Screening of Fixed Asset Investment Projects Circular

关于清理固定资产投资项目的通知

The Circular details the screening of fixed asset investment projects in respect of the guiding ideology, principles, scope, content, post-screening handling, working methods and work progress.

Clp Reference: 2100/04.04.27 Promulgated: 2004-04-27

(Issued by the State Council General Office on April 27 2004.)

Guo Ban Fa
[2004] No.38

(国务院办公厅于二零零四年四月二十七日印发。)

国办发〔2004〕38号

To the people's government of each province, autonomous region and municipality directly under the central government, and each ministry, commission and directly subordinate organization of the State Council:

各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:

At present our economy continues to develop relatively rapidly. Economic returns have been further increased and the overall economic situation is good. However some prominent contradictions in and problems with economic development have not been effectively resolved, and some have become worse. This is manifested mainly by an over-rapid growth in and excessive scale of fixed asset investment, and the concurrent prominent contradictions due to tight supply and demand of coal, electricity, oil, transport and major natural resources. At present, efforts shall be made to resolve the problems of the investment boom, to promote relatively rapid and stable economic development, and to prevent large fluctuations. In order to further strengthen macro-economic adjustment and control, the State Council has decided to launch the screening work on fixed asset investment projects.

当前,我国经济持续较快发展,经济效益进一步提高,经济形势总体上是好的。但是,经济发展中存在的一些突出矛盾和问题没有得到有效缓解,有的还在进一步发展。集中表现在固定资产投资增长过快、规模过大,同时煤、电、油、运和重要原材料供求紧张的矛盾突出。当前,要着力解决投资膨胀问题,促进经济平稳较快发展,防止出现大的起落。为了进一步加强宏观调控,国务院决定开展固定资产投资项目清理工作。

1. Guiding ideology and principles for screening work

一、清理工作的指导思想和原则

(1) Screening work shall adopt and follow through with a scientific development view. All parties involved must be united in their thinking on the central government's decisions and planning. They must understand fully the existing problems of the investment boom in current economic development and the adverse effects brought forth. Through this screening exercise, each region and department shall fully shift the focus of its work on to raising the quality and returns of economic growth and must be determined to overcome the phenomenon of mutual rivalry, the irrational undertaking of projects, and disordered situations.

(一)    清理工作要贯彻落实科学发展观,各方面要把思想统一到中央的决策和部署上来,充分认识当前经济发展中存在的投资膨胀问题,以及由此带来的不利影响。通过此次清理,各地区、各部门要把工作的着力点切实转到提高经济增长的质量和效益上来,坚决克服相互攀比、盲目上项目、铺摊子的现象。

(2) Screening work shall be carried out in accordance with current laws, administrative regulations, and state policy. The work shall mainly be conducted in accordance with state policy and industrial planning and with regulations and policies on land administration, environmental protection, bank credit and the examination and approval of projects, etc., and also with the requirements in State Council circulars on the control of steel, electrolytic aluminium and concrete, and the construction of party and government authorities office buildings and training centres, urban express transit railways and golf courses, etc. Measures shall be adopted if projects do not comply with the requirements: construction shall be stopped where necessary, or rectified within the time limit where necessary.

(二)    清理工作依据现行的法律、行政法规和国家政策进行。主要按照国家产业政策和行业规划、土地管理、环境保护、银行信贷、项目审批等方面的法规和政策,国务院关于控制钢铁、电解铝、水泥以及党政机关办公楼和培训中心、城市快速轨道交通、高尔夫球场建设等通知的要求进行清理。对不符合要求的项目要采取措施,该停止建设的要停止建设,该限期整改的要限期整改。

(3) Screening work shall be firmly focused on the key points and shall be guided and treated according to their respective categories. At the same time as restraining the trend of over-rapid growth in investment, attention shall be paid to structural adjustment. Projects with a low technology content, that are plainly in excess of the market demand, and those that do not comply with the requirements of structural adjustment - particularly projects of irrational investment and low quality duplicate construction, that involve high levels of energy, water or resource consumption, or that involve serious pollution shall be firmly suppressed. More screening efforts shall be exercised on such construction projects that receive government promotion. Projects with a high technology content, which comply with the requirements of structural adjustment, and those involving weak areas such as water conservancy of agriculture and forestry, ecological construction, environmental infrastructure, and social services that need to be strengthened, shall continue to be supported.

