Administration of Securities Investments in China by Qualified Foreign Institutional Investors Tentative Measures

合格境外机构投资者境内证券投资管理暂行办法

This piece of legislation marks a significant development of China's securities markets as it opens up the A share and domestic bond markets to foreign investment for the first time. It lays down the application and qualification standards of QFII.

Clp Reference: 3700/02.11.05 Promulgated: 2002-11-05 Effective: 2002-12-01

(Jointly promulgated by the China Securities Regulatory Commission and the People's Bank of China on November 5 2002 and effective as of December 1 2002.)

(中国证券监督委员会、中国人民银行于二零零二年十一月五日发布,自二零零二年十二月一月起施行。)

PART ONE: GENERAL PROVISIONS

Article 1: These Measures are formulated in accordance with relevant laws and administrative regulations in order to regulate acts of investment in the Chinese securities market by qualified foreign institutional investors and to promote the development of the Chinese securities market.

第一章 总  则

Article 2: For the purposes of these Measures, "qualified foreign institutional investor" (QFII) means a foreign fund management institution, insurance company, securities company or other asset management institution that meets the conditions prescribed in these Measures, has been approved by the China Securities Regulatory Commission (the CSRC) to invest in the Chinese securities market and has obtained a quota approved by the State Administration of Foreign Exchange (SAFE).

Article 3: A QFII shall appoint a domestic commercial bank to act as the custodian of its assets and appoint a domestic securities company to handle its domestic securities trading activities.

第一条 为了规范合格境外机构投资者在中国境内证券市场的投资行为,促进中国证券市场的发展,根据有关法律、行政法规,制定本办法。

Article 4: QFIIs must abide by Chinese laws, regulations and other relevant provisions.

Article 5: The CSRC and SAFE will oversee according to law the securities investment activities carried out by QFIIs in China.

第二条 本办法所称合格境外机构投资者(以下简称合格投资者),是指符合本办法规定的条件,经中国证券监督管理委员会(以下简称中国证监会)批准投资于中国证券市场,并取得国家外汇管理局(以下简称国家外汇局)额度批准的中国境外基金管理机构、保险公司、证券公司以及其他资产管理机构。

PART TWO: CONDITIONS FOR QUALIFICATION AND Measures FOR EXAMINATION AND APPROVAL

Article 6: To apply for QFII status, the applicant shall meet the following conditions:

第三条 合格投资者应当委托境内商业银行作为托管人托管资产,委托境内证券公司办理在境内的证券交易活动。

(1) to have a stable, healthy financial position and a good credit rating, to meet conditions such as those for asset value prescribed by the CSRC, and to have risk monitoring indicators that conform to the requirements of the laws and the securities regulator of the country or region in which it is located;

(2) to have business personnel who meet the relevant business qualification requirements of the country or region in which the applicant is located;

第四条 合格投资者必须遵守中国的法律法规和其他有关规定。

(3) to have a sound corporate governance structure and a comprehensive internal control mechanism, to carry on business in compliance with law, and not to have received any major punishment during the preceding three years from the regulator of the country or region in which it is located;

(4) to be located in a country or region that has sound legal and regulatory systems, and the securities regulator of which has entered into a memorandum of understanding with the CSRC concerning regulatory cooperation and maintains an effective regulatory cooperation relationship with the CSRC; and

第五条 中国证监会和国家外汇局依法对合格投资者在中国境内进行的证券投资活动实施监督管理。

(5) to meet other conditions prescribed by the CSRC in accordance with the principle of prudent regulation.

Article 7: The conditions for asset value, etc. mentioned in the preceding paragraph are as follows:

第二章 资格条件和审批程序

for fund management institutions, to have engaged in fund business for not less than five years and to have managed assets of not less than US$10 billion in the most recent fiscal year;

for insurance companies, to have engaged in insurance business for not less than 30 years, to have paid-up capital of not less than US$1 billion and to have managed securities assets of not less than US$10 billion in the most recent fiscal year;

第六条 申请合格投资者资格,应当具备下列条件:

for securities companies, to have engaged in securities business for not less than 30 years, to have paid-up capital of not less than US$1 billion and to have managed securities assets of not less than US$10 billion in the most recent fiscal year;

for commercial banks, to have had total assets listed within the world's top 100 and to have managed securities assets of not less than US$10 billion during the most recent fiscal year.

