Several Issues Concerning the Trial of Futures Dispute Cases Provisions

最高人民法院关于审理期货纠纷案件若干问题的规定

These provisions concern futures trading and the civil liabilities that may arise out of futures trading activities.

Clp Reference: 3700/03.06.18 Promulgated: 2003-06-18 Effective: 2003-07-01

(Promulgated by the Supreme People's Court on June 18 2003 and effective as of July 1 2003.)

(最高人民法院于二零零三年六月十八日公布,自二零零三年七月一日起施行。)

These Provisions concerning several issues in the trial of futures dispute cases have been formulated pursuant to such relevant laws and administrative statutes as the PRC Civil Law General Principles, the PRC Contract Law, the PRC Civil Procedure Law (2nd Revision), etc. and in the light of practical judicial experience, in order to correctly try futures dispute cases.

1. General Provisions

为了正确审理期货纠纷案件,根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国民事诉讼法 (第二次修正)》等有关法律、行政法规的规定,结合审判实践经验,对审理期货纠纷案件的若干问题制定本规定。

Article 1: When trying futures dispute cases, people's courts shall protect the lawful rights and interests of the concerned parties in accordance with the law, correctly determine the risk liability that they are to bear and safeguard the order of the futures market.

Article 2: When trying futures contract dispute cases, people's courts shall determine the liability bearable by the party in breach in strict accordance with the provisions of the contract between the parties, unless such provisions violate the mandatory provisions of laws or administrative statutes.

一、一般规定可以确定部分基层人民法院受理期货纠纷案

Article 3: When trying futures tort dispute cases or invalid futures trading contract dispute cases, people's courts shall determine the civil liability bearable by the party at fault on the basis of whether any party is at fault, the nature and seriousness of the fault and the causal relationship between the fault and the loss.

2. Jurisdiction

第一条 人民法院审理期货纠纷案件,应当依法保护当事人的合法权益,正确确定其应承担的风险责任,并维护期货市场秩序。

Article 4: People's courts shall determine jurisdiction over futures dispute cases in accordance with Articles 24, 25 and 29 of the Civil Procedure Law.

Article 5: When a branch, business office or other such establishment of a futures company executes a futures trade, the place of domicile of such establishment shall be the place of performance of the contract.

第二条 人民法院审理期货合同纠纷案件,应当严格按照当事人在合同中的约定确定违约方承担的责任,当事人的约定违反法律、行政法规强制性规定的除外。

If a dispute arises over the delivery of actuals, the place of domicile of the futures exchange shall be the place of performance of the contract.

Article 6: In a futures dispute case that concurrently involves tort and breach of contract, jurisdiction shall be determined in accordance with the cause of action selected by the party concerned. If the party institutes an action both on the grounds of breach of contract and on the grounds of tort, jurisdiction shall be determined in accordance with the claim listed first on the complaint by the party.

第三条 人民法院审理期货侵权纠纷和无效的期货交易合同纠纷案件,应当根据各方当事人是否有过错,以及过错的性质、大小,过错和损失之间的因果关系,确定过错方承担的民事责任。

Article 7: Futures dispute cases shall come under the jurisdiction of intermediate people's courts.

As needed, higher people's courts may designate certain basic level people's courts to accept futures dispute cases.

二、管辖

3. Liable Entity

Article 8: The civil liability arising from futures trades executed by the personnel of a futures company within the scope of business of such company shall be borne by the company.

第四条 人民法院应当依据民事诉讼法第二十四条、第二十五条和第二十九条的规定确定期货纠纷案件的管辖。

Article 9: If a futures company authorized persons other than its employees to execute futures trades in its name, the futures company shall bear the civil liability arising from such trades. If persons other than futures company personnel executed futures trades in the name of a futures company and such persons satisfied the conditions of apparent authority specified in Article 49 of the Contract Law, the futures company shall bear the civil liability arising therefrom.

Article 10: If a citizen or a legal person was engaged by a futures company or a client as an intermediary to provide it/him with opportunities to conclude contracts or intermediary services for the conclusion of futures brokerage contracts, the futures company or client shall remunerate the intermediary in accordance with the agreed upon terms. The intermediary shall independently bear the civil liability arising from the intermediary broker relationship.