(三)    清理工作坚持突出重点,分类指导,区别对待。在遏制投资过快增长势头的同时,注重结构调整。对技朮含量低、明显超出市场需求、不符合结构调整要求的项目,特别是盲目投资和低水平重复建设的高耗能、高耗水、高物耗、污染严重的项目,要坚决压下来。对其中政府行为推动的建设项目,要加大清理力度。对技朮含量高、符合结构调整要求的项目,需要加强的农林水利、生态建设、环境基础设施、社会事业等薄弱领域的项目,要继续给予支持。

(4) Screening work shall be carried out according to the subordinate relations of the project. National Development and Reform Commission shall be responsible for the organization work of screening, and shall strengthen guidance and inspection in accordance with the division of the respective responsibilities among departments such as the Ministry of Supervision, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Construction, the People's Bank of China, the State Administration of Auditing, the State Environmental Protection Administration and the China Banking Regulatory Commission.

(四)    清理工作要按照项目隶属关系进行。发展改革委负责清理的组织工作,并与监察部、国土资源部、建设部、人民银行、审计署、环保总局、银监会等部门按照各自职责分工,加强对清理工作的督导和检查。

2. The scope of screening work

二、清理的范围

Each district and department and the relevant work unit shall implement comprehensive screening, examination and verification of projects under construction and projects planned for construction. Projects under construction shall refer to projects on which work has already started. Projects planned for construction shall refer to projects for which the project work unit has filed an application and are currently being handled by government departments, but on which work has not yet started.

各地区、各部门和各有关单位要对所有在建、拟建项目进行一次全面清理、审核。在建项目是指已开工建设的项目;拟建项目是指项目单位已提出申请,政府部门正在受理且尚未开工的项目。

The focus of screening shall be: (1) steel, electrolytic aluminium, concrete, and projects such as party and government authorities office buildings and training centres, urban express transit railways, golf courses, exhibition and convention centres, logistic parks and large-scale shopping centres, etc.; and (2) all projects that newly started construction from 2004.

要重点清理:(1)钢铁、电解铝、水泥以及党政机关办公楼和培训中心、城市快速轨道交通、高尔夫球场、会展中心、物流园区、大型购物中心等项目;(2)2004年以来新开工的所有项目。

Water conservancy of agriculture and forestry (including the rural "six small" projects), ecological construction, education (not including university towns), hygiene and science (not including science and technology parks) projects shall not be within the scope of screening.

农林水利(含农村“六小”工程)、生态建设、教育(不含大学城)、卫生、科学(不含科技园区)项目不在清理范围内。

3. The content of screening

三、清理的内容

During screening, examination and verification shall be carried out for projects under construction and projects planned for construction. The content of screening is as follows:

清理中要对在建、拟建项目逐个进行审核,清理的内容是:

(1) Whether or not the project complies with state policy and industrial planning.

(一)    是否符合国家产业政策和行业规划。

(2) Whether or not the project complies with the overall planning on land use and has been incorporated into the annual land use plan.

(二)    是否符合土地利用总体规划并纳入土地利用年度计划。

(3) Whether or not the project complies with the relevant provisions on state environmental protection and has passed an environmental impact assessment.

(三)    是否符合国家环境保护的有关规定并通过环境影响评价。

(4) Whether or not the project complies with the overall urban planning.

(四)    是否符合城市总体规划。

(5) Whether or not the project complies with all the procedures for construction such as project examination and approval.

(五)    是否符合项目审批等各项建设程序。

(6) Whether or not the project complies with credit policy and with the relevant provisions on fixed asset loans.

(六)    是否符合信贷政策和固定资产贷款的有关规定。

(7) Whether or not the project complies with the requirements in the State Council General Office, Transmission of Several Opinions on Preventing Irrational Investment in the Steel, Electrolytic Aluminium and Concrete Industries Circular of departments such as National Development and Reform Commission (Guo Ban Fa [2003] No. 103), the Central Committee of the Communist Party of China General Office and the State Council General Office, Continuation of Strict Control over the Construction Projects of Party and Government Authorities Office Buildings and Training Centres Circular (Zhong Ban Fa [2003] No. 3), State Council General Office, Strengthening of Construction Administration of Urban Express Transit Railways Circular (Guo Ban Fa [2003] No. 81) and State Council General Office, Suspension on the Construction of New Golf Courses Circular (Guo Ban Fa [2004] No. 1).