(一)申请人的财务稳健,资信良好,达到中国证监会规定的资产规模等条件,风险监控指标符合所在国家或者地区法律的规定和证券监管机构的要求;

The CSRC may adjust the above-mentioned conditions for asset value, etc. depending on the development of the securities market.

Article 8: When applying for QFII status and an investment quota, the applicant shall submit the following documents through the custodian to, respectively, the CSRC and SAFE:

(二)申请人的从业人员符合所在国家或者地区的有关从业资格的要求;

(1) the application document (including the applicant's basic details, investment quota to be applied for, investment plan, etc.);

(2) documents to show that the applicant meets the conditions specified in Article 6 hereof;

(三)申请人有健全的治理结构和完善的内控制度,经营行为规范,近三年未受到所在国家或者地区监管机构的重大处罚;

(3) the draft custody agreement to be entered into with the custodian;

(4) audited financial statements for the most recent three years;

(四)申请人所在国家或者地区有完善的法律和监管制度,其证券监管机构已与中国证监会签订监管合作谅解备忘录,并保持着有效的监管合作关系;

(5) a description of the sources of funding and a written undertaking not to withdraw the investments before the end of the period approved;

(6) the applicant's power of attorney; and

(五)中国证监会根据审慎监管原则规定的其他条件。

(7) other documents requested by the CSRC or SAFE.

Those of the documents specified in the preceding paragraph that are in a foreign language must be accompanied by a Chinese translation or Chinese summary.

第七条 前条所指的资产规模等条件是:

Article 9: The CSRC will render a decision to approve or not to approve the application within 15 working days after the date on which it receives a complete set of the application documents. If the CSRC decides to approve the application, it will issue a securities investment business permit. If the CSRC decides not to approve the application, it will notify the applicant in writing.

Article 10: After the applicant has received the securities investment business permit, it shall apply through the custodian to SAFE for an investment quota.

基金管理机构:经营基金业务达五年以上,最近一个会计年度管理的资产不少于一百亿美元;

SAFE shall render a decision to approve or not to approve the application within 15 working days after the date on which it receives a complete set of the application documents. If SAFE decides to approve the application, it shall notify the applicant in writing of the approved investment quota and issue a foreign exchange registration certificate. If SAFE decides not to approve the application, it shall notify the applicant in writing.

If the applicant fails to obtain a foreign exchange registration certificate within one year after it receives the securities investment business permit, its securities investment business permit will automatically become void.

保险公司:经营保险业务达三十年以上,实收资本不少于十亿美元,最近一个会计年度管理的证券资产不少于一百亿美元;

Article 11: In order to attract medium- and long-term investment, institutions that manage closed-end Chinese funds or pension, insurance or mutual funds with a good investment record in other markets and that conform to Article 6 hereof will be given priority consideration.

PART THREE: CUSTODY, REGISTRATION AND SETTLEMENT

证券公司:经营证券业务达三十年以上,实收资本不少于十亿美元,最近一个会计年度管理的证券资产不少于一百亿美元;

Article 12: A custodian shall meet the following conditions:

(1) to have a dedicated fund custody department;

商业银行:最近一个会计年度,总资产在世界排名前一百名以内,管理的证券资产不少于一百亿美元。

(2) to have paid-up capital of not less than
Rmb8 billion;

(3) to have an adequate number of full-time personnel familiar with custody business;

中国证监会根据证券市场发展情况,可以调整上述资产规模等条件。

(4) to be able to keep safe custody of the entire assets of the fund;

(5) to have the ability to carry out secure, highly efficient clearing and settlement;

第八条 申请合格投资者资格和投资额度,申请人应当通过托管人分别向中国证监会和国家外汇局报送下列文件:

(6) to be qualified as a designated foreign exchange bank and qualified to operate renminbi business; and

(7) to have no record of any major violation of exchange control regulations during the most recent three years.

(一)申请书(包括申请人的基本情况、拟申请投资额度、投资计划等);

Those China branches of foreign-invested commercial banks that have continuously operated in China for not less than three years may apply to become custodians. The calculations to determine whether they meet the paid-up capital requirement shall be performed on the paid-up capital of their foreign head offices.

Article 13: Examination and approval must be carried out by the CSRC, the People's Bank of China and SAFE before the status of a custodian can be obtained.