第五条 在期货公司的分公司、营业部等分支机构进行期货交易的,该分支机构住所地为合同履行地。

Article 11: If a unit or individual executed futures trades while using a fake identity and the futures trades it/he executed complied with the trading rules of the futures exchange, the consequences of such trades shall be borne by itself/himself.

Article 12: Where a futures company's branch, business office or other such establishment with a business licence and a business permit engaged in business activities exceeding the scope of business of such establishment, the civil liability arising therefrom shall be borne by the futures company if the said establishment cannot bear the same.

因实物交割发生纠纷的,期货交易所住所地为合同履行地。

If a client was at fault, the client shall bear the attendant civil liability.

4. Liability for Invalid Contracts

第六条 侵权与违约竞合的期货纠纷案件,依当事人选择的诉由确定管辖。当事人既以违约又以侵权起诉的,以当事人起诉状中在先的诉讼请求确定管辖。

Article 13: A futures brokerage contract shall be determined invalid in any of the following circumstances:

(1) futures brokerage business was engaged by anyone not qualified to act as a party in such business;

第七条 期货纠纷案件由中级人民法院管辖。

(2) futures trades were concluded by a client that was not qualified to be a party to such trades; or

(3) prohibitory provisions of laws or statutes were violated.

高级人民法院根据需要可以确定部分基层人民法院受理期货纠纷案件。

Article 14: If the invalidity of a futures brokerage contract caused a client to incur financial loss, the issue of which party shall be liable therefor shall be determined on the basis of the causal relationship between the invalid act and the loss. If either party's loss arose as a result of an act of the other party, the other party shall compensate for such loss; if both parties are at fault, the parties shall bear the attendant civil liability based on the seriousness of their respective faults.

Article 15: If a business organization caused a futures brokerage contract to be invalid by engaging in futures brokerage business without being qualified to act as a party in such business, and such organization traded on the market on the basis of the orders of the client, it shall refund to the client the commissions that it charged and the client shall bear the consequences of the trade.

三、 承担责任的主体

If the organization traded on the market in violation of the orders of the client and if the client was faultless, the organization shall refund the client's margin and compensate for his loss. The scope of the damages shall include the transaction levies, taxes and interest.

5. Trading Liability

第八条 期货公司的从业人员在本公司经营范围内从事期货交易行为产生的民事责任,由其所在的期货公司承担。

Article 16: If a futures company failed to bring the Explanation of Futures Trading Risks to the attention of a client when it concluded a futures brokerage contract with such client and the client signed or sealed such contract, the futures company shall bear the attendant liability for damages in respect of the loss incurred by the client during trading in accordance with item (3) of Article 42 of the Contract Law. However, the futures company shall be released from such liability if the records of past trading results establish that the client has a trading history.

Article 17: If a futures company accepted a client's instructions to trade in futures at the company's discretion, it shall bear the main liability for damages in respect of the trading losses incurred, but the measure of damages shall not exceed 80% of the losses, unless otherwise specified in laws or administrative statutes.

第九条 期货公司授权非本公司人员以本公司的名义从事期货交易行为的,期货公司应当承担由此产生的民事责任;非期货公司人员以期货公司名义从事期货交易行为,具备合同法第四十九条所规定的表见代理条件的,期货公司应当承担由此产生的民事责任。

Article 18: If the futures brokerage contract between a futures company and a client made no provision for the method of giving orders or if the provisions thereon are not explicit and if the futures company is unable to prove that the trades it executed were executed in accordance with the instructions of the client, the futures company shall be liable for the loss incurred by the client through such trades, unless the client subsequently ratified the trades.

Article 19: If a futures company executed an order from an unauthorized person, thus causing a client to incur a loss, the futures company shall be liable for compensation and the unauthorized person shall bear joint and several liability, unless the client subsequently ratified the trade.

第十条 公民、法人受期货公司或者客户的委托,作为居间人为其提供订约的机会或者订立期货经纪合同的中介服务的,期货公司或者客户应当按照约定向居间人支付报酬。居间人应当独立承担基于居间经纪关系所产生的民事责任。

Article 20: If the order given by a client did not specify the commodity, quantity or whether it was a sale or purchase order, and if the futures company did not refuse the order and executed a trade, thus causing the client to incur a loss, the futures company shall be liable for compensation, unless the client subsequently ratified the trade.

