Invitation and Submission of Bids for Construction Work for Construction Projects Measures
工程建设项目施工招标投标办法
A set of procedures which outlines the administration of invitation and submission of bids for construction works and construction projects in the PRC.
(Promulgated by the State Development Planning Commission, the Ministry of Construction, the Ministry of Railways, the Ministry of Communications, the Ministry of Information Industry, the Ministry of Water Resources and the Civil Aviation Administration of China on March 8 2003 and effective as of May 1 2003.)
(国家发展计划委员会、建设部、铁道部、交通部、信息产业部、水利部、中国民用航空总局于二零零三年三月八日发布,自二零零三年五月一日起施行。)
PART ONE: GENERAL PROVISIONS
Article 1: These Measures have been formulated in accordance with the PRC Invitation and Submission of Bids Law and the division of functions and duties among the relevant departments of the State Council, in order to regulate the activities of inviting and submitting bids for construction work for construction projects (Project Construction).
第一章 总 则
Article 2: Activities of inviting and submitting bids for Project Construction that are carried out in the People's Republic of China are governed by these Measures.
Article 3: The construction work units for those construction projects that comply with the scope and criteria set out in the Regulations on the Standards for the Scope and Size of Construction Projects Requiring Invitation for Bids Provisions (Order No.3 of the State Development Planning Commission) must be selected by means of the invitation for bids.
第一条 为规范工程建设项目施工(以下简称工程施工)招标投标活动,根据《中华人民共和国招标投标法》和国务院有关部门的职责分工,制定本办法。
No work unit or individual may divide a project that legally requires the invitation for bids into several small projects or by any other means avoid the invitation for bids.
Article 4: Bid invitation and submission activities for Project Construction shall abide by the principles of openness, fairness, impartiality and good faith.
第二条 在中华人民共和国境内进行工程施工招标投标活动,适用本办法。
Article 5: The bid inviting party shall, according to law, be in charge of the bid invitation and submission activities for Project Construction. No work unit or individual may unlawfully interfere with the bid invitation and submission activities for Project Construction in any way.
Bid invitation and submission activities for construction work shall not be subject to territorial or departmental restrictions.
第三条 工程建设项目符合《工程建设项目招标范围和规模标准规定》(国家计委令第3号)规定的范围和标准的,必须通过招标选择施工单位。
Article 6: Departments such as those for development planning, economy and trade, construction, railways, communications, the information industry, water resources, foreign trade and economic cooperation, civil aviation, etc. at all levels shall supervise bid invitation and submission activities for Project Construction pursuant to the division of functions and duties set out in the Circular of the General Office of the State Council on the Issuance of the Division of Functions and Duties Among Relevant Departments of the State Council in Respect of the Administrative Supervision of Bid Invitation and Submission Activities Opinion (ref. Guo Ban Fa [2000] No.34) and the provisions of the various local authorities, and shall lawfully investigate and handle illegal acts committed in the course of bid invitation and submission activities for Project Construction.
PART TWO: INVITATION FOR BIDS
任何单位和个人不得将依法必须进行招标的项目化整为零或者以其他任何方式规避招标。
Article 7: A party inviting bids for Project Construction shall be a legal person or other organization that lawfully puts forward a construction bid invitation project and invites bids.
Article 8: Bids for construction projects that legally require the invitation for bids for construction work may be invited only if the following conditions are satisfied:
第四条 工程施工招标投标活动应当遵循公开、公平、公正和诚实信用的原则。
(1) the bid inviting party has been lawfully established;
(2) the preliminary design and the budgetary estimate have been approved (if subject to examination and approval);
第五条 工程施工招标投标活动,依法由招标人负责。任何单位和个人不得以任何方式非法干涉工程施工招标投标活动。
(3) the scope, method, organization, etc. of the invitation for bids have been verified (if subject to verification);
(4) a commensurate amount of funds is possessed or funding has been effectively secured; and
施工招标投标活动不受地区或者部门的限制。
(5) the design drawings and technical materials required for the invitation for bids are available.
Article 9: The invitation for bids for Project Construction is divided into public invitation for bids and private invitation for bids.
第六条 各级发展计划、经贸、建设、铁道、交通、信息产业、水利、外经贸、民航等部门依照《国务院办公厅印发国务院有关部门实施招标投标活动行政监督的职责分工意见的通知》(国办发[2000]34号)和各地规定的职责分工,对工程施工招标投标活动实施监督,依法查处工程施工招标投标活动中的违法行为。
Article 10: If, according to the regulations concerning administration of the examination and approval of construction projects, any construction project that legally requires the invitation for bids for construction work is subject to examination and approval by the project's examination and approval department, the bid inviting party must include in the submitted feasibility study such particulars relating to the invitation for bids as the scope, method, organization, etc. of the invitation for bids, for verification by the project's examination and approval department.
Article 11: Public invitation for bids is required for State construction projects designated key projects by the development planning department of the State Council, local construction projects designated key projects by the people's governments of the relevant provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government, and construction projects the investment in which consists wholly of State-owned funds or in which the investment of State-owned funds occupies a controlling or dominant position. Subject to approval, bids may be invited privately if:
第二章 招 标
(1) the project involves complicated technology or special requirements for which only a few prospective bidders are available for selection;
(2) the project is limited by natural environment of the region;
第七条 工程施工招标人是依法提出施工招标项目、进行招标的法人或者其他组织。
(3) the project involves State security, State secrets, emergency rescue or disaster relief, and is suitable for the invitation for bids but not for the public invitation for bids;
(4) compared to the value of the project, the cost of public invitation for bids would be so high as not to be worth it; or
第八条 依法必须招标的工程建设项目,应当具备下列条件才能进行施工招标:
(5) laws or regulations stipulate that the public invitation for bids is not suitable.
The private invitation for bids for key construction projects of the State shall be subject to the approval of the development planning department of the State Council. The private invitation for bids for local key construction projects shall be subject to the approval of the people's governments of the relevant provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government.
(一)招标人已经依法成立;
The private invitation for bids for those construction projects the investment in which consists wholly of State-owned funds or in which the investment of State-owned funds occupies a controlling or dominant position, and that require examination and approval, shall be subject to the approval of the examination and approval departments or, if the examination and approval departments examine and approve the project proposal only, the approval of the relevant administrative supervision departments.
Article 12: Subject to the approval of the examination and approval departments mentioned in Article 11 hereof, construction projects requiring examination and approval shall not require the invitation for bids for construction work in any of the following circumstances:
(二)初步设计及概算应当履行审批手续的,已经批准;
(1) the project involves State security, State secrets, emergency rescue or disaster relief, and is not suitable for the invitation for bids;
(2) the project uses poverty relief funds to provide work instead of aid, and requires the use of peasant labour;
(三)招标范围、招标方式和招标组织形式等应当履行核准手续的,已经核准;
(3) the main technology for the construction uses specific patents or proprietary technology;
(4) the project is constructed by the construction enterprise for its own use, and the qualification grade of the construction enterprise is commensurate with the requirements of the project;
(四)有相应资金或资金来源已经落实;
(5) the project is a small-scale project added to another project under construction or involves the addition of floors to an existing main structure, and the original winning bidder remains able to contract for the project; or
(6) other circumstances specified by laws or administrative regulations.
