PRC Securities Investment Fund Law
中华人民共和国证券投资基金法
A set of provisions which regulate securities investment funds and protect the rights of investors in the securities market.
Revised on April 24 2015. Latest revision can be found at:
http://www.chinalawandpractice.com/Article/3457510/PRC-Securities-Investment-Fund-Law-Revised-in-2015.html
(Promulgated on October 28 2003 and effective as of June 1 2004.)
PART ONE: GENERAL PROVISIONS
(二零零三年十月二十八日公布,自二零零四年六月一日起施行。)
Article 1: This Law is formulated in order to regulate securities investment funds, to safeguard the lawful rights and interests of investors and other parties involved, and to promote the healthy development of securities investment funds and the securities market.
Article 2: This Law shall apply to raising, through public sale of shares of funds, of securities investment funds (hereafter, Funds) that are administered by Fund managers and held in custodianship by Fund custodians, and that engage in securities investments using a portfolio of assets for the interests of Fund shareholders within the People's Republic of China . When an eventuality is not provided for in this Law, the PRC Trust Law, the PRC Securities Law and other relevant laws and administrative regulations shall apply.
第一章 总则
Article 3: The rights and obligations of Fund managers, Fund custodians and Fund shareholders shall be agreed upon in the Fund contract in accordance with the Law.
Fund managers and Fund custodians shall carry out their appointed duties in accordance with this Law and as stipulated in the Fund contract. Fund shareholders shall enjoy profits and bear risks in accordance with the shares of the Fund they hold.
第一条 为了规范证券投资基金活动,保护投资人及相关当事人的合法权益,促进证券投资基金和证券市场的健康发展,制定本法。
Article 4: Securities investment fund activity shall abide by the principles of voluntariness, fairness and good faith. It shall not prejudice state or public interests.
Article 5: Fund contracts shall stipulate the Fund operating method. Fund operating methods may be closed-end, open-ended or otherwise.
第二条在中华人民共和国境内,通过公开发售基金份额募集证券投资基金(以下简称基金),由基金管理人管理,基金托管人托管,为基金份额持有人的利益,以资产组合方式进行证券投资活动,适用本法;本法未规定的,适用《中华人民共和国信托法》、《中华人民共和国证券法》和其他有关法律、行政法规的规定。
Funds adopting closed-end operating methods (hereafter, Closed-end Funds) shall mean Funds in which the verified and approved total of shares shall be fixed during the term of the Fund contract, in which shares may be traded on legally established stock exchanges, but in which Fund shareholders may not apply for redemption.
Funds adopting open-ended operating methods (hereafter, "Open-ended Funds") shall mean Funds in which the total shares are not fixed and which shares in the Fund may be bought or redeemed within the term and in the forums stipulated in the Fund contract.
第三条 基金管理人、基金托管人和基金份额持有人的权利、义务,依照本法在基金合同中约定。
Procedures for sale, trading, purchase and redemption of Funds adopting other operating methods shall be stipulated separately by the State Council.
Article 6: Fund property shall be independent of the Fund managers' and Fund custodians' own property. Fund managers and Fund custodians shall not incorporate Fund property into their own property.
基金管理人、基金托管人依照本法和基金合同的约定,履行受托职责。基金份额持有人按其所持基金份额享受收益和承担风险。
Property and proceeds acquired by Fund managers and Fund custodians through the management and use of Funds, or by other means related to the Fund, shall be incorporated into the Fund property.
If Fund managers or Fund custodians are liquidated because they are legally dissolved, shut down or declared bankrupt, etc., the property of the Fund shall not be included in their liquidated property.
第四条 从事证券投资基金活动,应当遵循自愿、公平、诚实信用的原则,不得损害国家利益和社会公共利益。
Article 7: Claims arising from Fund property shall not be offset against debts arising from the Fund manager's or Fund custodian's own property. Claims and debts arising from property of different Funds shall not be offset against each other.
Article 8: Except for debts borne by Fund property itself, no enforcement measures may be taken against Fund property.
第五条 基金合同应当约定基金运作方式。基金运作方式可以采用封闭式、开放式或者其他方式。
Article 9: When managing and using Fund property, Fund managers and Fund custodians shall be scrupulous in their duties and shall fulfil their obligations to be honest, trustworthy, prudent and diligent.
Fund personnel shall have obtained the qualifications for engagement in the Fund business in accordance with the law, shall abide by laws and administrative regulations, and shall scrupulously observe professional ethics and codes of conduct.
采用封闭式运作方式的基金(以下简称封闭式基金),是指经核准的基金份额总额在基金合同期限内固定不变,基金份额可以在依法设立的证券交易场所交易,但基金份额持有人不得申请赎回的基金。
Article 10: Fund managers, Fund custodians and organizations selling shares of Funds may establish industrial associations to strengthen self-discipline of the industry, to coordinate relationships within the industry, to provide services for the industry, and to promote development of the industry.
Article 11: The State Council securities regulatory authority shall regulate the activities of securities investment funds according to law.
采用开放式运作方式的基金(以下简称开放式基金),是指基金份额总额不固定,基金份额可以在基金合同约定的时间和场所申购或者赎回的基金。
PART TWO: FUND MANAGERS
Article 12: The role of Fund managers shall be assumed by Fund management companies that have been established in accordance with the law.
采用其他运作方式的基金的基金份额发售、交易、申购、赎回的办法,由国务院另行规定。
Assumptions of the role of Fund managers shall be verified and approved by the State Council securities regulatory authority.
Article 13: The establishment of Fund management companies shall fulfil the following criteria and shall be approved by the State Council securities regulatory authority:
第六条 基金财产独立于基金管理人、基金托管人的固有财产。基金管理人、基金托管人不得将基金财产归入其固有财产。
(1) they shall have articles in compliance with the Law and the PRC Company Law;
(2) they shall have registered capital of not less than Rmb100 million and such capital must be paid-in money capital;
基金管理人、基金托管人因基金财产的管理、运用或者其他情形而取得的财产和收益,归入基金财产。
(3) the principal shareholders shall have relatively good business performance in their engagement in the securities business, securities investment consultancy, management of assets held in trust or management of other financial assets, and shall have a good social reputation. They shall have no record of legal violation within the last three years and shall have registered capital of not less than Rmb300 million;
(4) the number of personnel with qualifications to engage in the Fund business shall have reached the statutory requirement;
基金管理人、基金托管人因依法解散、被依法撤销或者被依法宣告破产等原因进行清算的,基金财产不属于其清算财产。
(5) they shall have the required place of business, safety precaution facilities, and other facilities related to Fund management business;
(6) they shall have a sound internal audit and monitoring system and risk control system; and
第七条 基金财产的债权,不得与基金管理人、基金托管人固有财产的债务相抵销;不同基金财产的债权债务,不得相互抵销。
(7) they shall fulfil other criteria stipulated in laws, administrative regulations and stipulations of the State Council securities regulatory authority approved by the State Council.