Article 21: If the order given by a client explicitly provided for the quantity and specified whether it was a buy or a sell order but had no term of validity, it shall be deemed to have been a day order. If no execution price was specified, it shall be deemed to have been a market order. If no indication was made as to whether the order was for an opening trade or a closing trade, it shall be deemed to have been for an opening trade.

第十一条 不以真实身份从事期货交易的单位或者个人,交易行为符合期货交易所交易规则的,交易结果由其自行承担。

Article 22: If a futures company wrongly executed a client's order, the consequences of the trade, unless accepted by the client, shall be borne by the futures company and be dealt with as follows:

(1) if there was an error in the quantity traded such that the quantity traded was greater than the quantity instructed, the excess quantity shall be borne by the futures company; if the quantity traded was less than the quantity instructed, the futures company shall make up the shortfall or compensate for the direct loss;

第十二条 期货公司设立的取得营业执照和经营许可证的分公司、营业部等分支机构超出经营范围开展经营活动所产生的民事责任,该分支机构不能承担的,由期货公司承担。

(2) if the execution price exceeded the price range in the client's instruction, the loss resulting from the execution price differential or the consequences of the trade shall be borne by the futures company.

Article 23: If a client incurred a loss due to a futures company's unjustified delay in executing the client's order, the futures company shall be liable for compensation, unless the client's order could not be fully or partially executed due to a reason attributable to the market, in which case the futures company shall not be liable.

客户有过错的,应当承担相应的民事责任。

Article 24: If a futures company exceeded a client's instructed price range by selling at a price higher or buying at a price lower than the client's instructed price and subsequently appropriated the profits from the price differential to its own use, and if the client demands that the futures company return him such profits, the people's court shall support the client, unless the futures company and the client have agreed otherwise.

Article 25: If a futures exchange failed to notify a futures company of the settlement results of trades or positions by the time limit and in the manner specified in the trading rules, thereby causing the futures company to incur losses, the futures exchange shall be liable for compensation.

四、无效合同责任

If a futures company failed to notify a client of the settlement results of trades or positions by the time limit and in the manner specified in the futures brokerage contract, thereby causing the client to incur losses, the futures company shall be liable for compensation.

Article 26: If a futures company and its client did not stipulate the method of notification of trade settlement results or if such stipulations were not explicit, and if the futures company is unable to present evidence proving that it gave such notice, it shall bear the main liability for damages in respect of the increase in the loss incurred by the client due to his continuing to hold the position. The measure of damages shall not exceed 80% of the loss.

第十三条 有下列情形之一的,应当认定期货经纪合同无效:

Article 27: The confirmation by a client of the trade settlement results of that day shall be deemed confirmation of the settlement results for all positions and trades before that day, and the trading consequences arising therefrom shall be borne by the client.

Article 28: If a futures company raised an objection against a trade settlement result and the futures exchange failed to take timely measures, thus causing the loss to increase, the futures exchange shall be liable for compensation for the caused increase in the futures company's loss.

(一)没有从事期货经纪业务的主体资格而从事期货经纪业务的;

If a client raised an objection against a trade settlement result and the futures company failed to take timely measures, thus causing the loss to increase, the futures company shall be liable for compensation for the increase in the client's loss.

Article 29: If a futures company had an objection against the result of a trade settlement by the futures exchange or a client had an objection against the result of a trade settlement by the futures company but failed to raise it within the period of time specified in the trading rules of the futures exchange or in the futures brokerage contract, the futures company or the client shall be deemed to have confirmed the trade settlement result.

(二)不具备从事期货交易主体资格的客户从事期货交易的;

Article 30: If a futures company commingles funds in the accounts of two or more clients to execute a single trade, the clients shall not be liable, unless the futures company is able to present evidence that it traded on the market as per the orders of the clients, in which case the clients shall bear the corresponding trading consequences.

6. Liability for Trading on Overdraft

(三)违反法律、法规禁止性规定的。

Article 31: If a futures exchange permitted a futures company to open positions and trade or to continue holding positions without or under margin, the futures company shall be deemed to have traded on overdraft.

If a futures company permitted a client to open positions and trade or to continue holding positions without or under margin, the client shall be deemed to have traded on overdraft.