(五)有招标所需的设计图纸及技术资料。
Construction projects that do not require examination and approval but for which bid invitation is required by law shall not require the invitation for bids for construction work if it is characterized by any of the circumstances set forth in the preceding paragraph.
Article 13: If bids are to be invited publicly, the bid inviting party shall publish a bid invitation announcement, inviting unspecified legal persons or other organizations to submit bids. The bid invitation announcements for projects for which the invitation for bids for construction work is legally required shall be published in State-designated newspapers or periodicals and State-designated information networks.
第九条 工程施工招标分为公开招标和邀请招标。
If bids are to be invited privately, the bid inviting party shall send a bid invitation letter to at least three specific legal persons or other organizations that have the ability to handle the project and that have a good credit standing.
Article 14: A bid invitation announcement or letter shall state at least the following particulars:
第十条 依法必须进行施工招标的工程建设项目,按工程建设项目审批管理规定,凡应报送项目审批部门审批的,招标人必须在报送的可行性研究报告中将招标范围、招标方式、招标组织形式等有关招标内容报项目审批部门核准。
(1) the name and address of the bid inviting party;
(2) the subject matter, scale and source of funding of the project;
第十一条 国务院发展计划部门确定的国家重点建设项目和各省、自治区、直辖市人民政府确定的地方重点建设项目,以及全部使用国有资金投资或者国有资金投资占控股或者主导地位的工程建设项目,应当公开招标;有下列情形之一的,经批准可以进行邀请招标:
(3) the location and time limit for execution of the project;
(4) the time and place for obtaining the bid invitation documents or pre-qualification documents;
(一)项目技术复杂或有特殊要求,只有少量几家潜在投标人可供选择的;
(5) the fee payable for obtaining the bid invitation documents or pre-qualification documents; and
(6) the required qualification rating of the bidders.
(二)受自然地域环境限制的;
Article 15: The bid inviting party shall sell the bid invitation documents or pre-qualification documents at the time and place stated in the bid invitation announcement or letter. The period from the first to the last day of sale of the bid invitation documents or pre-qualification documents may not be shorter than five working days.
The bid inviting party may distribute the bid invitation documents through an information network or other media. The legal validity of bid invitation documents distributed through an information network or other media shall be equal to that of written bid invitation documents, but in the event of any inconsistency, the written bid invitation documents shall prevail. The bid inviting party shall preserve intact the originals of the written bid invitation documents.
(三)涉及国家安全、国家秘密或者抢险救灾,适宜招标但不宜公开招标的;
The fee charged for bid invitation documents or pre-qualification documents shall be reasonable and may not have a profit margin. The bid inviting party may charge a discretionary deposit from bidders for the design documents appended. The bid inviting party shall refund the deposit to those bidders that return the design documents after the opening of the bids.
Bid invitation documents and pre-qualification documents are not returnable after sale. The bid inviting party may not, on its authority, terminate the invitation for bids after it has published the bid invitation announcement or letter or sold the bid invitation documents or pre-qualification documents.
(四)拟公开招标的费用与项目的价值相比,不值得的;
Article 16: Depending on the project's own characteristics and requirements, the bid inviting party may require prospective bidders or bidders to provide documents satisfying their qualification requirements and examine their qualifications. Where laws or administrative regulations contain provisions on the qualification conditions for prospective bidders or bidders, such provisions shall govern.
Article 17: Qualification is divided into pre-qualification and post-qualification.
(五)法律、法规规定不宜公开招标的。
In the case of pre-qualification, the qualifications of prospective bidders are examined before the submission of bids.
In the case of post-qualification, the qualifications of the bidders are examined after the opening of the bids.
国家重点建设项目的邀请招标,应当经国务院发展计划部门批准;地方重点建设项目的邀请招标,应当经各省、自治区、直辖市人民政府批准。
In general, if a pre-qualification examination is conducted no post-qualification is conducted, unless otherwise specified in the bid invitation documents.
Article 18: If the method of pre-qualification is adopted, the bid inviting party may publish a pre-qualification announcement. Pre-qualification announcements are governed by the provisions of Articles 13 and 14 hereof on bid invitation announcements.
全部使用国有资金投资或者国有资金投资占控股或者主导地位的并需要审批的工程建设项目的邀请招标,应当经项目审批部门批准,但项目审批部门只审批立项的,由有关行政监督部门批准。
If the method of pre-qualification is adopted, the bid inviting party shall state the pre-qualification conditions, criteria and examination methods in the pre-qualification documents. If the method of post-qualification is adopted, the bid inviting party shall state the required conditions, criteria and examination methods concerning bidder qualifications in the bid invitation documents.
The bid inviting party may not change the stated qualification conditions or examine the qualifications of prospective bidders or bidders on the basis of conditions that were not stated.
第十二条需要审批的工程建设项目,有下列情形之一的,由本办法第十一条规定的审批部门批准,可以不进行施工招标:
Article 19: Following pre-qualification, the bid inviting party shall issue notices of pre-qualification to the prospective bidders that have pre-qualified, informing them of the time, place and method of obtaining the bid invitation documents. At the same time, it shall notify the prospective bidders that have not pre-qualified of the outcome of the pre-qualification. Prospective bidders that have not pre-qualified may not participate in the bidding. The bids of bidders that have not post-qualified shall be treated as invalid.
Article 20: Qualification shall focus on whether the prospective bidders or the bidders meet the following conditions:
(一)涉及国家安全、国家秘密或者抢险救灾而不适宜招标的;
(1) to have the right to independently enter into contracts;
(2) to have the ability (including professional and technical qualifications and capabilities), the funds, the equipment and other material facilities and material conditions, the management capability, the experience, the reputation and the corresponding personnel to perform the contract;
(二)属于利用扶贫资金实行以工代赈需要使用农民工的;
(3) to not have been ordered to cease business, to not have been subjected to cancellation of one's bidding qualifications, to not have one's assets subjected to receivership or frozen and to not be in a state of bankruptcy;
(4) not to have become the winning bidder by fraudulent means, committed a material breach of contract, or caused serious project quality problems, during the last three years; and
(三)施工主要技术采用特定的专利或者专有技术的;
(5) other conditions specified by laws or administrative regulations.
When examining the qualifications, the bid inviting party may not restrict or exclude prospective bidders or bidders by imposing unreasonable conditions, and it may not discriminate against certain prospective bidders or bidders. No work unit or individual may restrict the number of bidders by administrative or other unreasonable means.
(四)施工企业自建自用的工程,且该施工企业资质等级符合工程要求的;
Article 21: If the bid inviting party meets the statutory conditions for inviting bids on its own, it may carry out the bid invitation matters on its own. No work unit or individual may coerce it into appointing a bid invitation agency to carry out the bid invitation matters.
Article 22: Bid invitation agencies shall undertake bid invitation matters to the extent authorized by the bid inviting parties. Bid invitation agencies may undertake the following bid invitation matters, to the extent of their qualification grade:
(五)在建工程追加的附属小型工程或者主体加层工程,原中标人仍具备承包能力的;
(1) drafting the bid invitation plan and preparing and selling the bid invitation documents and pre-qualification documents;
(2) examining the qualifications of the bidders;
(六)法律、行政法规规定的其他情形。
(3) preparing the reserve price;
(4) organizing site inspection by the bidders;
不需要审批但依法必须招标的工程建设项目,有前款规定情形之一的,可以不进行施工招标。
(5) organizing the opening and evaluation of the bids and assisting the bid inviting party with the determination of the winning bidder;
(6) drafting the contract; and
第十三条 采用公开招标方式的,招标人应当发布招标公告,邀请不特定的法人或者其他组织投标。依法必须进行施工招标项目的招标公告,应当在国家指定的报刊和信息网络上发布。
(7) other matters delegated by the bid inviting party.
