset management companies shall strengthen digitization, and establish sound information management systems with respect to investment decision-making, funds utilization and financial accounting.
Insurance asset management companies shall possess security and protective measures relevant to their business operations.
第二十二条中国保监会统一设计、印刷、颁发、扣缴、注销或者吊销《经营保险资产管理业务许可证》。其他单位和个人均不得设计、印刷、颁发、扣缴或者吊销《经营保险资产管理业务许可证》。
Article 47: Insurance asset management companies shall establish supervisory boards in accordance with relevant provisions.
The entrusting party may delegate supervisory personnel to the insurance asset management company to which insurance funds are entrusted for management. Such supervisory personnel shall supervise the performance of contract by the insurance asset management company on behalf of the entrusting party, but shall not interfere with the normal operations of the insurance asset management company.
第二十三条 保险资产管理公司的高级管理人员应当具备下列条件:
Article 48: Insurance asset management companies shall have the right to attend the relevant meetings of the assets and liabilities matching management departments of insurance companies.
Article 49: Insurance asset management companies shall submit to the CIRC photocopies of the agreement for entrustment of insurance funds management and the custodianship agreement within 20 days of the execution of the said agreements.
(一)大学本科以上学历;
Article 50: Insurance asset management companies shall submit relevant statements and reports such as balance sheets, profit and loss statements, business statistical tables, and financial analyses, and other information in accordance with the CIRC provisions.
The CIRC shall issue the contents and formats of statements and reports required to be submitted by insurance asset management companies.
(二)10年以上经济工作经历或者5年以上金融、保险、证券从业经历;
Article 51: With respect to supervision and inspection of insurance asset management companies, the CIRC adopts the format of a combination of on-site and off-site regulation.
The CIRC may entrust accounting firms or other professional intermediary institutions to carry out inspections of insurance asset management companies.
(三)未受过刑事处罚或者未因从事经济活动受过行政处罚;
Article 52: If insurance companies and insurance asset management companies violate these Provisions and relevant laws and regulations, the CIRC shall impose administrative penalties on these insurance companies and insurance asset management companies and their senior management personnel and directly responsible persons, in accordance with the Insurance Law and relevant administrative regulations.
PART FIVE: SUPPLEMENTARY PROVISIONS
(四)中国保监会规定的其他条件。
Article 53: These Provisions shall come into effect as of June 1 2004.
Translation provided by Boss & Young, Attorneys at Law. All rights reserved.
clp reference:3910/04.04.21promulgated:2004-04-21effective:2004-06-01保险资产管理公司的高级管理人员不得在其他营利性经营机构兼职,但中国保监会另有规定的除外。
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now