Article 14: The State Council securities regulatory authority shall examine applications for the establishment of Fund management companies within six months of their acceptance, in accordance with the provisions of Article 13 hereof and with the principle of prudential regulation, shall make a decision whether or not to approve the application, and shall inform the applicant. Where an application is not approved, the reasons therefor shall be explained.
第八条 非因基金财产本身承担的债务,不得对基金财产强制执行。
The establishment of branches by Fund management companies, amendments of their articles, or changes in other major matters, shall be reported to the State Council securities regulatory authority for approval. The State Council securities regulatory authority shall decide within six months of acceptance of the application whether or not to approve the application, and shall inform the applicant. Where an application is not approved, the reasons therefor shall be explained.
Article 15: The following persons shall not be employed as Fund personnel of Fund managers:
第九条 基金管理人、基金托管人管理、运用基金财产,应当恪尽职守,履行诚实信用、谨慎勤勉的义务。
(1) those who have committed the crimes of bribery, neglect of duty, embezzlement of property or of damaging the order of the socialist market economy, and on whom a sentence was imposed;
(2) directors, supervisors, factory heads, managers and other senior management personnel who have been personally responsible through poor management for the bankruptcy and liquidation or through violation of laws for revocation of the business licence of a company or enterprise and it is less than five years since the date the company's or the enterprise's bankruptcy liquidation was concluded or the business licence revoked;
基金从业人员应当依法取得基金从业资格,遵守法律、行政法规,恪守职业道德和行为规范。
(3) those with relatively large personal debts who have not repaid them on time;
(4) personnel of Fund managers, Fund custodians, stock exchanges, securities companies, securities registration and settlement organizations, futures exchanges, futures brokerages and other organizations and employees of state authorities who have been dismissed for violations of the law;
第十条基金管理人、基金托管人和基金份额发售机构,可以成立同业协会,加强行业自律,协调行业关系,提供行业服务,促进行业发展。
(5) lawyers, certified accountants, personnel of asset valuation institutions or verification organizations and investment consultants who have had their business licence or qualifications revoked because of violations of the law; and
(6) other persons whom the laws and administrative regulations stipulate shall not be engaged in Fund business.
第十一条 国务院证券监督管理机构依法对证券投资基金活动实施监督管理。
Article 16: The managers and other senior management personnel of Fund managers shall be familiar with the laws and administrative regulations regarding securities investment. They shall possess the qualifications to engage in the Fund industry and have three or more years' work experience related to their posts.
Article 17: The appointment of and personnel changes in the managers and senior management personnel of Fund managers shall be reported to the State Council securities regulatory authority for examination and verification in accordance with the qualification criteria stipulated in this Law and in other relevant laws and administrative regulations.
第二章 基金管理人
Article 18: The directors, supervisors, managers and other personnel of Fund managers shall not assume the post of Fund custodian or any post in other Fund managers. They shall not engage in securities transactions or other activities that prejudice Fund property or the interests of Fund shareholders.
Article 19: Fund managers shall carry out the following duties:
第十二条 基金管理人由依法设立的基金管理公司担任。
(1) they shall raise Funds in accordance with the law, and shall handle or appoint other agents recognized by the State Council securities regulatory authority to handle the sale, purchase, redemption or registration of shares of Funds;
(2) they shall carry out procedures for record filing of Funds;
担任基金管理人,应当经国务院证券监督管理机构核准。
(3) they shall separately manage and keep separate accounts for the different Fund property they manage, and carry out securities investment;
(4) they shall formulate a plan for distribution of Fund earnings in accordance with the Fund contract, and shall distribute such earnings to Fund shareholders in a timely manner;
第十三条 设立基金管理公司,应当具备下列条件,并经国务院证券监督管理机构批准:
(5) they shall carry out accounting of Funds and compile Fund financial accounts reports;
(6) they shall compile interim and annual Fund reports;
(一)有符合本法和《中华人民共和国公司法》规定的章程;
(7) they shall calculate and announce the net asset value of the Fund, and determine the prices for purchase and redemption of shares of Funds;
(8) they shall carry out information disclosure concerning Fund property management activities;
(二)注册资本不低于一亿元人民币,且必须为实缴货币资本;
(9) they shall convene Fund shareholders' general meetings;
(10) they shall keep records, account books, statements and other relevant material of Fund property management activities;
(三)主要股东具有从事证券经营、证券投资咨询、信托资产管理或者其他金融资产管理的较好的经营业绩和良好的社会信誉,最近三年没有违法记录,注册资本不低于三亿元人民币;
(11) they shall in the name of the Fund manager represent the interests of Fund shareholders in exercising Fund shareholders' right of action or in performing other legal acts; and
(12) they shall fulfil other duties stipulated by the State Council securities regulatory authority.
(四)取得基金从业资格的人员达到法定人数;
Article 20: Fund managers shall not engage in the following acts:
(1) they shall not mix their own property or the property of others with Fund property in carrying out securities investment;
(五)有符合要求的营业场所、安全防范设施和与基金管理业务有关的其他设施;
(2) they shall not treat unequally the different Fund property they manage;
(3) they shall not use Fund property to benefit a third party other than a Fund shareholder;
(六)有完善的内部稽核监控制度和风险控制制度;
(4) they shall not promise profits to, or bearing of losses for, Fund shareholders against provisions; and
(5) other acts prohibited by the State Council securities regulatory authority in accordance with relevant provisions of laws and administrative regulations.
(七)法律、行政法规规定的和经国务院批准的国务院证券监督管理机构规定的其他条件。
Article 21: The State Council securities regulatory authority shall in the case of any of the following circumstances regarding Fund managers order rectification within the limits of their authority, or revoke the Fund manager's qualifications:
(1) a major violation of the law or of regulations;
第十四条国务院证券监督管理机构应当自受理基金管理公司设立申请之日起六个月内依照本法第十三条规定的条件和审慎监管原则进行审查,作出批准或者不予批准的决定,并通知申请人;不予批准的,应当说明理由。
(2) failure to fulfil the criteria stipulated in Article 13 hereof; or
(3) other circumstances stipulated in laws or administrative regulations.
基金管理公司设立分支机构、修改章程或者变更其他重大事项,应当报经国务院证券监督管理机构批准。国务院证券监督管理机构应当自受理申请之日起六十日内作出批准或者不予批准的决定,并通知申请人;不予批准的,应当说明理由。
Article 22: In any of the following circumstances a Fund manager's duties shall be terminated:
(1) its Fund manager's qualifications have been revoked in accordance with the law;
第十五条 下列人员不得担任基金管理人的基金从业人员:
(2) it is dismissed by the Fund shareholders' general meeting;
(3) it is legally dissolved, shut down or declared bankrupt; or
(一)因犯有贪污贿赂、渎职、侵犯财产罪或者破坏社会主义市场经济秩序罪,被判处刑罚的;
(4) other circumstances stipulated in the Fund contract.
Article 23: If a Fund manager's duties are terminated, the Fund shareholders' general meeting shall, within six months, select a new Fund manager. Prior to the new Fund manager being selected the State Council securities regulatory authority shall designate a temporary Fund manager.