A bid invitation agency may not act as agent without authority to do so, act as agent ultra vires or act as agent in an entrusted matter that it is fully aware to be in violation of the law.
采用邀请招标方式的,招标人应当向三家以上具备承担施工招标项目的能力、资信良好的特定的法人或者其他组织发出投标邀请书。
A bid invitation agency may not undertake both bid agency and bid consultancy for the same bid invitation project. It may not transfer the bid invitation agency business without the consent of the bid inviting party.
Article 23: A project bid invitation agency shall execute a written engagement contract with the bid inviting party and charge an agency fee at the rate agreed upon by the parties. If the State has specified the fee rate, such rate shall be observed.
第十四条 招标公告或者投标邀请书应当至少载明下列内容:
Article 24: The bid inviting party shall prepare the bid invitation documents in accordance with the special characteristics and requirements of the construction bid invitation project. In general, the bid invitation documents shall contain the following:
(1) the bid invitation;
(一)招标人的名称和地址;
(2) the points to be noted by the bidders;
(3) the main terms of the contract;
(二)招标项目的内容、规模、资金来源;
(4) the forms of the bid documents;
(5) if the bids are invited using a bill of quantities, the bill of quantities;
(三)招标项目的实施地点和工期;
(6) the technical terms;
(7) the design drawings;
(四)获取招标文件或者资格预审文件的地点和时间;
(8) the standards and method for evaluating the bids; and
(9) supplementary bidding materials.
(五)对招标文件或者资格预审文件收取的费用;
The bid inviting party shall specify the substantive requirements and criteria in the bid invitation documents and indicate the same in a prominent manner.
Article 25: In addition to submitting bid documents complying with the requirements of the bid invitation documents, the bid inviting party may require the bidders to submit alternative bidding plans, provided that it gives an explanation thereof in the bid invitation documents and specifies the commensurate evaluation and comparison methods.
(六)对招标人的资质等级的要求。
Article 26: The various technical standards specified in the bid invitation documents shall comply with mandatory State standards.
The various technical standards specified in the bid invitation documents may not require or indicate a certain patent, trademark, name, design, place of origin, producer or supplier nor may it contain other elements that favour or discriminate against prospective bidders. If it is necessary to cite a certain producer's or supplier's technical standards to accurately or clearly specify the technical standards for the proposed bid invitation project, the words "or equivalent" shall be added following the reference.
第十五条 招标人应当按招标公告或者投标邀请书规定的时间、地点出售招标文件或资格预审文件。自招标文件或者资格预审文件出售之日起至停止出售之日止,最短不得少于五个工作日。
Article 27: If a construction bid invitation project requires a division into bid stages and the determination of time limits therefor, the bid inviting party shall determine the bid stages and time limits reasonably and specify the same in the bid invitation documents. Unit projects that are closely related or indivisible in terms of project technology may not be divided into bid stages.
The bid inviting party may not use unreasonable bid stages or time limits therefor to restrict or exclude prospective bidders or bidders.
招标人可以通过信息网络或者其他媒介发布招标文件,通过信息网络或者其他媒介发布的招标文件与书面招标文件具有同等法律效力,但出现不一致时以书面招标文件为准。招标人应当保持书面招标文件原始正本的完好。
Article 28: The bid invitation documents shall expressly specify all the factors, in addition to the price, to be considered during the bid evaluation and how these factors are to be measured or evaluated.
The bid evaluation criteria and method and the conditions for being awarded the contract specified in the bid invitation documents may not be changed during the bid evaluation process.
对招标文件或者资格预审文件的收费应当合理,不得以营利为目的。对于所附的设计文件,招标人可以向投标人酌收押金;对于开标后投标人退还设计文件的,招标人应当向投标人退还押金。
Article 29: The bid invitation documents shall specify an appropriate term of validity of the bids in order to ensure that the bid inviting party has sufficient time to complete the bid evaluation and execute a contract with the winning bidder. The term of validity of the bids shall be calculated from the deadline for the submission of the bid documents by the bidders.
If special circumstances arise prior to the expiration of the term of validity of the bids, the bid inviting party may request in writing that all the bidders extend the term of validity of the bids. If a bidder agrees to the extension, it may not request or be granted permission to amend the material substance of its bid documents, but it shall appropriately extend the term of validity of its bid deposit. If a bidder does not agree to the extension, its bid shall become void, but it shall have the right to recover its bid deposit. The bid inviting party shall compensate the bidders for losses incurred due to the extension of the term of validity of their bids, unless such extension is due to an event of force majeure.
招标文件或者资格预审文件售出后,不予退还。招标人在发布招标公告、发出投标邀请书后或者售出招标文件或资格预审文件后不得擅自终止招标。
Article 30: If the time limit for completion of a construction bid invitation project exceeds 12 months, the bid invitation documents may specify a project pricing index system, factors triggering a price adjustment and the adjustment method.
Article 31: The bid inviting party shall specify a reasonable period of time required by the bidders to prepare their bid documents. However, for projects that, in accordance with the law, require an invitation for bids, the minimum length of time between the initial issuance of the bid invitation documents and the deadline for the submission of the bid documents by the bidders may not be less than 20 days.
第十六条 招标人可以根据招标项目本身的特点和需要,要求潜在投标人或者投标人提供满足其资格要求的文件,对潜在投标人或者投标人进行资格审查;法律、行政法规对潜在投标人或者投标人的资格条件有规定的,依照其规定。
Article 32: Depending on the specific circumstances of a bid invitation project, the bid inviting party may arrange onsite surveys of the project site for prospective bidders in order to familiarize them with the relevant features of the project site and its related environment. The prospective bidders shall themselves be responsible for the judgments and decisions they derive based on the situation as explained to them by the bid inviting party.
The bid inviting party may not arrange for individual or separate onsite surveys for any one bidder.
第十七条 资格审查分为资格预审和资格后审。
Article 33: The bid inviting party may respond in writing or by convening a bid submission preparatory meeting to questions raised by prospective bidders during their reading of the bid invitation documents or the onsite surveys, provided that it communicates the response in writing to all the prospective bidders that purchased the bid invitation documents. The contents of such responses shall constitute an integral part of the bid invitation documents.
Article 34: The bid inviting party shall determine whether to set a reserve price based on the specific features of the project. If a reserve price is to be set, the process for setting the reserve price and the reserve price must be kept confidential.
资格预审,是指在投标前对潜在投标人进行的资格审查。
If a reserve price is set for a bid invitation project it shall be determined rationally on the basis of such factors as the approved initial design, investment budget and the relevant pricing method, with reference to the relevant project quotas, by taking into account market supply and demand and by comprehensively considering the investment, time limit for the work and quality, etc.
The reserve price shall be set by the bid inviting party itself or the intermediary institution engaged by it. Only one reserve price may be set for one project.