(七)    是否符合《国务院办公厅转发发展改革委等部门关于制止钢铁电解铝水泥行业盲目投资若干意见的通知》(国办发〔2003〕103号)、《中共中央办公厅、国务院办公厅关于继续从严控制党政机关办公楼和培训中心项目建设的通知》(中办发〔2003〕3号)、《国务院办公厅关于加强城市快速轨道交通建设管理的通知》(国办发〔2003〕81号)、《国务院办公厅关于暂停新建高尔夫球场的通知》(国办发〔2004〕1号)的要求。

(8) Whether or not the project falls within the provisions of State Council General Office, Strict Banning on the Construction of Fossil Fuel Power Stations of 1350 MW or below in Violation of the Regulations Circular (Guo Ban Fa Ming Dian [2002] No. 6) and the former State Economic and Trade Commission, Disuse of Obsolete and Backward Production Capacities, Processes and Products Catalogue (First, Second and Third Batches) (Guo Jia Jing Mao Wei Ling No. 6, 16, 32)

(八)    是否属于《国务院办公厅关于严格禁止违规建设135万千瓦及以下火电机组的通知》(国办发明电〔2002〕6号)、原国家经贸委《淘汰落后生产能力、工艺和产品的目录(第一、二、三批)》(国家经贸委令第6号、16号、32号)规定范围内的项目。

(9) Whether or not the project complies with other laws, administrative regulations and state policy related to project construction.

(九)    是否符合与项目建设有关的其它法律、行政法规和国家政策。

4. Post-screening Handling

四、清理后的处理

(1) Construction of projects under construction that are explicitly banned by the state, or that contravene state policy or the related laws or administrative regulations such as the Land Administration Law shall be stopped.

(一)    对国家明令禁止建设的、违反土地管理法等有关法律、行政法规和国家政策的在建项目,要停止建设。

(2) Construction of projects under construction that do not comply with the requirements of construction procedures such as environmental protection provisions, urban planning or project examination and approval, or that do not comply with requirements such as credit policies, shall be suspended and rectified within the time limit.

(二)    对不符合环保规定、城市规划、项目审批等建设程序以及信贷政策等要求的在建项目,要暂停建设,限期整改。

(3) Projects under construction that comply with the requirements of laws, administrative regulations and state policy shall, on the basis of implementing the conditions of project construction, organize the progress of construction appropriately.

(三)    对符合法律、行政法规和国家政策要求的在建项目,要在落实好项目建设条件的基础上,合理安排建设进度。

(4) Initiation of project proposals for projects planned for construction that do not comply with the requirements of laws, administrative regulations and state policy shall all be cancelled, and the projects are strictly banned from starting construction without authorization.

(四)    对不符合法律、行政法规和国家政策要求的拟建项目,一律取消立项,严禁擅自开工建设。

(5) In principle no new steel, electrolytic aluminium or concrete projects shall be started within the year. Reporting to the state for approval is necessary for major individual projects concerning adjusting and optimizing structure that truly are required to be started within the year.

(五)    对钢铁、电解铝、水泥项目,年内原则上不再开工新项目。个别调整优化结构的重大项目,确需今年开工的,须报国家批准。

5. Working methods

五、工作方式

(1) Provincial-level people's governments shall be responsible for the screening of regional projects. The relevant departments and work units of the State Council shall be responsible for the screening of central government projects. If construction projects are a joint investment between the central government and a local authority, the relevant departments and the relevant work units of the State Council shall be responsible for screening if the project is mainly invested by the central government; the provincial-level people's government shall be responsible if the project is mainly invested by a local authority.

(一)    地方项目由省级人民政府负责清理;中央项目由国务院有关部门和有关单位负责清理;中央和地方共同出资的建设项目,中央投资为主的由国务院有关部门和有关单位负责清理,地方投资为主的由省级人民政府负责清理。

(2) The National Development and Reform Commission shall be responsible for the concrete organization and supervision of the implementation of screening work, and shall exercise guidance and random checks on such work with respect to various areas such as the state industrial policy, industrial planning, and the project examination and approval procedure.

(二)    发展改革委负责具体组织和督促落实清理工作,并从国家产业政策、行业规划、项目审批程序等方面对清理工作进行督导和抽查。

(3) The Ministry of Land and Resources, the Ministry of Construction and the State Environmental Protection Administration shall separately exercise guidance and random checks on areas such as land administration, urban planning and environmental protection. The China Banking Regulatory Commission shall exercise guidance and random checks on areas of credit policy and provisions on fixed asset loans, and shall be responsible for the implementation of random checking on bundled project loans for urban construction.