(二)对所任职的公司、企业因经营不善破产清算或者因违法被吊销营业执照负有个人责任的董事、监事、厂长、经理及其他高级管理人员,自该公司、企业破产清算终结或者被吊销营业执照之日起未逾五年的;
If a Fund manager's duties are terminated they shall properly keep material related to management of the Fund and shall carry out the procedures for handover of the management of the Fund in a timely manner. The new Fund manager or temporary Fund manager shall take over in a timely manner.
Article 24: If a Fund manager's duties are terminated they shall in accordance with provisions appoint an accounting firm to audit the Fund property. They shall publicize the results of the audit, which shall be filed with the State Council securities regulatory authority for the record.
(三)个人所负债务数额较大,到期未清偿的;
PART THREE: FUND CUSTODIANS
Article 25: The role of Fund custodian shall be assumed by a commercial bank that has been established in accordance with the law and that has obtained Fund custodianship qualification.
(四)因违法行为被开除的基金管理人、基金托管人、证券交易所、证券公司、证券登记结算机构、期货交易所、期货经纪公司及其他机构的从业人员和国家机关工作人员;
Article 26: Those applying for Fund custodianship qualification shall fulfil the following criteria and shall be verified and approved by the State Council securities regulatory authority and the State Council banking regulatory authority:
(1) they shall have net assets and a capital adequacy ratio in compliance with relevant provisions;
(五)因违法行为被吊销执业证书或者被取消资格的律师、注册会计师和资产评估机构、验证机构的从业人员、投资咨询从业人员;
(2) they shall have established a special Fund custodianship department;
(3) they shall have the statutory number of skilled personnel who have obtained the qualifications for engagement in the Fund business;
(六)法律、行政法规规定不得从事基金业务的其他人员。
(4) they shall have the conditions to take Fund property into safe custody;
(5) they shall have secure and efficient clearing and settlement systems;
第十六条基金管理人的经理和其他高级管理人员,应当熟悉证券投资方面的法律、行政法规,具有基金从业资格和三年以上与其所任职务相关的工作经历。
(6) they shall have the required place of business, safety precaution facilities, and other facilities related to Fund custodianship business;
(7) they shall have a sound internal audit and monitoring system and risk control system; and
第十七条基金管理人的经理和其他高级管理人员的选任或者改任,应当报经国务院证券监督管理机构依照本法和其他有关法律、行政法规规定的任职条件进行审核。
(8) they shall fulfil other criteria stipulated in laws, administrative regulations and stipulations of the State Council securities regulatory authority and the State Council banking regulatory authority approved by the State Council.
Article 27: The provisions of Articles 15 and 18 hereof shall apply to the personnel of the special Fund custodianship department of Fund custodians.
第十八条基金管理人的董事、监事、经理和其他从业人员,不得担任基金托管人或者其他基金管理人的任何职务,不得从事损害基金财产和基金份额持有人利益的证券交易及其他活动。
The provisions of Articles 16 and 17 hereof shall apply to the managers and other senior management personnel of the special Fund custodianship department of Fund custodians.
Article 28: A Fund custodian and a Fund manager shall not be the same party, and shall not make capital contributions to, or hold shares of, each other.
第十九条 基金管理人应当履行下列职责:
Article 29: Fund custodians shall carry out the following duties:
(1) they shall take Fund property into safe custody;
(一)依法募集基金,办理或者委托经国务院证券监督管理机构认定的其他机构代为办理基金份额的发售、申购、赎回和登记事宜;
(2) they shall open capital and securities accounts for Fund property in accordance with provisions;
(3) they shall set up separate accounts for the property of separate Funds that they hold in custody, and shall ensure the integrity and separateness of such Fund property;
(二)办理基金备案手续;
(4) they shall keep records, account books, statements and other relevant material of Fund custodianship activities;
(5) they shall carry out clearing and settlement in a timely manner according to the Fund manager's investment instructions and in accordance with stipulations of the Fund contract;
(三)对所管理的不同基金财产分别管理、分别记账,进行证券投资;
(6) they shall carry out information disclosure concerning Fund custodianship activities;
(7) they shall give opinions on Fund financial accounts reports and on interim and annual Fund reports;
(四)按照基金合同的约定确定基金收益分配方案,及时向基金份额持有人分配收益;
(8) they shall check and examine the net asset value of the Fund, and the prices of purchase and redemption of shares in the Fund, as calculated by the Fund manager;
(9) they shall convene Fund shareholders' general meetings in accordance with provisions;
(五)进行基金会计核算并编制基金财务会计报告;
(10) they shall oversee the investment activity of the Fund manager in accordance with provisions; and
(11) they shall carry out other duties as stipulated by the State Council securities regulatory authority.
(六)编制中期和年度基金报告;
Article 30: If Fund custodians discover that the investment instructions of the Fund manager are in violation of laws, administrative regulations or other provisions, or are in violation of the Fund contract, they shall refuse to implement them. They shall notify the Fund manager immediately and shall report the same to the State Council securities regulatory authority in a timely manner.
If Fund custodians discover that investment instructions of the Fund manager that have become effective according to the trading procedures are in violation of laws, administrative regulations or other provisions, or are in violation of the Fund contract, they shall notify the Fund manager immediately and shall report the same to the State Council securities regulatory authority in a timely manner.
(七)计算并公告基金资产净值,确定基金份额申购、赎回价格;
Article 31: The provisions of Article 20 hereof shall apply to Fund custodians.
Article 32: The State Council securities and banking regulatory authorities shall in any of the following circumstances regarding Fund custodians order rectification within the limits of their authority, or shall revoke the Fund custodian's qualifications:
(八)办理与基金财产管理业务活动有关的信息披露事项;
(1) major violations of laws or regulations;
(2) no longer fulfilling the criteria stipulated in Article 13 hereof; or
(九)召集基金份额持有人大会;
(3) other circumstances stipulated in laws and administrative regulations.
Article 33: In any of the following circumstances a Fund custodian's duties shall be terminated:
(十)保存基金财产管理业务活动的记录、账册、报表和其他相关资料;
(1) its Fund custodian's qualifications have been revoked in accordance with the law;
(2) it is dismissed by the Fund shareholders' general meeting;
(十一)以基金管理人名义,代表基金份额持有人利益行使诉讼权利或者实施其他法律行为;
(2) it is legally dissolved, shut down or declared bankrupt; or
(4) other circumstances stipulated in the Fund contract.
(十二)国务院证券监督管理机构规定的其他职责。
Article 34: If a Fund custodian's duties are terminated, the Fund shareholders' general meeting shall, within six months, select a new Fund custodian. Prior to the new Fund custodian being selected the State Council securities regulatory authority shall designate a temporary Fund custodian.
If a Fund custodian's duties are terminated, the Fund property and material related to custodianship of the Fundshall properly shall be taken custody of and the procedures for handover of the Fund property and custodianship of the Fund shall be carried out in a timely manner. The new Fund custodian or temporary Fund custodian shall take over in a timely manner.