资格后审,是指在开标后对投标人进行的资格审查。
No work unit or individual may coerce the bid inviting party into setting a reserve price or submitting it to the departments for examination or interfere in its setting of such a reserve price.
The setting of a reserve price for a bid invitation project is not required and an invitation for bids may be carried out without setting a reserve price.
进行资格预审的,一般不再进行资格后审,但招标文件另有规定的除外。
PART THREE: SUBMISSION OF BIDS
Article 35: A bidder is a legal person or other organization that responds to an invitation for bids and participates in the bidding competition. No subsidiary without independent legal person status of the bid inviting party or legal person or any of its subsidiaries that provides design or consultancy services for the initial preparations or supervision of a bid invitation project is qualified to participate in the bid submission for such a bid invitation project.
第十八条 采取资格预审的,招标人可以发布资格预审公告。资格预审公告适用本办法第十三条、第十四条有关招标公告的规定。
Article 36: A bidder shall prepare its bid documents in accordance with the requirements of the bid invitation documents. The bid documents shall respond to the substantive requirements and conditions put forward in the bid invitation documents.
In general, the bid documents shall include the following:
采取资格预审的,招标人应当在资格预审文件中载明资格预审的条件、标准和方法;采取资格后审的,招标人应当在招标文件中载明对投标人资格要求的条件、标准和方法。
(1) the bid;
(2) the bid price;
招标人不得改变载明的资格条件或者以没有载明的资格条件对潜在投标人或者投标人进行资格审查。
(3) the design of the construction organization; and
(4) a commercial and technical deviation chart.
第十九条 经资格预审后,招标人应当向资格预审合格的潜在投标人发出资格预审合格通知书,告知获取招标文件的时间、地点和方法,并同时向资格预审不合格的潜在投标人告知资格预审结果。资格预审不合格的潜在投标人不得参加投标。 经资格后审不合格的投标人的投标应作废标处理。
If a bidder, on the basis of the actual circumstances of the project as specified in the bid invitation documents, intends to subcontract out some of the non-principal, non-key parts of the work after its bid is accepted, it shall specify the same in its bid documents.
Article 37: In the bid invitation documents, the bid inviting party may require the bidders to provide a bid deposit. In addition to cash, the bid deposit may be provided in the form of a bank letter of guarantee issued by a bank, certified cheque, bank draft or money order.
第二十条 资格审查应主要审查潜在投标人或者投标人是否符合下列条件:
In general, the bid deposit may not exceed 2% of the total bid price, nor a maximum of Rmb800,000. The term of validity of the bid deposit shall exceed the term of validity of the bids by 30 days.
Bidders shall provide the bid deposit to the bid inviting party together with the bid documents by the method and in the amount specified in the bid invitation documents.
(一)具有独立订立合同的权利;
If a bidder fails to provide the bid deposit in accordance with the requirements of the bid invitation documents, its bid documents will be rejected and treated as an invalid bid.
Article 38: The bidders shall deliver their sealed bid documents to the bid submission address before the deadline for the submission of bid documents specified in the bid invitation documents. The bid inviting party shall issue to the bidders receipts indicating the signer and the date of receipt, after receipt of the bid documents. No work unit or individual may open the bid documents prior to the bid opening.
(二)具有履行合同的能力,包括专业、技术资格和能力,资金、设备和其他物质设施状况,管理能力,经验、信誉和相应的从业人员;
Bid documents delivered after the deadline for the submission of bid documents specified in the bid invitation documents shall be invalid and the bid inviting party shall refuse to accept the same.
If fewer than three bidders submit bid documents, the bid inviting party shall invite bids anew in accordance with the law. If there are still fewer than three bidders after the new invitation for bids and the construction project is one that requires examination and approval, the invitation for bids may be dispensed with subject to the approval of the original examination and approval department. For other construction projects, the bid inviting party may decide at its own discretion whether to invite bids anew.
(三)没有处于被责令停业,投标资格被取消,财产被接管、冻结,破产状态;
Article 39: Before the deadline for the submission of bid documents specified in the bid invitation documents passes, a bidder may supplement, amend, replace or withdraw the bid documents it has submitted, and it shall notify the bid inviting party thereof in writing. The content of the supplementation or amendments shall become an integral part of the bid documents.
Article 40: Bidders may not supplement, amend, replace or withdraw their bid documents between the deadline for the submission of bid documents and the expiration of the term of validity of the bids specified in the bid invitation documents. If a bidder supplements, amends or replaces its bid documents, the bid inviting party shall refuse to accept the same. If a bidder withdraws its bid documents, it shall forfeit its bid deposit.
(四)在最近三年内没有骗取中标和严重违约及重大工程质量问题;
Article 41: Before the opening of the bids, the bid inviting party shall duly keep such bid materials as the received bid documents, the amendment or withdrawal notices, alternative bid plans, etc. in its custody.
Article 42: Two or more legal persons or other organizations may organize as a consortium and jointly submit a bid as a single bidder.
(五)法律、行政法规规定的其他资格条件。
After the members of a consortium have executed an agreement for joint submission of a bid, they may not submit individual bids in their own names, organize into a new consortium or participate in another consortium for the purposes of submitting a bid for the same project.
Article 43: If a consortium participates in and passes the pre-qualification, any changes to its composition prior to the deadline for the submission of bids shall be subject to the consent of the bid inviting party. If the post-change consortium reduces the competition or comprises a legal person or other organization that was not subject to the pre-qualification, that failed such pre-qualification or lowers the qualifications of the consortium to a level lower than the minimum standard specified in the pre-qualification documents, the bid inviting party shall have the right to refuse such change.
资格审查时,招标人不得以不合理的条件限制、排斥潜在投标人或者投标人,不得对潜在投标人或者投标人实行歧视待遇。任何单位和个人不得以行政手段或者其他不合理方式限制投标人的数量。
Article 44: The members of the consortium must designate a head, authorizing it to represent all the members of the consortium in taking responsibility for handling and coordinating the bid submission and contract implementation stages and shall submit to the bid inviting party a power of attorney signed by the legal representatives of all of the members of the consortium.
Article 45: If a bid is submitted by a consortium, the bid deposit shall be provided in the name of the members of the consortium or of the head of the consortium. If the bid deposit is provided in the name of the head of the consortium, it shall be binding on all of the members of the consortium.
第二十一条 招标人符合法律规定的自行招标条件的,可以自行办理招标事宜。任何单位和个人不得强制其委托招标代理机构办理招标事宜。
Article 46: The acts set forth below shall constitute collusion by bidders on the bid price:
(1) bidders mutually agree to inflate or bring down the bid price;
第二十二条 招标代理机构应当在招标人委托的范围内承担招标事宜。招标代理机构可以在其资格等级范围内承担下列招标事宜:
(2) bidders mutually agree to respectively quote high, medium and low prices for the bid invitation project;
(3) bidders first conduct an internal price competition and determine a winning bidder among themselves and then participate in the bid; or
(一)拟订招标方案,编制和出售招标文件、资格预审文件;
(4) other acts of collusion on the bid price between bidders.