(二)符合本办法第六条规定条件的证明文件;

Article 14: To apply for the status of a custodian, a domestic bank shall submit the following documents to the CSRC, the People's Bank of China and SAFE:

(1) an application;

(三)与托管人签订的托管协议草案;

(2) a duplicate of its financial business permit;

(3) the management system for the business of custodianship;

(四)最近三年经审计的财务报表;

(4) documents evidencing a highly efficient, fast information technology system; and

(5) other documents requested by the CSRC, the People's Bank of China or SAFE.

(五)资金来源说明书及批准时间内不撤资承诺函;

The CSRC will examine the application documents and issue a decision to approve or not to approve the application in conjunction with the People's Bank of China and SAFE.

Article 15: A custodian shall perform the following duties:

(六)申请人的授权委托书;

(1) to keep safe all of the assets placed in its custody by the QFII;

(2) to handle the relevant foreign exchange settlement, sale, receipt and payment business and renminbi fund settlement business of the QFII;

(七)中国证监会和国家外汇局要求的其他文件。

(3) to supervise the QFII's investment operations, and to timely report to the CSRC and SAFE if the QFII's investment instructions violate laws or regulations;

(4) within two working days of remittance of principal into China or remittance of principal or earnings out of China by the QFII, to inform SAFE of the particulars of the funds so remitted and the settlement or sale of foreign exchange by the QFII;

前款规定的文件,凡用外文书写的,应当附有中文译本或中文摘要。

(5) within five working days after the end of each month, to report to the CSRC and SAFE the details of payments made into and out of the QFII's special renminbi account;

(6) within three months after the conclusion of each fiscal year, to prepare an annual financial report on the particulars of the QFII's securities investment activities in China during the previous year and to submit the same to the CSRC and SAFE;

第九条 中国证监会自收到完整的申请文件之日起十五个工作日内,作出批准或者不批准的决定。决定批准的,颁发证券投资业务许可证;决定不批准的,书面通知申请人。

(7) to keep for a period of not less than 15 years relevant information such as records of remittances into and out of China, the conversion of funds, the receipt and payment of foreign exchange, and the receipt and payment of funds by the QFII; and

(8) other duties specified by the CSRC, the People's Bank of China and SAFE in accordance with the principle of prudential regulation.

第十条 申请人在取得证券投资业务许可证后,应当通过托管人向国家外汇局申请投资额度。

Article 16: A custodian must strictly separate its own assets from the assets entrusted to its management.

A custodian must establish separate accounts for different QFIIs, and implement management on an account by account basis for the assets entrusted to its management.

国家外汇局自收到完整的申请文件之日起十五个工作日内,作出批准或者不批准的决定。决定批准的,书面通知申请人批准的投资额度并颁发外汇登记证;决定不批准的,书面通知申请人。

Each QFII may appoint only one custodian.

Article 17: A QFII shall appoint a custodian to apply on its behalf to the securities registration and settlement institution for the opening of a securities account. When acting as an agent in applying to open a securities account, the custodian shall produce valid documentation such as the QFII's power of attorney and securities investment business permit, etc., and report the relevant particulars to the CSRC for the record within five working days after the securities account has been opened.

申请人取得证券投资业务许可证后一年内未取得外汇登记证的,其证券投资业务许可证自动失效。

A QFII shall appoint a custodian to apply on its behalf to the securities registration and settlement institution for the opening of a renminbi fund settlement account to be used for carrying out fund settlement with the securities registration and settlement institution. The custodian shall be in charge of the settlement of funds for securities investments in China by QFIIs, and shall report the relevant particulars to the CSRC and SAFE for the record within five working days after the renminbi fund settlement account has been opened.

PART FOUR: INVESTMENT OPERATIONS

第十一条 为引入中长期投资,对于符合本办法第六条规定的封闭式中国基金或在其他市场有良好投资记录的养老基金、保险基金、共同基金的管理机构,予以优先考虑。

Article 18: Within the approved investment quota, a QFII may invest in the following renminbi-denominated financial instruments:

(1) shares other than domestically listed foreign-invested shares that are listed for trading on the stock exchange;

第三章 托管、登记和结算

(2) treasury bonds listed for trading on the stock exchange;

(3) convertible bonds and enterprise bonds listed for trading on the stock exchange; and

第十二条 托管人应当具备下列条件:

(4) other financial instruments approved by the CSRC

Article 19: A QFII may appoint a securities company established in China to carry out securities investment management in China.

(一) 设有专门的基金托管部;

Each QFII may appoint only one investment institution.