第二十条 基金管理人不得有下列行为:
Article 35: If a Fund custodian's duties are terminated, an accounting firm shall be appointed to audit the Fund property in accordance with provisions. The results of the audit shall be publicized and filed with the State Council securities regulatory authority for the record.
PART FOUR: RAISING OF FUNDS
(一)将其固有财产或者他人财产混同于基金财产从事证券投资;
Article 36: Fund managers shall sell shares of Funds and raise Funds in accordance with this Law. They shall submit the following documents to the State Council securities regulatory authority for approval:
(1) application;
(二)不公平地对待其管理的不同基金财产;
(2) draft Fund contract;
(3) draft Fund custodianship agreement;
(三)利用基金财产为基金份额持有人以外的第三人牟取利益;
(4) draft prospectus;
(5) proof of qualifications of the Fund manager and the Fund custodian;
(四)向基金份额持有人违规承诺收益或者承担损失;
(6) financial accounts reports of the Fund manager and the Fund custodian, audited by an accounting firm, for the previous three years or from the date of establishment;
(7) legal opinion from a law firm; and
(五)依照法律、行政法规有关规定,由国务院证券监督管理机构规定禁止的其他行为。
(8) other documentation stipulated by the State Council securities regulatory authority.
Article 37: The Fund contract shall include the following:
第二十一条 国务院证券监督管理机构对有下列情形之一的基金管理人,依据职权责令整顿,或者取消基金管理资格:
(1) object of the Fund raising and name of the Fund;
(2) name and domicile of the Fund manager and the Fund custodian;
(一)有重大违法违规行为;
(3) method of operation of the Fund;
(4) total of shares of the Fund and term of the Fund contract for Closed-end Funds, or minimum total of shares of the Fund being raised for Open-ended funds;
(二)不再具备本法第十三条规定的条件;
(5) principles to be used to decide the date of sale of shares of the Fund, their price and the cost;
(6) rights and obligations of Fund shareholders, the Fund manager and the Fund custodian;
(三)法律、行政法规规定的其他情形。
(7) procedures and rules to be used for convening Fund shareholders' general meetings, and for the deliberation and voting therein;
(8) procedures, time, place and costing method for sale, trading, purchase and redemption of shares of the Fund, and time and method of payment for redemption of shares;
第二十二条 有下列情形之一的,基金管理人职责终止:
(9) principles for and method of implementation of distribution of Fund earnings;
(10) method of collection or payment of, as well as percentage of, management and custodianship fees to be paid as remuneration to the Fund manager and the Fund custodian;
(一)被依法取消基金管理资格;
(11) method of collection or payment of other costs related to the management and use of the Fund;
(12) the direction and limits on investment of the Fund property;
(二)被基金份额持有人大会解任;
(13) method of calculating and publicizing the net asset value of the Fund property;
(14) method of handling if the amount of Funds raised does not meet the statutory requirements;
(三)依法解散、被依法撤销或者被依法宣告破产;
(15) reasons and procedure for dissolving or terminating the Fund contract, and method of settlement of the Fund property;
(16) method of resolving disputes; and
(四)基金合同约定的其他情形。
(17) other matters agreed by the parties involved.
Article 38: The Fund prospectus shall include the following:
第二十三条基金管理人职责终止的,基金份额持有人大会应当在六个月内选任新基金管理人;新基金管理人产生前,由国务院证券监督管理机构指定临时基金管理人。
(1) the name of the approval document for the application to raise Funds, and the date approval was given;
(2) the basic particulars of the Fund manager and the Fund custodian;
基金管理人职责终止的,应当妥善保管基金管理业务资料,及时办理基金管理业务的移交手续,新基金管理人或者临时基金管理人应当及时接收。
(3) an outline of the Fund contract and the Fund custodian agreement;
(4) the date, price, cost and period of sales of shares of the Fund;
第二十四条基金管理人职责终止的,应当按照规定聘请会计师事务所对基金财产进行审计,并将审计结果予以公告,同时报国务院证券监督管理机构备案。
(5) the method of selling shares of the Fund and the name of the sales organization and the registration organization;
(6) the names and domiciles of the law firm that issues the legal opinion and the accounting firm that audits the Fund property;
第三章 基金托管人
(7) method of collection or payment of, as well as proportion of, remuneration to the Fund manager and the Fund custodian, and other costs;
(8) content of risk warning; and
第二十五条 基金托管人由依法设立并取得基金托管资格的商业银行担任。
(9) other content as stipulated by the State Council securities regulatory authority.
Article 39: The State Council securities regulatory authority shall examine the applications to raise Funds within six months of the date of acceptance of the application in accordance with laws, administrative regulations, provisions of the State Council securities regulatory authority and principle of prudential regulation, shall decide whether or not to approve the applications and shall inform the applicant. Where an application is not approved, the reasons therefor shall be explained.
第二十六条 申请取得基金托管资格,应当具备下列条件,并经国务院证券监督管理机构和国务院银行业监督管理机构核准:
Article 40: Shares of the Fund shall only be sold after an application to raise Funds has been approved.
Article 41: Sale of shares of Funds shall be handled by Fund managers. Fund managers may appoint another organization recognized by the State Council securities regulatory authority to handle it.
(一)净资产和资本充足率符合有关规定;
Article 42: Fund managers shall publicize the prospectus, Fund contract and other relevant documents three days prior to the sale of shares of the Funds.
The documents stipulated in the preceding paragraph shall be true, accurate and complete.
(二)设有专门的基金托管部门;
The promotional activities of Fund raising shall be in accord with relevant laws and administrative regulations. Acts listed under Article 64 hereof shall be prohibited.
Article 43: Fund managers shall start Fund raising within six months of their receipt of the approval document. If Fund raising starts more than six months after receipt of the approval document, and there have been no substantial changes to the matters approved, such shall be reported to the State Council securities regulatory authority for the record. If there have been substantial changes, a new application shall be made to the State Council securities regulatory authority.
(三)取得基金从业资格的专职人员达到法定人数;
Raising of Funds may not exceed the time limit set by the State Council securities regulatory authority. The time limit shall be calculated from the date that shares of the Fund are offered.
Article 44: When the time limit for Fund raising expires, if the total shares of the Fund raised for a Closed-end Fund has reached 80% of the approved size or the total shares of the Fund raised for an Open-ended Fund has exceeded the approved minimum total shares of the Fund being raised, and the number of Fund shareholders is in accord with the stipulations of the State Council securities regulatory authority, the Fund manager shall employ an official capital verification institution to conduct capital verification within 10 days after the time limit for Fund raising expires. They shall submit the capital verification report to the State Council securities regulatory authority within 10 days of their receipt of the report, carry out the procedure for record filing of the Fund, and publicize the same.
(四)有安全保管基金财产的条件;
Article 45: The capital raised during the Fund raising period shall be deposited in a special account. No person shall draw on such capital until the Fund raising is completed.