Article 47: The acts set forth below shall constitute collusion between the bidders and the bid inviting party in the submission of bids:
(二)审查投标人资格;
(1) the bid inviting party opens the bid documents prior to the bid opening and informs other bidders of the details of the bids or assists a bidder in replacing its bid documents or modifying its price quote;
(2) the bid inviting party discloses the reserve price to a bidder;
(三)编制标底;
(3) the bid inviting party and bidders consult on bringing down or inflating the bid price at the time of the bid submission and giving the bidders or the bid inviting party extra compensation after the awarding of the contract;
(4) the bid inviting party internally determines the winning bidder in advance; or
(四)组织投标人踏勘现场;
(5) other acts of collusion in the submission of bids.
Article 48: A bidder may not submit its bid in the name of a third party.
(五)组织开标、评标,协助招标人定标;
For the purposes of the preceding paragraph, the phrase "submit its bid in the name of a third party" means such acts as the bidder attaching itself to another construction work unit or obtaining qualifications or a qualification certificate by transfer or loan from another work unit or having another work unit and its legal representative seal and sign the bid documents prepared by the bidder.
PART FOUR: OPENING OF BIDS, EVALUATION OF BIDS AND DETERMINATION OF THE WINNING BIDDER
(六)草拟合同;
Article 49: The bids shall be opened in public at the time of the deadline for submission of the bid documents as determined in the bid invitation documents. The bids shall be opened at the place specified in the bid invitation documents.
Article 50: The bid inviting party shall not accept bid documents if:
(七)招标人委托的其他事项。
(1) they were delivered after the deadline or were not delivered to the designated place; or
(2) they were not sealed as required in the bid invitation documents.
招标代理机构不得无权代理、越权代理,不得明知委托事项违法而进行代理。
Bid documents shall be treated as invalid by the bid evaluation committee after preliminary examination if:
(1) they do not bear the work unit's seal or do not bear the signature or seal of the legal representative or his authorized representative;
招标代理机构不得接受同一招标项目的投标代理和投标咨询业务;未经招标人同意,不得转让招标代理业务。
(2) they were not completed in the specified format, there are omissions or key segments of text are illegible and undecipherable;
(3) the bidder submitted two or more sets of different bid documents, or on one set of bid documents it quoted two or more price quotes for the same project and failed to state which quote was valid, unless such quote appears in an alternate bid plan submitted in accordance with the bid invitation documents;
第二十三条 工程招标代理机构与招标人应当签订书面委托合同,并按双方约定的标准收取代理费;国家对收费标准有规定的,依照其规定。
(4) the name of the bidder or its organizational structure is not consistent with that at the time of pre-qualification;
(5) no bid deposit was provided as required by the bid invitation documents; or
第二十四条 招标人根据施工招标项目的特点和需要编制招标文件。招标文件一般包括下列内容:
(6) the joint bid agreement of the members of a consortium was not included with the bid by the consortium.
Article 51: The bid evaluation committee may, in writing, require bidders to give the necessary clarification, explanation or supplementation of those contents of the bid invitation documents whose meaning is not clear, of conflicting statements on the same issue or those contents with obvious textual or calculation errors. The bid evaluation committee may not ask a bidder suggestive or leading questions or expressly point out to it omissions or errors in its bid documents.
(一)投标邀请书;
Article 52: If the bid documents fail to respond to the substantive requirements or conditions put forward in the bid invitation documents, the bid inviting party shall refuse such bid documents and shall not permit the bidder to amend or withdraw the discrepancies or reservations that fail to satisfy requirements so as to cause its bid to be responsive.
Article 53: When the bid evaluation committee evaluates the price quote in a bid that responds to the substantive requirements of the bid invitation documents, it shall make corrections in accordance with the principles set forth below, unless otherwise specified in the bid invitation documents:
(二)投标人须知;
(1) in the event of discrepancy between a number expressed in figures and the same number expressed in words, the number expressed in words shall prevail; and
(2) in the event of a discrepancy between the product of the multiplication of a unit price and the work quantity and the total price, the unit price shall prevail. If there is an obvious error in the placing of the decimal point in a unit price, the total price shall prevail and the unit price shall be corrected accordingly.
(三)合同主要条款;
A price quote adjusted in accordance with the preceding paragraph shall be binding once confirmed by the bidder.
Prices and preferential conditions not included in the bid documents shall not be considered during the bid evaluation.
(四)投标文件格式;
Article 54: The additional benefits that would be generated by an alternative bid plan with technical standards superior to those specified in the bid invitation documents submitted by a bidder may not be considered in the evaluated bid price. If a bidder satisfies the basic technical requirements of the bid invitation documents and its bid is the lowest evaluated bid or receives the highest marks, its alternative bid plan may be considered.
Article 55: If the bid inviting party set a reserve price, reference shall be made thereto when evaluating the bids but it may not serve as the sole basis for evaluating the bids.
(五)采用工程量清单招标的,应当提供工程量清单;
Article 56: After the bid evaluation committee has completed the bid evaluation, it shall submit a written bid evaluation report to the bid inviting party. The bid evaluation report shall be signed by all the members of the bid evaluation committee.
In general, the bid inviting party shall determine the winning bidder within 15 days after the submission of the written bid evaluation report by the bid evaluation committee, but, in any event, shall do so no later than 30 working days prior to the expiration of the term of validity of the bids.
(六)技术条款;
The letter of acceptance shall be issued by the bid inviting party.
Article 57: The candidates recommended for the status of winning bidder by the bid evaluation committee shall be limited to between one and three persons and they shall be listed in order. The bid inviting party shall accept the candidates recommended for the status of winning bidder by the bid evaluation committee and may not determine the winner from persons other than the candidates recommended for the status of winning bidder by the bid evaluation committee.
(七)设计图纸;
Article 58: For projects that legally require the invitation for bids, the bid inviting party shall select the top-ranked candidate as the winning bidder. If the top-ranked candidate renounces its win, indicates that it is unable to perform the contract due to force majeure or if the bid invitation documents provide for the payment of a performance bond and the top-ranked candidate fails to pay the same within the specified period of time, the bid inviting party may select the second-ranked candidate as the winning bidder.
If the second-ranked candidate is unable to execute the contract for the same reasons specified in the preceding paragraph, the bid inviting party may select the third-ranked candidate as the winning bidder.
(八)评标标准和方法;
The bid inviting party may authorize the bid evaluation committee to directly determine the winning bidder.
If the State Council has other provisions on the determination of the winning bidder, such provisions shall prevail.
(九)投标辅助材料。
Article 59: The bid inviting party may not demand that the winning bidder lower its price, increase the quantity of work, shorten the time limit for the work or make other demands that run contrary to the wishes of the winning bidder and treat such demands as conditions for issuing the letter of acceptance and executing the contract.
Article 60: The letter of acceptance shall be legally binding on the bid inviting party and the winning bidder. If the bid inviting party changes the result of the determination of the winning bidder, or the winning bidder renounces the project that it has won, after the letter of acceptance has been issued, it shall assume legal liability therefor according to law.
招标人应当在招标文件中规定实质性要求和条件,并用醒目的方式标明。
Article 61: If the bid inviting party uses in whole or in part a technical achievement or a technical plan from the bid documents of a losing bidder, it must obtain the written consent of such bidder and give it a specific measure of financial compensation.
Article 62: The bid inviting party and the winning bidder shall conclude a written contract in accordance with the bid invitation documents and the winning bidder's bid documents within 30 days of the date of issuance of the letter of acceptance. The bid inviting party and the winning bidder may not subsequently conclude other agreements that contravene the substantive terms of the contract.