Article 20: The securities investments in China made by a QFII shall comply with the following provisions:

(二) 实收资本不少于八十亿元人民币;

(1) the percentage of shares held by a single QFII in any one listed company may not exceed 10% of the listed company's total shares;

(2) the aggregate percentage of shares held by all QFIIs in any one listed company may not exceed 20% of the listed company's total shares.

(三) 有足够的熟悉托管业务的专职人员;

The CRSC may adjust the above-mentioned percentages in the light of the development of the securities market.

Article 21: The securities investments made in China by QFIIs shall conform to the requirements of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue.

(四) 具备安全保管基金全部资产的条件;

Article 22: The CSRC shall keep information such as the transaction records and transaction activities of QFIIs for a period of not less than 15 years.

PART FIVE: FUND MANAGEMENT

(五) 具备安全、高效的清算、交割能力;

Article 23: Upon approval by SAFE, a QFII shall open a special renminbi account with the custodian.

Within five working days after the special renminbi account has been opened, the custodian shall report the relevant particulars to the CSRC and SAFE for the record.

(六) 具备外汇指定银行资格和经营人民币业务资格;

Article 24: The scope of receipts of a special renminbi account shall include the settlement of foreign exchange funds (foreign exchange funds sourced from abroad and foreign exchange funds cumulatively settled may not exceed the approved investment quota), income from sales of securities, cash dividends, interest from current deposits and interest on bonds. The scope of payments from a special renminbi account shall include payments for the purchase of securities (including stamp tax, service fees, etc.), custody fees and management fees incurred in China and funds for purchasing foreign exchange (to be used for remitting principal and earnings out of China).

Funds in special renminbi accounts may not be used to grant loans or provide security.

(七)最近三年没有重大违反外汇管理规定的纪录。

Article 25: A QFII shall remit the principal within three months after the CSRC has issued the securities investment business permit. After the entire amount has been settled as foreign exchange, it shall be paid directly into the special renminbi account. The principal remitted into China by the QFII shall be in a freely convertible currency approved by SAFE and may not exceed the approved quota amount.

If a QFII fails to remit the principal in full within three months after it obtains the foreign exchange registration certificate, the amount actually remitted shall be the approved quota. The balance between the approved quota and the amount actually remitted may not be remitted into China until a new investment quota has been obtained upon approval.

外资商业银行境内分行在境内持续经营三年以上的,可申请成为托管人,其实收资本条件按其境外总行的计算。

Article 26: If a QFII is an institution that manages a closed-end Chinese fund, it may entrust the custodian to apply to SAFE to purchase foreign exchange in order to remit the principal out of China in instalments from the fourth year after the principal was remitted into China on the strength of the specified documents. The amount of each instalment of the principal remitted out of China may not exceed 20% of the entire amount of the principal, and the period between two consecutive outward remittances may not be less than one month.

Other QFIIs may entrust the custodian to apply to SAFE to purchase foreign exchange in order to remit the principal out of China in instalments from the second year after the principal was remitted into China on the strength of the specified documents. The amount of each instalment of the principal remitted out of China may not exceed 20% of the entire amount of the principal, and the period between two consecutive outward remittances may not be less than three months.

第十三条 取得托管人资格,必须经中国证监会、中国人民银行和国家外汇局审批。

The foreign beneficiary of the above-mentioned remittances shall be the relevant QFII.

Article 27: A QFII who remitted its investment quota principle into China less than one year but more than three months previously may assign its investment quota to another QFII or another applicant who conforms with the provisions of Article 6 hereof upon submission of the transfer application and the transfer contract to and approval by the CSRC and SAFE.

第十四条 境内商业银行申请取得托管人资格的,应当向中国证监会、中国人民银行和国家外汇局报送下列文件:

If, after the transferee has obtained a quota approved by SAFE and a securities investment business permit, the value of the transferred assets is lower than the quota approved by SAFE, it may remit the difference in principal into China.

Article 28: If, when a QFII remits all or part of its principal out of China, it needs to remit principal back into China, it shall apply for a new investment quota.

(一)申请书;

Article 29: If a QFII needs to purchase foreign exchange to remit out of China the realized after-tax earnings of the preceding fiscal year that have been audited by a China certified public accountant, it shall entrust the custodian to apply to SAFE 15 working days in advance on the strength of the following documents:

(1) the remittance application;

(二)金融业务许可证副本;

(2) the financial statement for the year in which the earnings were generated;

(3) the audit report issued by a China certified public accountant;

(三)有关托管业务的管理制度;

(4) the resolution concerning distribution of the earnings or other valid legal document(s);

(5) proof of payment of tax; and

(四)拥有高效、快速的信息技术系统的证明文件;

(6) other documents requested by SAFE.