Article 46: When investors pay for the shares of the Fund they have subscribed to, the Fund contract shall be established. The Fund manager shall carry out the procedures for record filing with the State Council securities regulatory authority in accordance with Article 44 hereof and the Fund contract shall come into effect.
(五)有安全高效的清算、交割系统;
If the time limit for raising Funds has expired and the conditions provided for in Article 44 hereof cannot be satisfied, the Fund manager shall be responsible for the following:
(1) bearing debts and costs arising from the Fund raising with its own property; and
(六)有符合要求的营业场所、安全防范设施和与基金托管业务有关的其他设施;
(2) repayment within 30 days of the expiry of the Fund raising period of sums paid in by investors including interest at the bank deposit interest rate for that period.
PART FIVE: TRADING OF SHARES OF FUNDS
(七)有完善的内部稽核监控制度和风险控制制度;
Article 47: Shares of Closed-end Funds may be listed and traded on a stock exchange on the application of the Fund manager and with the verification and approval of the State Council securities regulatory authority.
The State Council securities regulatory authority may authorize a stock exchange to verify and approve listing and trading of shares of a Fund in accordance with the statutory conditions and procedures.
(八)法律、行政法规规定的和经国务院批准的国务院证券监督管理机构、国务院银行业监督管理机构规定的其他条件。
Article 48: Listing and trading of shares of Funds shall fulfil the following criteria:
(1) the raising of the Fund shall have been in accordance with this Law;
第二十七条 本法第十五条、第十八条的规定,适用于基金托管人的专门基金托管部门的从业人员。
(2) the term of the Fund contract shall be of five years or above;
(3) the amount of the Fund raised shall be not less than Rmb200 million;
本法第十六条、第十七条的规定,适用于基金托管人的专门基金托管部门的经理和其他高级管理人员。
(4) the number of Fund shareholders shall be not less than 1,000 persons; and
(5) other criteria stipulated in rules on listing and trading of shares of Funds.
第二十八条 基金托管人与基金管理人不得为同一人,不得相互出资或者持有股份。
Article 49: Rules on listing and trading of shares of Funds shall be formulated by stock exchanges and submitted to the State Council securities regulatory authority for verification and approval.
Article 50: If any of the following circumstances arises after the listing and trading of shares of a Fund, the stock exchange shall terminate the listing and trading, and shall report the same to the State Council securities regulatory authority for the record:
第二十九条 基金托管人应当履行下列职责:
(1) the criteria on listing and trading stipulated in Article 48 hereof are no longer fulfilled;
(2) the term of the Fund contract expires;
(一)安全保管基金财产;
(3) the Fund shareholders' general meeting has decided to prematurely terminate the listing and trading; or
(4) other circumstances where the Fund contract, or provisions on listing and trading of shares of Funds, stipulate that listing and trading shall be terminated.
(二)按照规定开设基金财产的资金账户和证券账户;
PART SIX: PURCHASE AND REDEMPTION OF SHARES OF FUNDS
Article 51: The purchase, redemption and registration of shares of Open-ended Funds shall be handled by Fund managers. Fund managers may appoint another organization recognized by the State Council securities regulatory authority to handle it.
(三)对所托管的不同基金财产分别设置账户,确保基金财产的完整与独立;
Article 52: Fund managers shall handle purchase and redemption of shares of Funds every working day, unless the Fund contract stipulates otherwise.
Article 53: Fund managers shall pay the redemption money on time unless one of the following circumstances applies:
(四)保存基金托管业务活动的记录、账册、报表和其他相关资料;
(1) force majeure means that the Fund manager is unable to pay the redemption money;
(2) the stock exchange has decided in accordance with the law to cease trading so that the Fund manager is unable to calculate the net asset value of the Fund on that day; or
(五)按照基金合同的约定,根据基金管理人的投资指令,及时办理清算、交割事宜;
(3) other unusual circumstances stipulated in the Fund contract.
Where any of the above arises, the Fund manager shall report the same to the State Council securities regulatory authority on the same day for the record.
(六)办理与基金托管业务活动有关的信息披露事项;
The Fund manager shall pay the redemption money in a timely manner once the circumstance in Item (1) above disappears.
Article 54: Open-ended Funds shall maintain sufficient cash or government bonds to prepare for the payment of the redemption money to Fund shareholders. The actual proportion of Fund property to be held in cash or government bonds shall be decided by the State Council securities regulatory authority.
(七)对基金财务会计报告、中期和年度基金报告出具意见;
Article 55: The prices for purchase and redemption of shares of Funds shall be calculated on the basis of the net value of shares of the Fund on the day of purchase or redemption, plus or minus the relevant costs.
Article 56: If an error is made in the pricing based on the net value of shares of the Fund, the Fund manager shall immediately correct the error and shall take reasonable measures to prevent the damage from spreading. If the error in pricing is as much as 0.5% of the net value of the shares of the Fund, the Fund manager shall publicize the same and shall report the same to the State Council securities regulatory authority for the record.
(八)复核、审查基金管理人计算的基金资产净值和基金份额申购、赎回价格;
If a Fund shareholder incurs losses as a result of an error in the pricing based on the net value of shares of the Fund, the shareholder has the right to request compensation from the Fund manager and the Fund custodian.
PART SEVEN: OPERATION AND INFORMATION DISCLOSURE OF FUNDS
(九)按照规定召集基金份额持有人大会;
Article 57: Fund managers shall adopt asset portfolio methods when using Fund property to carry out securities investment.
The specific format and investment proportion of a portfolio of assets shall be set out in the Fund contract in accordance with this Law and provisions of the State Council securities regulatory authority.
(十)按照规定监督基金管理人的投资运作;
Article 58: Fund property shall be used for investment in:
(1) listed stocks and securities; and
(十一)国务院证券监督管理机构规定的其他职责。
(2) other types of securities specified by the State Council securities regulatory authority.
Article 59: Fund property shall not be invested in or used for the following:
第三十条基金托管人发现基金管理人的投资指令违反法律、行政法规和其他有关规定,或者违反基金合同约定的,应当拒绝执行,立即通知基金管理人,并及时向国务院证券监督管理机构报告。
(1) securities distribution;
(2) loans or security to another party;
基金托管人发现基金管理人依据交易程序已经生效的投资指令违反法律、行政法规和其他有关规定,或者违反基金合同约定的,应当立即通知基金管理人,并及时向国务院证券监督管理机构报告。
(3) unlimited liability investments;
(4) buying or selling shares of other Funds, except where the State Council provides otherwise;
第三十一条 本法第二十条的规定,适用于基金托管人。
(5) capital contributions to the Fund manager or Fund custodian, or buying or selling shares or bonds issued by the Fund manager or Fund custodian;
(6) buying or selling securities issued by, or securities distributed during the distribution period by, a shareholder that has a controlling shareholding relationship with, or a company that has other material interests in, the Fund manager or Fund custodian;
第三十二条国务院证券监督管理机构和国务院银行业监督管理机构对有下列情形之一的基金托管人,依据职权责令整顿,或者取消基金托管资格:
(7) insider trading, manipulation of securities trading prices or other improper securities trading activities; and
(8) other activities prohibited by the State Council securities regulatory authority in accordance with relevant provisions of laws and administrative regulations.