第十四条 因期货经纪合同无效给客户造成经济损失的,应当根据无效行为与损失之间的因果关系确定责任的承担。一方的损失系对方行为所致,应当由对方赔偿损失;双方有过错的,根据过错大小各自承担相应的民事责任。

When examining whether a futures company or client has traded on overdraft, the criterion shall be the margin ratio specified by the futures exchange.

Article 32: If a futures company's trading margin was inadequate and the futures exchange failed to issue a margin call to the futures company in accordance with provisions, the futures exchange shall bear the main liability for damages in respect of such increase in the futures company's overdraft loss as resulted from the market's moving against its positions. The measure of damages shall not exceed 60% of the loss.

第十五条 不具有主体资格的经营机构因从事期货经纪业务而导致期货经纪合同无效,该机构按客户的交易指令入市交易的,收取的佣金应当返还给客户,交易结果由客户承担。

If a client's trading margin was inadequate and the futures company failed to issue a margin call to the client in accordance with the agreed upon provisions, the futures company shall bear the main liability for damages in respect of such increase in the futures company's overdraft loss as resulted from the market's moving against his positions. The measure of damages shall not exceed 80% of the loss.

Article 33: If a futures company's trading margin was inadequate and the futures exchange performed its notification obligation, whereupon the futures company failed to deposit additional margin in a timely manner but requested that its positions be retained, and if a written consensus was reached thereon, the loss incurred during the period that the positions are retained shall be borne by the futures company. Losses arising from the account's being in a deficit position shall be borne by the futures exchange.

该机构未按客户的交易指令入市交易,客户没有过错的,该机构应当返还客户的保证金并赔偿客户的损失。赔偿损失的范围包括交易手续费、税金及利息。

If a client's trading margin was inadequate and the futures company performed its notification obligation, whereupon the client failed to deposit additional margin in a timely manner but requested that its positions be retained, and if a written consensus was reached thereon, the loss incurred during the period that the positions are retained shall be borne by the client. Losses arising from the account's being in a deficit position shall be borne by the futures company.

Article 34: If a futures exchange permitted a futures company to open positions and trade on overdraft, the futures exchange shall bear the main liability for damages in respect of the losses resulting from the trading on overdraft. The measure of damages shall not exceed 60% of the losses.

五、交易行为责任

If a futures company permitted a client to open positions and trade on overdraft, the futures company shall bear the main liability for compensation for damages in respect of the trading on overdraft. The measure of damages shall not exceed 80% of the losses.

Article 35: If a futures exchange permitted a futures company to trade on overdraft and agreed with it to share profits and risks, the futures exchange shall bear corresponding liability for compensation for losses resulting from the trading on overdraft.

第十六条 期货公司在与客户订立期货经纪合同时,未提示客户注意《期货交易风险说明书》内容,并由客户签字或者盖章,对于客户在交易中的损失,应当依据合同法第四十二条第(三)项的规定承担相应的赔偿责任。但是,根据以往交易结果记载,证明客户已有交易经历的,应当免除期货公司的责任。

If a futures company permitted a client to trade on overdraft and agreed with him to share profits and risks, the futures company shall bear corresponding liability for compensation for losses resulting from the trading on overdraft.

7. Liability for Forced Liquidation

第十七条 期货公司接受客户全权委托进行期货交易的,对交易产生的损失,承担主要赔偿责任,赔偿额不超过损失的百分之八十,法律、行政法规另有规定的除外。

Article 36: If a futures company's trading margin was inadequate and it failed to deposit additional margin within the time limit specified by the futures exchange, the matter shall be dealt with in accordance with the trading rules. If the rules are unclear, the futures exchange shall have the right to forcibly liquidate its open futures contracts and the losses arising from such forced liquidation shall be borne by the futures company.

If a client's trading margin was inadequate and he failed to deposit additional margin within the time limit specified in the futures brokerage contract, the matter shall be dealt with in accordance with the provisions of the futures brokerage contract. If the provisions are unclear, the futures company shall have the right to forcibly liquidate his open futures contracts and the losses arising from such forced liquidation shall be borne by the client.