For the purposes of the preceding paragraph, the foreign beneficiary shall be the relevant QFII.

(五)中国证监会、中国人民银行和国家外汇局要求的其他文件。

Article 30: SAFE may adjust the time limit for the remittance out of China of the principal and realized earnings of QFIIs, depending on the need to balance State foreign exchange receipts and payments.

PART SIX: SUPERVISION AND ADMINISTRATION

中国证监会会同中国人民银行和国家外汇局审核申请文件,作出批准或者不批准的决定。

Article 31: The CSRC and SAFE will carry out annual inspection of the securities investment business permits and foreign exchange registration certificates of QFIIs.

Article 32: The CSRC, the People's Bank of China and SAFE may require a QFII, custodian, securities company, stock exchange and/or securities registration and settlement institution to provide information relating to the QFII's investment activities in China; and, if necessary, may conduct on site investigations.

第十五条 托管人应当履行下列职责:

Article 33: A stock exchange or securities registration and settlement institution may, depending on the circumstances, formulate business rules relating to securities investments in China by QFIIs or may amend existing business rules, which shall be implemented after they have been submitted to and approved by the CSRC.

Article 34: A QFII shall report to the CSRC, the People's Bank of China and SAFE for the record within five working days after the occurrence of:

(一)保管合格投资者托管的全部资产;

(1) a change of custodian;

(2) a change of legal representative;

(二)办理合格投资者的有关结汇、售汇、收汇、付汇和人民币资金结算业务;

(3) a change of controlling shareholder;

(4) an adjustment in its registered capital;

(三)监督合格投资者的投资运作,发现其投资指令违法、违规的,及时向中国证监会和国家外汇局报告;

(5) litigation or other major matters;

(6) a major punishment imposed outside China; or

(四)在合格投资者汇入本金、汇出本金或者收益两个工作日内,向国家外汇局报告合格投资者的资金汇入、汇出及结售汇情况;

(7) other circumstances specified by the CSRC or SAFE.

Article 35: A QFII shall apply for a new securities investment business permit if:

(五)每月结束后五个工作日内,向中国证监会和国家外汇局报告合格投资者的人民币特殊账户的收支情况;

(1) it changes its name;

(2) it is merged by absorption with another institution; or

(六)每个会计年度结束后三个月内,编制关于合格投资者上一年度境内证券投资情况的年度财务报告,并报送中国证监会和国家外汇局;

(3) in other circumstances specified by the CSRC or SAFE.

Article 36: A QFII shall return its securities investment business permit and foreign exchange registration certificate to, respectively, the CSRC and SAFE if:

(七)保存合格投资者的资金汇入、汇出、兑换、收汇、付汇和资金往来记录等相关资料,其保存的时间应当不少于十五年;

(1) it has remitted all of the principle out of China;

(2) it assigns its investment quota;

(八)中国证监会、中国人民银行和国家外汇局根据审慎监管原则规定的其他职责。

(3) the institution with legal person status is to be dissolved, commences bankruptcy proceedings or has its assets being taken possession of by a receiver; or

(4) in other circumstances specified by the CSRC or SAFE.

第十六条 托管人必须将其自有的资产和受托管理的资产严格分开。

If a securities investment business permit or foreign exchange registration certificate does not pass the annual inspection specified in Article 31 hereof, it shall automatically become invalid, and the QFII shall return its securities investment business permit and foreign exchange registration certificate to, respectively, the CSRC and SAFE, in accordance with the provisions of the preceding paragraph.

Article 37: If a QFII, custodian or securities company, etc. violates these Measures, the CSRC, the People's Bank of China and/or SAFE will issue a warning or impose a fine in accordance with their respective functions and powers, provided that no more than two administrative punishments may be imposed for any single offence.

托管人必须为不同的合格投资者分别设置账户,对受托管理的资产实行分帐管理。

PART SEVEN: SUPPLEMENTARY PROVISIONS

Article 38: These Measures shall apply to the engagement in securities investment carried out in the mainland by institutional investors established in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan.

每个合格投资者只能委托一个托管人。

Article 39: These Measures shall be implemented as of December 1 2002.

clp reference:3700/02.11.05promulgated:2002-11-05effective:2002-12-01

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]