(一)有重大违法违规行为;
Article 60: Fund managers, Fund custodians and other persons with an obligation to disclose Fund information shall disclose Fund information in accordance with the law. They shall ensure the truthfulness, accuracy and completeness of the information they disclose.
Article 61: Persons with an obligation to disclose Fund information shall ensure that Fund information that shall be disclosed is disclosed within the time limit stipulated by the State Council securities regulatory authority. They shall ensure that investors are able to review or duplicate publicly disclosed information within the period and in the ways stipulated in the Fund contract.
(二)不再具备本法第二十六条规定的条件;
Article 62: Public disclosure of Fund information shall include:
(1) the Fund prospectus, the Fund contract and the Fund custodianship agreement;
(三)法律、行政法规规定的其他情形。
(2) details on Fund raising;
(3) listing announcement of shares of the Fund;
第三十三条 有下列情形之一的,基金托管人职责终止:
(4) net asset value of the Fund and net value of shares of the Fund;
(5) purchase and redemption prices of shares of the Fund;
(一)被依法取消基金托管资格;
(6) quarterly reports, financial accounts reports, and interim and annual Fund reports on the asset portfolio of the Fund property;
(7) ad hoc reports;
(二)被基金份额持有人大会解任;
(8) resolutions by Fund shareholders' general meetings;
(9) major personnel changes in the Fund manager and in the special Fund custodianship department of the Fund custodian;
(三)依法解散、被依法撤销或者被依法宣告破产;
(10) litigation involving the Fund manager, the Fund property or the Fund custodianship; and
(11) other information that the State Council securities regulatory authority stipulates shall be disclosed in accordance with relevant provisions of laws and administrative regulations.
(四)基金合同约定的其他情形。
Article 63: Accounting firms and law firms issuing audit reports and legal opinions on publicly disclosed Fund information shall ensure that the documentation they issue is truthful, accurate and complete.
Article 64: The following acts are prohibited in the public disclosure of Fund information:
第三十四条基金托管人职责终止的,基金份额持有人大会应当在六个月内选任新基金托管人;新基金托管人产生前,由国务院证券监督管理机构指定临时基金托管人。
(1) recording falsehoods, making misleading statements or having major omissions;
(2) predictions on the results of securities investments;
基金托管人职责终止的,应当妥善保管基金财产和基金托管业务资料,及时办理基金财产和基金托管业务的移交手续,新基金托管人或者临时基金托管人应当及时接收。
(3) promises of profits or of bearing of losses against provisions;
(4) defamation of other Fund managers, custodians or share sales organizations; and
第三十五条基金托管人职责终止的,应当按照规定聘请会计师事务所对基金财产进行审计,并将审计结果予以公告,同时报国务院证券监督管理机构备案。
(5) other acts prohibited by the State Council securities regulatory authority in accordance with relevant provisions of laws and administrative regulations.
PART EIGHT: CHANGES TO AND TERMINATION OF FUND CONTRACTS, AND LIQUIDATION OF FUND PROPERTY
第四章 基金的募集
Article 65: Fund operating methods may be changed in accordance with the stipulations of the Fund contract or a resolution by the Fund shareholders' general meeting and with the approval of the State Council securities regulatory authority.
Article 66: Further raising of Closed-end Funds, or extension of the term of the Fund contract, shall fulfil the following criteria and be approved by the State Council securities regulatory authority:
第三十六条基金管理人依照本法发售基金份额,募集基金,应当向国务院证券监督管理机构提交下列文件,并经国务院证券监督管理机构核准:
(1) the Fund is performing well;
(2) the Fund manager has not received administrative or criminal punishment for violations of laws or regulations within the previous two years;
(一)申请报告;
(3) the resolution has been passed by the Fund shareholders' general meeting; and
(4) other criteria stipulated in this Law.
(二)基金合同草案;
Article 67: In any one of the following circumstances a Fund contract shall be terminated:
(1) the term of the Fund contract has expired and has not been extended;
(三)基金托管协议草案;
(2) the Fund shareholders' general meeting resolves to terminate the contract;
(3) the Fund manager's or Fund custodian's duties have been terminated but a new Fund manager or Fund custodian has not taken over within six months; or
(四)招募说明书草案;
(4) other circumstances as stipulated in the Fund contract.
Article 68: When a Fund contract is terminated, the Fund manager shall organize a liquidation committee to carry out liquidation of the Fund property.
(五)基金管理人和基金托管人的资格证明文件;
The liquidation committee shall be composed of the Fund manager, the Fund custodian and the relevant intermediary services organizations.
The liquidation committee's liquidation report shall be submitted to the State Council securities regulatory authority for the record, and shall be publicized, after it has been audited by an accounting firm and a legal opinion has been given by a law firm.
(六)经会计师事务所审计的基金管理人和基金托管人最近三年或者成立以来的财务会计报告;
Article 69: The residual Fund property after liquidation shall be distributed among the Fund shareholders in proportion to the shares they hold.
PART NINE: THE RIGHTS OF FUND SHAREHOLDERS, AND THE EXERCISE THEREOF
(七)律师事务所出具的法律意见书;
Article 70: Fund shareholders shall enjoy the following rights:
(1) to share earnings from Fund property;
(八)国务院证券监督管理机构规定提交的其他文件。
(2) to participate in the distribution of residual Fund property after liquidation;
(3) to transfer, or to apply to redeem, shares of Funds held by them, in accordance with the law;
第三十七条 基金合同应当包括下列内容:
(4) to request the convening of a Fund shareholders' general meeting in accordance with provisions;
(5) to exercise the voting right on matters being deliberated by a Fund shareholders' general meeting;
(一)募集基金的目的和基金名称;
(6) to review or to duplicate publicly disclosed Fund information;
(7) to bring lawsuits according to law against acts by the Fund manager, the Fund custodian or the Fund share sales organization that have prejudiced the shareholder's lawful rights and interests; and
(二)基金管理人、基金托管人的名称和住所;
(8) other rights as stipulated in the Fund contract.
Article 71: The following matters shall be decided by the Fund shareholders' general meeting:
(三)基金运作方式;
(1) early termination of the Fund contract;
(2) further raising of Funds, or extension of the term of the Fund contract;
(四)封闭式基金的基金份额总额和基金合同期限,或者开放式基金的最低募集份额总额;
(3) change of the Fund operating method;
(4) raising the remuneration standard of the Fund manager or Fund custodian;
(五)确定基金份额发售日期、价格和费用的原则;
(5) change of the Fund manager or the Fund custodian; and
(6) other matters as stipulated in the Fund contract.