第十八条 期货公司与客户签订的期货经纪合同对下达交易指令的方式未作约定或者约定不明确的,期货公司不能证明其所进行的交易是依据客户交易指令进行的,对该交易造成客户的损失,期货公司应当承担赔偿责任,客户予以追认的除外。

Article 37: If a futures exchange was required to carry out forced liquidation due to overtrading or other violation of provisions by a futures company, the losses arising from the forced liquidation shall be borne by the futures company.

If a futures company was required to carry out forced liquidation due to overtrading or other violation of provisions by a client, the losses arising from the forced liquidation shall be borne by the client.

第十九条 期货公司执行非受托人的交易指令造成客户损失,应当由期货公司承担赔偿责任,非受托人承担连带责任,客户予以追认的除外。

Article 38: If a futures company's or a client's trading margin was inadequate and satisfied the conditions for forced liquidation, and if the futures company or the client should have effected liquidation itself/himself but failed to do so, such increase in the loss as resulted from that failure shall be borne by the futures company or the client itself/himself, unless laws or administrative statutes provide otherwise or the parties have agreed otherwise.

Article 39: The amount of a forced liquidation by a futures exchange or a futures company shall be basically equivalent to the amount of additional margin that the futures company or the client is required to deposit. Losses arising from excess liquidation shall be borne by the party, which effected the forced liquidation.

第二十条 客户下达的交易指令没有品种、数量、买卖方向的,期货公司未予拒绝而进行交易造成客户的损失,由期货公司承担赔偿责任,客户予以追认的除外。

Article 40: If a futures exchange failed to effect forced liquidation in respect of a futures company in accordance with the conditions for and time and method of forced liquidation specified in the trading rules of the futures exchange or if a futures company fails to effect forced liquidation in respect of a client in accordance with the conditions for and time and method of forced liquidation specified in the futures brokerage contract, causing the futures company or the client to incur a loss, the futures exchange or futures company shall be liable for compensation.

Article 41: The expenses arising from a forced liquidation effected by a futures exchange in accordance with the law or in accordance with the trading rules shall be borne by the futures company against which the forced liquidation was effected. After the futures company has borne liability, it shall have the right of recourse against the client at fault.

第二十一条 客户下达的交易指令数量和买卖方向明确,没有有效期限的,应当视为当日有效;没有成交价格的,应当视为按市价交易;没有开平仓方向的,应当视为开仓交易。

The expenses arising from a forced liquidation effected by a futures company in accordance with the law or in accordance with the agreed upon terms shall be borne by the client.

8. Liability for Physical Delivery

第二十二条 期货公司错误执行客户交易指令,除客户认可的以外,交易的后果由期货公司承担,并按下列方式分别处理:

Article 42: If a delivery warehouse caused a warehouse receipt holder to incur a loss due to its failure to perform its goods acceptance responsibilities or to take due care of the goods, it shall bear liability for compensation.

Article 43: If a futures company failed to perform the obligation of applying for delivery on behalf of the client, it shall bear liability for breach of contract. If the client incurred a loss as a result thereof, the futures company shall bear liability for compensation.

(一)交易数量发生错误的,多于指令数量的部分由期货公司承担,少于指令数量的部分,由期货公司补足或者赔偿直接损失;

Article 44: A selling futures company's failure to deliver a standard warehouse receipt to the futures exchange by the delivery date or a buying futures company's failure to pay the full amount into the futures exchange's account by the delivery date constitutes a delivery default.

In the event of a delivery default, the defaulting party shall be liable for breach of contract. If the event of default is characterized by the circumstance specified in Item (4) of Article 94 of the Contract Law, the other party shall have the right either to demand termination of delivery or to demand that the defaulting party continue delivery.

(二)交易价格超出客户指令价位范围的,交易差价损失或者交易结果由期货公司承担。

If an invitation to purchase or auction failed, the defaulting party shall be liable for compensation in accordance with the provisions on compensation methods of the futures exchange.

Article 45: If a buying or selling client defaulted during the futures contract delivery term, the default liability to the other party shall be borne by the futures exchange on behalf of the futures company and by the futures company on behalf of the client.

第二十三条 期货公司不当延误执行客户交易指令给客户造成损失的,应当承担赔偿责任,但由于市场原因致客户交易指令未能全部或者部分成交的,期货公司不承担责任。

Article 46: If a buying client did not raise any objections as to the quality or quantity of the goods within the time limit specified in the trading rules of the futures exchange, he shall be deemed to have no objection against the quantity or quality of the goods.