第二十五条 招标人可以要求投标人在提交符合招标文件规定要求的投标文件外,提交备选投标方案,但应当在招标文件中做出说明,并提出相应的评审和比较办法。
The winning bidder shall pay a performance bond or other form of performance security if the bid invitation documents require the winning bidder to do so. If the winning bidder refuses to provide such bond or security, it shall be deemed to have renounced the project that it won. If the bid inviting party requires the winning bidder to pay a performance bond or other form of performance security, the bid inviting party shall provide to the winning bidder security for the project amounts.
The bid inviting party may not arbitrarily increase the performance bond nor may it compel the winning bidder to advance payment of the construction funds for the project that it won.
第二十六条 招标文件规定的各项技术标准应符合国家强制性标准。
Article 63: The bid deposits shall be refunded to the losing bidders within 15 working days after the bid inviting party and the winning bidder have executed the contract.
Article 64: The scale of construction, construction standards, construction details and contract price determined in the contract shall be kept within the range approved in the initial design and budget documents. If it is truly necessary to exceed the specified range, the same shall be reported to the original examination and approval department for its examination and approval prior to the execution of the contract for the winning bid. If an examination was required but no submission therefor was made, the original examination and approval department shall refuse to recognize the same at the time of adjusting the initial design and budget.
招标文件中规定的各项技术标准均不得要求或标明某一特定的专利、商标、名称、设计、原产地或生产供应者,不得含有倾向或者排斥潜在投标人的其他内容。如果必须引用某一生产供应者的技术标准才能准确或清楚地说明拟招标项目的技术标准时,则应当在参照后面加上“或相当于”的字样。
Article 65: For projects that legally require the invitation for bids for construction work, the bid inviting party shall submit a written report on the invitation and submission of bids to the relevant administrative supervision department within 15 days after the date of issuance of the letter of acceptance.
The written report mentioned in the preceding paragraph shall at minimum include the following contents:
第二十七条 施工招标项目需要划分标段、确定工期的,招标人应当合理划分标段、确定工期,并在招标文件中载明。对工程技术上紧密相连、不可分割的单位工程不得分割标段。
(1) the scope of the bid invitation;
(2) the bid invitation method and the media in which the bid invitation announcement was published;
招标人不得以不合理的标段或工期限制或者排斥潜在投标人或者投标人。
(3) the points to note for bidders, technical terms and bid evaluation criteria and method from the bid invitation documents, the main contract terms, etc.;
(4) the composition and bid evaluation report of the bid evaluation committee; and
第二十八条 招标文件应当明确规定评标时除价格以外的所有评标因素,以及如何将这些因素量化或者据以进行评估。
(5) the result of the determination of the winning bidder.
Article 66: The bid inviting party may not directly designate subcontractors.
在评标过程中,不得改变招标文件中规定的评标标准、方法和中标条件。
Article 67: At the time of executing the contract or at the time the winning bidder puts forth a request to subcontract out some of the work, the bid inviting party shall have the right to refuse such request if the subcontractor does not satisfy the criteria, or does not comply with the regulations, for subcontracting. If the bid inviting party discovers that the winning bidder has transferred the project or illegally subcontracted part of it, it may demand that the winning bidder rectify the matter. If the winning bidder refuses to rectify the matter, the bid inviting party may terminate the contract and petition the relevant administrative supervision department to investigate and handle the case.
If a member of the supervisory personnel or the relevant administrative department discovers that the winning party has transferred the project or illegally subcontracted part of it in breach of the contract, he/it may require the winning bidder to rectify the matter or inform the bid inviting party to demand that the winning bidder rectify the matter. If the winning bidder refuses to rectify the matter, the relevant administrative supervision department shall be petitioned to investigate and handle the case.
第二十九条 招标文件应当规定一个适当的投标有效期,以保证招标人有足够的时间完成评标和与中标人签订合同。投标有效期从投标人提交投标文件截止之日起计算。
PART FIVE: LEGAL LIABILITY
Article 68: If a project legally requires the invitation for bids and bids are not invited, or if a project that legally requires the invitation for bids is divided into several small projects or if any other method is used to avoid an invitation for bids, the relevant administrative supervision department shall order rectification of the matter within a specified period of time and may impose a fine of not less than 0.5% and not more than 1% of the contract amount. If the project partially or solely uses State-owned funds, the examination and approval department for the project may suspend the execution of the project or suspend the allocation of funds therefor. The person directly in charge of the work unit and the other directly responsible persons shall be disciplined in accordance with the law.
在原投标有效期结束前,出现特殊情况的,招标人可以书面形式要求所有投标人延长投标有效期。投标人同意延长的,不得要求或被允许修改其投标文件的实质性内容,但应当相应延长其投标保证金的有效期;投标人拒绝延长的,其投标失效,但投标人有权收回其投标保证金。因延长投标有效期造成投标人损失的,招标人应当给予补偿,但因不可抗力需要延长投标有效期的除外。
Article 69: If a bid invitation agency violates the law by divulging information and materials relating to the bid invitation and bid submission activities that ought to be kept confidential, or if it colludes with the bid inviting party or a bidder to damage the interests of the State, the public interest or the lawful rights or interests of a third party, the relevant administrative supervision department shall impose upon it a fine of not less than Rmb50,000 and not more than Rmb250,000 and impose upon the person directly in charge of the work unit and other directly responsible persons a fine of not less than 5% and not more than 10% of the fine imposed upon the work unit. If there was illegal income, such income shall be confiscated. If the circumstances are serious, the relevant administrative supervision department may suspend it from participation in bid invitation agency business in related fields for a certain period of time and the qualification certification department may suspend or cancel its bid invitation agency qualifications. If a criminal offence is constituted, criminal liability shall be pursued by the judicial departments in accordance with the law. If a third party incurred a loss as a result thereof, liability for damages shall be borne in accordance with the law.
If any of the acts described in the preceding paragraph had an effect on the determination of the winning bidder and the winning bidder was the beneficiary of such act, its winning bid shall be null and void.
第三十条 施工招标项目工期超过十二个月的,招标文件中可以规定工程造价指数体系、价格调整因素和调整方法。
Article 70: If the bid inviting party restricts or excludes prospective bidders by imposing unreasonable conditions, discriminates against prospective bidders, compels bidders to organize into a consortium to submit a joint bid or limits the competition among the bidders, the relevant administrative supervision department shall order it to rectify the matter and may impose a fine of not less than Rmb10,000 and not more than Rmb100,000.
Article 71: If the bid inviting party for a project that legally requires the invitation for bids reveals the names or number of prospective bidders that have obtained the bid invitation documents or other information concerning the invitation and submission of bids that could affect the fairness of the competition or divulges the reserve price, the relevant administrative supervision department shall give it a warning and may impose a fine of not less than Rmb10,000 and not more than Rmb100,000. The person directly in charge of the work unit and other directly responsible persons shall be disciplined in accordance with the law. If a criminal offence is constituted, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
第三十一条 招标人应当确定投标人编制投标文件所需要的合理时间;但是,依法必须进行招标的项目,自招标文件开始发出之日起至投标人提交投标文件截止之日止,最短不得少于二十日。
If any of the acts described in the preceding paragraph had an effect on the determination of the winning bidder and the winning bidder was the beneficiary of such act, its winning bid shall be null and void.