(六)基金份额持有人、基金管理人和基金托管人的权利、义务;
Article 72: A Fund shareholders' general meeting shall be convened by the Fund manager. If the Fund manager fails to convene a meeting in accordance with provisions, or is unable to convene a meeting, then the Fund custodian shall do so.
If Fund shareholders representing 10% or more of shares of the Fund request that a Fund shareholders' general meeting be convened on a common matter, and neither the Fund manager nor the Fund custodian convenes such a meeting, then Fund shareholders representing 10% or more of shares of the Fund have the right to convene the meeting themselves and shall report the same to the State Council securities regulatory authority for the record.
(七)基金份额持有人大会召集、议事及表决的程序和规则;
Article 73: To convene a Fund shareholders' general meeting the convener shall announce the time, format, agenda, rule of procedure and method of voting, etc. of the meeting not less than 30 days before the meeting.
A Fund shareholders' general meeting shall not vote on matters that have not been previously announced.
(八)基金份额发售、交易、申购、赎回的程序、时间、地点、费用计算方式,以及给付赎回款项的时间和方式;
Article 74: A shareholders' general meeting may be held in person or through communications.
Each share of the Fund has one vote. A Fund shareholder may commission a proxy to attend the shareholders' general meeting and exercise the voting right.
(九)基金收益分配原则、执行方式;
Article 75: A shareholders' general meeting shall only be held if holders representing at least 50% of shares of the Fund attend. Decisions on matters deliberated at the meeting shall be adopted by at least 50% of the voting rights held by the Fund shareholders attending the meeting. However change of the Fund operating method, of the Fund manager or the Fund custodian, or early termination of the Fund contract, shall be adopted by at least two-thirds of the voting rights held by the Fund shareholders attending the meeting.
Matters decided at a Fund shareholders' general meeting shall, in accordance with the law, be reported to the State Council securities regulatory authority for verification and approval or for the record, and shall be publicized.
(十)作为基金管理人、基金托管人报酬的管理费、托管费的提取、支付方式与比例;
PART TEN: REGULATION
Article 76: The State Council securities regulatory authority shall perform the following duties in accordance with the law:
(十一)与基金财产管理、运用有关的其他费用的提取、支付方式;
(1) formulate rules and codes for regulation of securities investment fund activities in accordance with the law, and exercise the right to examine and approve or to verify and approve such rules and codes according to law;
(2) handle record filings for Funds;
(十二)基金财产的投资方向和投资限制;
(3) regulate securities investment fund activities engaged in by Fund managers, Fund custodians and other organizations, investigate and handle illegal acts, and publicize these;
(4) formulate qualification standards and code of conduct for Fund personnel and monitor the implementation;
(十三)基金资产净值的计算方法和公告方式;
(5) monitor and examine Fund information disclosure;
(6) guide and monitor Fund industrial associations; and
(十四)基金募集未达到法定要求的处理方式;
(7) other duties as stipulated by laws and administrative regulations.
Article 77: The State Council securities regulatory authority shall, when performing their duties in accordance with the law, have the right to take the following measures:
(十五)基金合同解除和终止的事由、程序以及基金财产清算方式;
(1) enter the place where illegal acts take place to investigate and collect evidence;
(2) question the parties involved and work units and individuals related to the issue being investigated, and require them to explain points relating to the issue under investigation;
(十六)争议解决方式;
(3) review and duplicate the securities transactions records, registration records of transfer of ownership, financial accounts and other relevant documents and material of the parties involved and of work units and individuals related to the issue being investigated, and seal documents and material that may be moved or concealed;
(4) make enquires about the capital accounts, securities accounts and Fund accounts of the parties involved and of work units and individuals related to the issue being investigated. They may request the judicial authorities to freeze illegal funds or securities where there is proof that there are signs that such may be transferred or concealed; and
(十七)当事人约定的其他事项。
(5) other measures as stipulated in the laws and regulations.
Article 78: When conducting investigations or inspections in their performance of duties in accordance with the law, at least two persons of the State Council securities regulatory authority personnel shall be present and they shall show legal identity certificates. They shall have an obligation to maintain the confidentiality of commercial secrets that they learn in the course of their investigations or inspections.
第三十八条 基金招募说明书应当包括下列内容:
Article 79: Personnel of the State Council securities regulatory authority shall be faithful in performing their duties, shall act in accordance with the law, shall be impartial and honest, shall accept being monitored, and shall not make use of their position for private gain.
Article 80: When the State Council securities regulatory authority performs its duties in accordance with the law, work units and individuals being investigated or inspected shall cooperate. They shall provide accurate documents and material and shall not refuse to cooperate, obstruct the investigation or inspection, or conceal things.
(一)基金募集申请的核准文件名称和核准日期;
Article 81: If the State Council securities regulatory authority, in the course of performing their duties in accordance with the law, discover suspicious criminal activity they shall transfer the case to the judicial authorities.
Article 82: Personnel of the State Council securities regulatory authority shall not simultaneously hold posts in an organization being monitored.
(二)基金管理人、基金托管人的基本情况;
PART ELEVEN: LEGAL LIABILITY
Article 83: If Fund managers or Fund custodians in the course of performing their respective duties violate the provisions hereof or of the Fund contract, causing harm to the Fund property or to the Fund shareholders, they shall each bear legal liability for compensation for their respective actions. If the action is joint and causes harm to the Fund property or to the Fund shareholders, they shall be jointly and severally liable for compensation.
(三)基金合同和基金托管协议的内容摘要;
Article 84: If capital raised is drawn on in violation of Article 45 hereof such capital shall be ordered to be returned and any illegal income shall be confiscated. If the illegal income is Rmb500,000 or above, a fine of between one and five times the illegal income shall be imposed. If there is no illegal income, or if it is less than Rmb500,000, a fine of between Rmb50,000 and Rmb500,000 shall be imposed. Those in charge who are directly responsible and other directly responsible persons shall be given a warning and shall be fined between Rmb30,000 and Rmb300,000. They shall be legally liable for compensation for losses incurred by investors. If the act constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
Article 85: Those raising Funds without the approval of the State Council securities regulatory authority shall be ordered to desist and to return the capital raised plus interest calculated on bank deposit interest for the same period. Their illegal income shall be confiscated and they shall be fined between 1% and 5% of the capital raised. If the act constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
(四)基金份额的发售日期、价格、费用和期限;
Article 86: Those who, in violation of provisions hereof, set up Fund management companies without approval shall be banned by the securities regulatory authority and shall be fined between Rmb50,000 and Rmb500,000. If the act constitutes a crime criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
Article 87: Those engaging in Fund management or Fund custodianship without the approval of the State Council securities regulatory authority shall be ordered to desist and their illegal income shall be confiscated. If the illegal income is Rmb1 million or above, a fine of between one and five times the illegal income shall be imposed. If there is no illegal income, or if it is less than Rmb1 million, a fine of between Rmb100,000 and Rmb1 million. If harm has been caused to the Fund property or the Fund shareholders, they shall be legally liable for compensation. Those in charge who are directly responsible and other directly responsible personnel shall be given a warning and shall be fined between Rmb30,000 and Rmb300,000. If the act constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
(五)基金份额的发售方式、发售机构及登记机构名称;
Article 88: Fund managers or Fund custodians who in violation of provisions hereof fail to manage property of different Funds separately, or do not keep separate accounts for property of different Funds, or who misappropriate Fund property, shall be ordered to rectify this and shall be fined between Rmb50,000 and Rmb500,000. If harm has been caused to the Fund property or to the Fund shareholders they shall be legally liable for compensation. Those in charge who are directly responsible and other directly responsible persons shall be given a warning. They shall have their Fund business qualifications temporarily suspended or revoked, and shall be fined between Rmb30,000 and Rmb300,000. If the act constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
Property and proceeds acquired by Fund managers or Fund custodians through the misappropriation of Fund property shall be incorporated into the Fund property, except where laws or administrative regulations provide otherwise.