Article 47: If a delivery warehouse failed to deliver to a standard warehouse receipt holder goods complying with the requirements of the futures contract within the time limit specified in the trading rules of the futures exchange, thus causing the standard warehouse receipt holder to incur a loss, the delivery warehouse shall be liable and the futures exchange shall bear joint and several liability.

第二十四条 期货公司超出客户指令价位的范围,将高于客户指令价格卖出或者低于客户指令价格买入后的差价利益占为己有的,客户要求期货公司返还的,人民法院应予支持,期货公司与客户另有约定的除外。 

After the futures exchange has borne liability, it shall have recourse against the delivery warehouse.

9. Liability for Ensuring the Performance of Contracts

第二十五条 期货交易所未按交易规则规定的期限、方式,将交易或者持仓头寸的结算结果通知期货公司,造成期货公司损失的,由期货交易所承担赔偿责任。

Article 48: If a futures company failed to perform its appropriate monetary payment obligations in accordance with the requirements of the marked-to-market system and the futures exchange also failed to perform the same on behalf of the securities company, thus causing the other party to the trade to incur a loss, the futures exchange shall be liable for compensation.

After the futures exchange has performed the obligations on behalf of the futures company or assumed liability for compensation, it shall have recourse against the party, which failed to perform its obligation.

期货公司未按期货经纪合同约定的期限、方式,将交易或者持仓头寸的结算结果通知客户,造成客户损失的,由期货公司承担赔偿责任。

Article 49: If a futures exchange failed to perform a futures contract on behalf of a futures company, the futures company shall assert rights against the futures exchange at the request of the client.

If the futures company refuses to assert rights against the futures exchange at the request of the client, the client may institute an action directly against the futures exchange and the futures company may participate in the action as a third party.

第二十六条 期货公司与客户对交易结算结果的通知方式未作约定或者约定不明确,期货公司未能提供证据证明已经发出上述通知的,对客户因继续持仓而造成扩大的损失,应当承担主要赔偿责任,赔偿额不超过损失的百分之八十。

Article 50: If a futures company or a client incurred a direct financial loss due to the publication of wrong information or the wrong handling of an order attributable to a fault on the part of the futures exchange, the futures exchange shall bear liability for compensation, unless it can prove that such error was due to force majeure.

Article 51: If a client incurred a loss due to the futures exchange's taking reasonable contingency measures in accordance with relevant provisions to deal with an extraordinary situation that arose in the futures market, the futures exchange shall not be liable for compensation.

第二十七条 客户对当日交易结算结果的确认,应当视为对该日之前所有持仓和交易结算结果的确认,所产生的交易后果由客户自行承担。

If a futures company implemented the reasonable contingency measures of the futures exchange and thereby caused a client to incur a loss, the futures company shall not be liable for compensation.

10. Tort Liability

第二十八条 期货公司对交易结算结果提出异议,期货交易所未及时采取措施导致损失扩大的,对造成期货公司扩大的损失应当承担赔偿责任。

Article 52: If a futures exchange or futures company deliberately provided false information to mislead a client into placing an order, the futures exchange or futures company shall bear the financial loss incurred by the client.

Article 53: If a futures company bucketed a client's order by cross-trading, taking an opposite position for its own account, etc., such act shall be determined to be null and void and the futures company shall compensate the client for the financial loss he incurred as a result thereof. If both the futures company and the client are at fault, they shall severally bear liability for compensation in proportion to the seriousness of their respective faults.

客户对交易结算结果提出异议,期货公司未及时采取措施导致损失扩大的,期货公司对造成客户扩大的损失应当承担赔偿责任。

Article 54: If a futures company executed a trade in the name of a client without authorization, it shall bear the loss incurred as a result thereof, unless the client ratified the results of the trade.

Article 55: If a futures company misappropriated a client's margin, or if it transferred a client's margin in violation of relevant provisions, thereby causing the client to incur a loss, the futures company shall be liable for compensation.