Article 72: Unless it has a legitimate reason, if the bid inviting party terminates the invitation for bids after it has published the bid invitation announcement, sent the bid invitation letters or sold the bid invitation documents or pre-qualification documents, the relevant administrative supervision department shall give it a warning and may, depending on circumstances, impose a fine of not more than Rmb30,000. If prospective bidders or bidders have incurred losses as a result thereof, it shall compensate them for such losses.
第三十二条 招标人根据招标项目的具体情况,可以组织潜在投标人踏勘项目现场,向其介绍工程场地和相关环境的有关情况。潜在投标人依据招标人介绍情况作出的判断和决策,由投标人自行负责。
Article 73: The relevant administrative supervision department shall order the bid inviting party or the bid invitation agency to rectify the matter, may, depending on circumstances, impose a fine of not more than Rmb30,000 and if the circumstances are serious the bid invitation shall be null and void if:
(1) the bid invitation announcement was not published in the designated media;
招标人不得单独或者分别组织任何一个投标人进行现场踏勘。
(2) no bid invitation letters were sent, in accordance with the law, for a private invitation for bids;
(3) the period between the date the bid invitation documents or pre-qualification documents went on sale and the date the sale of the same was terminated was less than five working days;
第三十三条 对于潜在投标人在阅读招标文件和现场踏勘中提出的疑问,招标人可以书面形式或召开投标预备会的方式解答,但需同时将解答以书面方式通知所有购买招标文件的潜在投标人。该解答的内容为招标文件的组成部分。
(4) the period between the date of commencement of issuance of the bid invitation documents for a project for which the invitation for bids was legally required and the deadline for the submission of the bid documents was less than 20 days;
(5) a public invitation for bids was required but not carried out;
第三十四条 招标人可根据项目特点决定是否编制标底。编制标底的,标底编制过程和标底必须保密。
(6) an invitation for bids was carried out without meeting the conditions for an invitation for bids;
(7) the carrying out of examination and approval Measures was required but not carried out;
招标项目编制标底的,应根据批准的初步设计、投资概算,依据有关计价办法,参照有关工程定额,结合市场供求状况,综合考虑投资、工期和质量等方面的因素合理确定。
(8) the invitation for bids was not carried out in accordance with the contents of the examination and approval of the project examination and approval department;
(9) bid documents were accepted after the deadline for the submission of bid documents; or
标底由招标人自行编制或委托中介机构编制。一个工程只能编制一个标底。
(10) the number of bidders did not meet statutory requirements but no new invitation for bids was carried out.
If the bid invitation is determined to be null and void, a new invitation for bids shall be carried out.
任何单位和个人不得强制招标人编制或报审标底,或干预其确定标底。
Article 74: If there is collusion among bidders in the submission of bids or collusion between a bidder and the bid inviting party in the submission of bids or if a bidder bribes the bid inviting party or the bid evaluation committee in an attempt to win the contract, the winning bid shall be null and void, the relevant administrative supervision department shall impose a fine of not less than 0.5% and not more than 1% of the amount of the project that was won and, on the person directly in charge of the work unit and the other persons directly responsible, a fine equivalent to not less than 5% and not more than 10% of the amount of the fine imposed on the work unit; if there was illegal income, such income shall be confiscated; if the circumstances were serious, punishment shall range from a one to two year suspension of the work unit's bidding qualifications and an announcement thereof up to the revocation of its business licence by the administration for industry and commerce; if a criminal offence is constituted, criminal liability shall be pursued in accordance with the law. If a third party incurred a loss as a result thereof, damages shall be borne in accordance with the law.
Article 75: If a bidder submits its bid in the name of a third party or otherwise practises deception to fraudulently win the contract, its winning bid shall be null and void and it shall bear liability for the resulting loss incurred by the bid inviting party in accordance with the law. If a criminal offence is constituted, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
招标项目可以不设标底,进行无标底招标。
If a bidder for a project that legally requires the invitation for bids commits either of the acts specified in the preceding paragraph and such act was insufficient to constitute a criminal offence, the relevant administrative supervision department shall impose a fine of not less than 0.5% and not more than 1% of the amount of the project that was won and, on the person directly in charge of the work unit and the other persons directly responsible, a fine equivalent to not less than 5% and not more than 10% of the amount of the fine imposed on the work unit; if there was illegal income, such income shall be confiscated; if the circumstances were serious, punishment shall range from a one to three year suspension of the work unit's bidding qualifications and an announcement thereof up to the revocation of its business licence by the administration for industry and commerce.
Article 76: If the bid inviting party for a project that legally requires the invitation for bids violates the law by conducting negotiations on such substantive matters as the bid price, bid plan, etc. with a bidder, the relevant administrative supervision department shall give it a warning and discipline the person directly in charge of the work unit and the other persons directly responsible.
第三章 投 标
If the act specified in the preceding paragraph affected the determination of the winning bidder, the winning bid shall be null and void.
Article 77: If a member of the bid evaluation committee accepted property or other advantage from a bidder, or if a member of the bid evaluation committee or a member of the relevant working personnel participating in the bid evaluation revealed to a third party information on the evaluation and comparison of the bids, candidates recommended for the status of winning bidder or other information relating to the bid evaluation, the relevant administrative supervision department shall give him a warning, confiscate the property that was accepted, may impose a fine of not less than Rmb3,000 and not more than Rmb50,000 and may revoke the qualifications to act as a member of an evaluation committee of a member of an evaluation committee who committed the aforementioned violation, announce the same and prohibit him from participating in the evaluation of bids for any bid invitation project. If a criminal offence is constituted, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.
第三十五条 投标人是响应招标、参加投标竞争的法人或者其他组织。招标人的任何不具独立法人资格的附属机构(单位),或者为招标项目的前期准备或者监理工作提供设计、咨询服务的任何法人及其任何附属机构(单位),都无资格参加该招标项目的投标。
Article 78: If a member of the bid evaluation committee absents himself without authorization during the bid evaluation, thereby affecting the normal conduct thereof, or fails to perform his responsibilities in an objective and fair manner, the relevant administrative supervision department shall give him a warning; if the circumstances were serious, his qualifications to act as a member of a bid evaluation committee shall be revoked, he shall be prohibited from participating in the evaluation of bids for any bid invitation project and he shall be fined not more than Rmb10,000.
Article 79: The bid evaluation shall be null and void, a new bid evaluation or a new bid invitation shall be carried out in accordance with the law and the relevant administrative supervision department may impose a fine of not more than Rmb30,000 if any of the following circumstances arises during a bid evaluation:
第三十六条 投标人应当按照招标文件的要求编制投标文件。投标文件应当对招标文件提出的实质性要求和条件作出响应。
(1) the bid invitation documents used did not specify the bid evaluation criteria or method;
(2) the bid evaluation criteria or method included content that favoured a bidder or excluded bidders, or prevented or limited the competition between bidders and affected the outcome of the bid evaluation;
投标文件一般包括下列内容:
(3) a person who should have recused himself from serving as a member of the bid evaluation committee participated in the bid evaluation;
(4) the formation of the bid evaluation committee and the members thereof did not satisfy statutory requirements; or
(一)投标函;
(5) the bid evaluation committee and its members violated the law during the bid evaluation and such violation had an effect on the outcome of the bid evaluation.