(三)    国土资源部、建设部、环保总局分别从土地管理、城市规划、环境保护等方面进行督导和抽查;银监会从信贷政策和固定资产贷款规定方面进行督导和抽查,并负责落实对城市建设打捆项目贷款的抽查。

(4) Led by the National Development and Reform Commission, and with the participation of departments such as the Ministry of Supervision, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Construction, the People's Bank of China, the State Administration of Auditing, the State Environmental Protection Administration and the China Banking Regulatory Commission, a working team shall be formed to be responsible for the concrete implementation of screening work.

(四)    由发展改革委牵头,监察部、国土资源部、建设部、人民银行、审计署、环保总局、银监会等部门参加,组成工作班子,负责具体落实清理工作。

6. Work Progress

六、工作进度

(1) Each region, department and the relevant work unit shall pay heed to the screening work and strengthen the leadership. Comrades who are mainly responsible shall personally assume leadership. They shall transfer personnel to form a provisional body with clearly defined responsibilities, and shall formulate a comprehensive work plan, while organizing and launching screening work on projects expeditiously.

(一)    各地区、各部门和各有关单位要高度重视,加强领导,主要负责同志要亲自挂帅,抽调人员组成临时机构,明确责任,制定周密工作方案,从速组织开展项目清理工作。

(2) Screening work by each region, department and the relevant work unit shall be completed within one and a half months from the date of issue of the Circular. The screening results and the handling measures shall be reported to the National Development and Reform Commission. (1) The screening results and the handling measures for all projects under construction and projects planned for construction within the scope of screening; (2) Stopping construction, suspension on construction and rectification within time limits, cancelling initiation of project proposals or other handling opinions in compliance with requirements shall be raised on key screening projects with total investment of Rmb10 million or above, or other screening projects with total investment of Rmb30 million or above, depending upon the situation of each project.

(二)    各地区、各部门和各有关单位的清理工作要在发出通知之日起1个半月内完成,并将清理结果和处理措施报发展改革委。(1)清理范围内所有在建、拟建项目的清理结果和处理措施;(2)对重点清理的项目中总投资1000万元及以上的项目,以及清理的其它项目中总投资3000万元及以上的项目,按项目提出停止建设、暂停建设限期整改、取消立项和符合要求的处理意见。

(3) Once screening work has been completed by each region, department and the relevant work unit, random checks shall be conducted on the conditions of screening by the National Development and Reform Commission, the Ministry of Supervision, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Construction, the People's Bank of China, the State Administration of Auditing, the State Environmental Protection Administration and the China Banking Regulatory Commission. Once random checks have been completed, the National Development and Reform Commission shall, in conjunction with the other relevant departments, compile a report to be submitted to the State Council.

(三)    各地区、各部门和各有关单位的清理工作结束后,发展改革委、监察部、国土资源部、建设部、人民银行、审计署、环保总局、银监会要对清理情况进行抽查。抽查工作结束后,发展改革委会同有关部门,形成清理报告上报国务院。

(4) Each region, department and the relevant work unit shall take the whole situation into account, fully implement the screening work, report the facts of screening results, and prevent the rise of regional or industrial protectionism. In particular they must handle properly problems that may arise from stopping or suspension of construction projects, formulate plans in advance, and deal with the aftermath properly. If there is falsification or deliberate covering up, or new ill effects created after a project has been stopped or suspended for reasons related to work, once investigated and verified, the liability of the relevant leaders shall be pursued.

(四)    各地区、各部门和各有关单位要从大局出发,切实做好清理工作,如实上报清理结果,防止出现地方、行业保护主义。特别要妥善处理好项目停止或暂停建设后可能出现的问题,制定预案,做好善后工作。对弄虚作假、有意隐瞒不报的,对因工作原因造成停止或暂停建设后出现新的不良后果的,一经查实,要追究有关领导的责任。

(5) Screening of fixed asset investment projects has a strong policy nature and touches on a broad area. All State Council departments must be conscientious in performing their duties, co-ordinate closely with each other, strengthen communication among themselves, discover in a timely way prominent problems arising from screening work, and resolve the problems via coordination. Major problems shall be reported to the State Council.

(五)    清理固定资产投资项目,政策性强,涉及面大,国务院各部门要认真履行职责,密切配合,加强沟通,及时发现并协调解决清理工作中的突出问题。重大问题要向国务院报告。

State Council General Office

国务院办公厅

April 27 2004

clp reference:2100/04.04.27prc reference:国办发〔2004〕38号promulgated:2004-04-27

二○○四年四月二十七日

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]