第二十九条 期货公司对期货交易所或者客户对期货公司的交易结算结果有异议,而未在期货交易所交易规则规定或者期货经纪合同约定的时间内提出的,视为期货公司或者客户对交易结算结果已予以确认。

11. Burden of Proof

Article 56: The futures company shall bear the burden of proof as to whether an order from a client was executed on the market.

第三十条 期货公司进行混码交易的,客户不承担责任,但期货公司能够举证证明其已按照客户交易指令入市交易的,客户应当承担相应的交易结果。

In confirming whether a futures company executed a client's order on the market, the criterion shall be whether the commodity, the direction (i.e. sale or purchase), the price and the transaction time on the futures exchange's trading record, those on the trade settlement result communicated by the futures company and those on the client's order record are consistent with each other; and reference may be made to the quantity ordered to be traded, unless the client has counterevidence establishing that the order was not executed on the market.

Article 57: If a futures exchange issued a margin call to a futures company and the futures company denies that it received such call, the futures exchange shall bear the burden of proof.

六、透支交易责任

If a futures company issue a margin call to a client and the client denies that he received such call, the futures company shall bear the burden of proof.

12. Preservation and Enforcement

第三十一条 期货交易所在期货公司没有保证金或者保证金不足的情况下,允许期货公司开仓交易或者继续持仓,应当认定为透支交易。 

Article 58: If a people's court preserves the membership fee or trading seat corresponding to a membership, it shall issue a ruling in accordance with the law that such membership may not be assigned, but it may not halt the use of the member's trading seat. During the enforcement process, the people's court shall have the right to enforce the assignment of such trading seat.

Article 59: If a futures exchange or a futures company is a debtor, the people's court may not freeze or transfer the funds in the margin accounts of futures companies with the futures exchange or the funds in the margin accounts of clients with the futures company.

期货公司在客户没有保证金或者保证金不足的情况下,允许客户开仓交易或者继续持仓,应当认定为透支交易。

If there is evidence establishing that there are funds in such a margin account that exceed the futures company's or the client's equity and the futures exchange or futures company fails to present evidence to the contrary within the reasonable time limit designated by the people's court, the people's court may, in accordance with the law, freeze or transfer those funds in the account that belong to the futures exchange or futures company.

Article 60: If a futures company is a debtor, the people's court may not freeze or transfer any part of the minimum clearing margin (deposited in the dedicated clearing account as a futures contract performance bond), which is not tied up by futures contracts. If the futures company has closed out all of its positions and paid back its clients' funds in full, the people's court may, in accordance with the law, freeze or transfer the clearing margin.

审查期货公司或者客户是否透支交易,应当以期货交易所规定的保证金比例为标准。

If the futures company has other property, the people's court shall first freeze, place under seal or subject to enforcement the futures company's other property in accordance with the law.

Article 61: If a client or a member trading for his own account is a debtor, the people's court may, in accordance with the law, take preservation or enforcement measures against his margin or open positions.

第三十二条 期货公司的交易保证金不足,期货交易所未按规定通知期货公司追加保证金的,由于行情向持仓不利的方向变化导致期货公司透支发生的扩大损失,期货交易所应当承担主要赔偿责任,赔偿额不超过损失的百分之六十。

13. Miscellaneous Provisions

Article 62: For the purposes of these Provisions, the term "futures company" means a business organization that, having lawfully received approval, engages in futures trading as agent for investors, as well as such business organization's establishments as branches, business offices, etc. The term "client" means an investor that instructs a futures company to engage in futures trading.

客户的交易保证金不足,期货公司未按约定通知客户追加保证金的,由于行情向持仓不利的方向变化导致客户透支发生的扩大损失,期货公司应当承担主要赔偿责任,赔偿额不超过损失的百分之八十。

Article 63: These Provisions shall be implemented as of July 1 2003.

Futures trading activities occurring and infringements committed prior to July 1 2003 shall be governed by relevant provisions in effect at such time. If the provisions in effect at such time are not explicit, such activities and infringements shall be handled with reference to these Provisions.

clp reference:3700/03.06.18promulgated:2003-06-18effective:2003-07-01

第三十三条 期货公司的交易保证金不足,期货交易所履行了通知义务,而期货公司未及时追加保证金,期货公司要求保留持仓并经书面协商一致的,对保留持仓期间造成的损失,由期货公司承担;穿仓造成的损失,由期货交易所承担。

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]