Article 80: If the bid inviting party selects the winner other than from among the candidates for the status of winning bidder recommended by the bid evaluation committee or, for a project that legally requires the invitation for bids, it itself selected a winner after all of the bids had been rejected by the bid evaluation committee, the winning bid shall be null and void. The relevant administrative supervision department shall order it to rectify the matter and may impose a fine of not less than 0.5% and not more than 1% of the amount of the project that was won; the person directly in charge of the work unit and the other directly responsible persons shall be disciplined in accordance with the law.
(二)投标报价;
Article 81: If the bid inviting party fails to determine the winning bidder within the specified period of time, changes the result of the determination of the winning bidder after issuing the letter of acceptance, refuses to execute a contract with the winning bidder without a valid reason or, when executing the contract, proposes additional conditions or amendments to the substantive provisions of the contract, the relevant administrative supervision department shall give it a warning, order it to rectify the matter and may, depending on circumstances, impose a fine of not more than Rmb30,000. If the winning bidder incurred a loss, the bid inviting party shall compensate it for such loss.
If the winning bidder renounces the project that it has won after the issuance of the letter of acceptance, refuses to execute the contract with the bid inviting party without a valid reason, when executing the contract, proposes additional conditions or amendments to the substantive contents of the contract, or refuses to pay the required performance bond, the bid inviting party may cancel its qualifications as winning bidder and forfeit its bid deposit. If the bid inviting party incurred a loss in excess of the amount of the bid deposit, the winning bidder shall compensate it for the portion of the loss in excess of the bid deposit. If the winning bidder did not pay a bid deposit, it shall be liable to compensate the bid inviting party for its loss.
(三)施工组织设计;
Article 82: If the winning bidder assigns the project that it has won to a third party, divides the project it has won into parts and assigns such parts to different third parties, violates the law by subcontracting out to a third party part of the principal, key part of the project it has won or if the subcontractor further subcontracts or assigns its subcontract, the subcontract shall be null and void and the relevant administrative supervision department shall impose a fine of not less than 0.5% and not more than 1% of the amount of the assigned or subcontracted project; if there was illegal income, it shall confiscate such income; it may order a suspension of operations for rectification; and if the circumstances were serious, the administration for industry and commerce shall revoke the business licence.
Article 83: If the bid inviting party and the winning bidder do not comply with the bid invitation documents and the winning bidder's bid documents when concluding the contract, or if they conclude an agreement that deviates from the substantive provisions of the contract, or if the bid inviting party arbitrarily increases the performance bond or demands that the winning party advance the construction funds for the project that it won, the relevant administrative supervision department shall order them/it to rectify the matter and may impose a fine of not less than 0.5% and not more than 1% of the amount of the project that was won.
(四)商务和技术偏差表。
Article 84: If the winning bidder fails to perform the contract it concluded with the bid inviting party, the performance bond shall not be refunded. If the loss incurred by the bid inviting party exceeds the amount of the performance bond, it shall compensate the bid inviting party for that portion of the loss exceeding the performance bond. If the winning bidder did not provide performance bond, it shall be liable to compensate the bid inviting party for its loss.
If the winning bidder fails to perform its obligations in accordance with the contract it concluded with the bid inviting party and the circumstances were serious, the relevant administrative supervision department shall impose a punishment ranging from a two to five year revocation of its qualifications to participate in the bidding for bid invitation projects and make an announcement thereof up to the revocation of its business licence by the administration for industry and commerce.
投标人根据招标文件载明的项目实际情况,拟在中标后将中标项目的部分非主体、非关键性工作进行分包的,应当在投标文件中载明。
If the failure to perform the contract is due to force majeure, the provisions of the preceding two paragraphs shall not apply.
Article 85: If the bid inviting party fails to perform the contract it concluded with the winning bidder, it shall refund twice the amount of the performance bond paid by the winning bidder. If the loss incurred by the winning bidder exceeds the amount of the refunded performance bond, it shall compensate the winning bidder for that portion of the loss exceeding the refunded performance bond. If the winning bidder did not provide a performance bond, the bid inviting party shall be liable to compensate it for its loss.
第三十七条 招标人可以在招标文件中要求投标人提交投标保证金。投标保证金除现金外,可以是银行出具的银行保函、保兑支票、银行汇票或现金支票。
If the failure to perform the contract is due to force majeure, the provision of the preceding paragraph shall not apply.
Article 86: If the law is violated in the course of a project that legally requires the invitation for bids for construction work, the winning bid shall be null and void and a new winning bidder shall be selected from among the other bidders in accordance with the criteria for winning the contract specified in laws or a new bid invitation shall be carried out in accordance with the law.
投标保证金一般不得超过投标总价的百分之二,但最高不得超过八十万元人民币。投标保证金有效期应当超出投标有效期三十天。
If the winning bid is null and void, the issued letter of acceptance and the executed contract shall not be legally binding ab initio without prejudicing, however, the validity of the independently existing terms on the method of dispute resolution of the contract.
Article 87: If any work unit violates the law by restricting or excluding legal persons or other organizations from its region or system from participating in a bid, by designating a bid invitation agency for the bid inviting party, by coercing the bid inviting party to appoint a bid invitation agency to handle the bid invitation matters or by otherwise interfering in the bid invitation and submission activities, the relevant administrative supervision department shall order it to rectify the matter; the person directly in charge of the work unit and the other directly responsible persons shall be disciplined by giving them a warning, recording a demerit or recording a serious demerit in accordance with the law. If the circumstances were relatively serious, they shall be disciplined by demotion, removal from office or dismissal in accordance with the law.
投标人应当按照招标文件要求的方式和金额,将投标保证金随投标文件提交给招标人。
If an individual utilizes his authority to commit any of the violations mentioned in the preceding paragraph, his liability shall be pursued in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
Article 88: If a member of the working personnel of a State authority with administrative supervision responsibilities for bid invitation and bid submission activities in accordance with the law practices favouritism, commits irregularities, abuses his authority or is derelict in his duties and the same constitutes a criminal offence, his criminal liability shall be pursued in accordance with the law; if a crime is not constituted he shall be given an administrative penalty in accordance with the law.
投标人不按招标文件要求提交投标保证金的,该投标文件将被拒绝,作废标处理。
Article 89: Any work unit or individual has the right to file a complaint on or report a violation of the law occurring in the course of the invitation and submission of bids for construction work for construction projects to the project examination and approval department or the relevant administrative supervision department.
PART SIX: SUPPLEMENTARY PROVISIONS
第三十八条 投标人应当在招标文件要求提交投标文件的截止时间前,将投标文件密封送达投标地点。招标人收到投标文件后,应当向投标人出具标明签收人和签收时间的凭证,在开标前任何单位和个人不得开启投标文件。
Article 90: If bids are invited for a project utilizing loans or aid from an international organization or a foreign government and the lender or the aid provider has regulations on the criteria and procedure for the invitation and submission of bids for construction work at variance with those hereof, its regulations may be applied, unless they run contrary to the public interest of the People's Republic of China.
Article 91: The State Development Planning Commission in concert with the relevant departments is in charge of interpreting these Measures.
在招标文件要求提交投标文件的截止时间后送达的投标文件,为无效的投标文件,招标人应当拒收。
Article 92: These Measures shall be implemented as of May 1 2003.
clp reference:4200/03.03.08This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now