(六)出具法律意见书的律师事务所和审计基金财产的会计师事务所的名称和住所;
Article 89: Fund managers or Fund custodians committing an act as specified in Article 20 hereof shall be ordered to rectify matters and their illegal income shall be confiscated. If the illegal income is Rmb1 million or above, a fine of between one and five times the illegal income shall be imposed. If there is no illegal income, or if it is less than Rmb1million, a fine of between Rmb100,000 and Rmb1 million. If harm has been caused to the Fund property or the Fund shareholders, they shall be legally liable for compensation. Those in charge who are directly responsible and other directly responsible persons shall be given a warning. They shall have their Fund business qualifications temporarily suspended or revoked, and shall be fined between Rmb30,000 and Rmb300,000. If the act constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
Article 90: Fund managers or Fund custodians who commit one of the acts specified in Items (1) to (6) and Item (8) of Article 59 hereof shall be ordered to rectify matters and shall be fined between Rmb100,000 and Rmb1 million. If harm has been caused to the Fund property or the Fund shareholders, they shall be legally liable for compensation. Those in charge who are directly responsible and other directly responsible personnel shall be given a warning. They shall have their Fund business qualifications temporarily suspended or revoked, and shall be fined between Rmb30,000 and Rmb300,000. If the act constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
(七)基金管理人、基金托管人报酬及其他有关费用的提取、支付方式与比例;
Property and proceeds acquired by Fund managers or Fund custodians through the use of Fund property by an act as specified in the preceding paragraph shall be incorporated into the Fund property, except where laws or administrative regulations provide otherwise.
Article 91: If Fund managers or Fund custodians commit an act as specified in Item (7) of Article 5 hereof shall, in addition to being penalized as stipulated in relevant provisions of the PRC Securities Law, those in charge directly responsible and other directly responsible personnel shall be given a warning. They shall have their Fund business qualifications temporarily suspended or revoked, and shall be fined between Rmb30,000 and Rmb300,000. If harm has been caused to the Fund property or the Fund shareholders, they shall be legally liable for compensation.
(八)风险警示内容;
Article 92: Fund managers or Fund custodians who, in violation of provisions hereof, make capital contributions to or hold shares of each other, shall be ordered to rectify matters and may be fined up to Rmb100,000.
Article 93: Those with an obligation to disclose Fund information who fail to do so in accordance with the law, or who disclose false records, make misleading statements or major omissions, shall be ordered to rectify matters. Their illegal income shall be confiscated and they shall be fined between Rmb100,000 and Rmb1 million. If harm has been caused to the Fund property or the Fund shareholders, they shall be legally liable for compensation. Those in charge who are directly responsible and other directly responsible personnel shall be given a warning. They shall have their Fund business qualifications temporarily suspended or revoked, and shall be fined between Rmb30,000 and Rmb300,000. If the act constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
(九)国务院证券监督管理机构规定的其他内容。
Article 94: Professional organizations issuing documents such as audit reports and legal opinions on Fund information to be publicly disclosed by those with an obligation to disclose Fund information falsify the information for which they are responsible shall be ordered to rectify matters. Their illegal income shall be confiscated and they shall be fined between one and five times the illegal income. If the circumstances are serious they shall be ordered to stop conducting business, and the relevant qualifications of those in charge who are directly responsible shall be temporarily suspended or revoked. If harm has been caused to the Fund shareholders, they shall be legally liable for compensation. If the act constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
Article 95: If Fund managers or Fund custodians fail to convene Fund shareholders' general meetings in accordance with provisions, they shall be ordered to rectify matters and may be fined up to Rmb50,000. Those in charge who are directly responsible and other directly responsible persons shall be given a warning and shall have their Fund business qualifications temporarily suspended or revoked.
第三十九条国务院证券监督管理机构应当自受理基金募集申请之日起六个月内依照法律、行政法规及国务院证券监督管理机构的规定和审慎监管原则进行审查,作出核准或者不予核准的决定,并通知申请人;不予核准的,应当说明理由。
Article 96: Fund managers and Fund custodians in serious violation of provisions hereof shall have their Fund management or Fund custodianship qualifications revoked in accordance with the law.
Article 97: Personnel of Fund managers and special Fund custodianship departments of Fund custodians who violate Article 18 hereof and cause harm to the Fund property or to the Fund shareholders shall be legally liable for compensation. Where the circumstances are serious, they shall have their Fund business qualifications revoked. If the act constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
第四十条 基金募集申请经核准后,方可发售基金份额。
Article 98: Personnel of the securities regulatory authority who are derelict in their duties, abuse their powers, practise graft, or use their position to ask for or receive others' property, shall receive administrative penalties in accordance with the law. If the act constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
Article 99: Those in violation of provisions hereof who shall bear civil liability for compensation and shall pay fines or penal sums, and whose property are insufficient to pay both at the same time, shall first bear the civil liability for compensation.
第四十一条 基金份额的发售,由基金管理人负责办理;基金管理人可以委托经国务院证券监督管理机构认定的其他机构代为办理。
Article 100: Fund managers and Fund custodians in violation of provisions hereof who shall bear civil liability for compensation and shall pay fines or penal sums shall pay these out of their own property.
Fines and penal sums collected and illegal income confiscated in accordance with the law shall be turned over to the state treasury.
第四十二条 基金管理人应当在基金份额发售的三日前公布招募说明书、基金合同及其他有关文件。
PART TWELVE: SUPPLEMENTARY PROVISIONS
Article 101: Specific procedures governing the raising of capital from designated investors or keeping in trust property of designated investors to engage in securities investment activities shall be separately formulated by the State Council in accordance with this Law.
前款规定的文件应当真实、准确、完整。
Article 102: Procedures governing raising of capital by public issue of shares to establish securities investment companies to engage in such activities as securities investment shall be separately formulated by the State Council.
Article 103: This Law shall be effective as of June 1 2004.
clp reference:3700/03.10.28promulgated:2003-10-28effective:2004-06-01对基金募集所进行的宣传推介活动,应当符合有关法律、行政法规的规定,不得有本法第六十四条所列行为。
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now