Administration of the Takeover of Listed Companies Measures
中国证券监督管理委员会上市公司收购管理办法
For the first time, clear rules have been spelled out as to how a takeover of listed Chinese companies can be done.
Revised on October 23 2014. Latest revision can be found at: http://www.chinalawandpractice.com/Article/3407122/Measures-for-the-Administration-of-the-Takeover-of-Listed.html
(Issued by the China Securities Regulatory Commission on September 28 2002 and effective as of December 1 2002.)
PART ONE: GENERAL PROVISIONS
(中国证券监督管理委员会于二零零二年九月二十八日发布,自二零零二年十二月一日起施行。)
Article 1: These Measures have been formulated in accordance with the Company Law, the Securities Law and other laws and relevant administrative regulations in order to regulate activities related to the takeover of listed companies, promote optimized allocation of securities market resources, protect the legitimate rights and interests of investors and safeguard the normal order of the securities market.
Article 2: For the purposes of these Measures, the term "takeover of listed companies" refers to a purchaser's gaining or possibly gaining actual control of a listed company by virtue of having obtained a certain percentage of shares in such company through securities transactions conducted on a stock exchange or by having obtained a certain degree of control of the company's shares through lawful activities other than securities transactions conducted on a stock exchange.
第一章 总则
Article 3: The purchaser may carry out the takeover of a listed company, and gain the power to actually control the same, by means of takeover by agreement, takeover by offer or centralized trading at competing prices on a stock exchange.
When engaging in the takeover of listed companies, purchasers shall observe the provisions hereof regarding the rules for takeover and perform reporting and announcement obligations in accordance with these Measures in a timely manner.
第一条 为规范上市公司收购活动,促进证券市场资源的优化配置,保护投资者的合法权益,维护证券市场的正常秩序,根据《公司法》、《证券法》及其他法律和相关行政法规,制定本办法。
Article 4: Activities related to the takeover of listed companies shall comply with the principles of transparency, equitability and fairness. The relevant parties shall act in good faith and, on their own initiative, safeguard the order of the securities market.
Article 5: The information reported and announced by the relevant parties involved in activities related to the takeover of a listed company must be true, accurate and complete and may not contain falsehoods, misleading statements or major omissions.
第二条 本办法所称上市公司收购,是指收购人通过在证券交易所的股份转让活动持有一个上市公司的股份达到一定比例、通过证券交易所股份转让活动以外的其他合法途径控制一个上市公司的股份达到一定程度,导致其获得或者可能获得对该公司的实际控制权的行为。
No person shall use the takeover of a listed company to disseminate false information, disturb the market order or engage in any other fraudulent activities.
Article 6: The takeover of listed companies may be performed using cash, legally negotiable securities and other payment methods provided for by laws or administrative regulations.
第三条 收购人可以通过协议收购、要约收购或者证券交易所的集中竞价交易方式进行上市公司收购,获得对一个上市公司的实际控制权。
Article 7: The purchaser may not use the takeover of the listed company to prejudice the legitimate rights and interests of the target company or its shareholders.
Purchasers lacking the ability to actually perform on takeover obligations are prohibited from engaging in the takeover of listed companies. Takeover targets may not provide any financial assistance to their purchasers.
收购人进行上市公司收购,应当遵守本办法规定的收购规则,并按照本办法的规定及时履行报告、公告义务。
Article 8: The controlling shareholders and other persons with actual control of listed companies owe a fiduciary duty to the company they control and the other shareholders thereof.
Purchasers owe a fiduciary duty to the listed target company and its shareholders and shall provide an adequate and effective performance bond in respect of their specific undertakings.
第四条 上市公司收购活动应当遵循公开、公平、公正的原则,相关当事人应当诚实守信,自觉维护证券市场秩序。
Article 9: The directors, supervisors and senior management of listed companies owe a fiduciary duty to the company they serve and the shareholders thereof.
If one or more of the directors of a target company is replaced or resigns during the takeover, the company shall explain the reason therefor and make an announcement thereof.
第五条 上市公司收购活动相关当事人所报告、公告的信息,必须真实、准确、完整,不得有虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏。
Article 10: The China Securities Regulatory Commission (CSRC) will oversee the activities relating to the takeover of listed companies in accordance with the law.
Stock exchanges and securities registration and clearing institutions shall carry out routine oversight of activities related to the takeover of listed companies in accordance with the duties delegated by the CSRC and their rules for operation.
任何人不得利用上市公司收购散布虚假信息,扰乱市场秩序或者进行其他欺诈活动。
Article 11: The CSRC may establish a special committee comprised of professionals to put forward opinions on whether a specific transaction constitutes takeover of a listed company, how parties should perform their relevant obligations, whether the specific particulars of a transaction prejudice the target company's continued listing, and other relevant substantive and procedural matters.
PART TWO: RULES FOR TAKEOVER BY AGREEMENT
第六条 上市公司收购可以采用现金、依法可以转让的证券以及法律、行政法规规定的其他支付方式进行。
Article 12: A purchaser engaging in takeover of a listed company by agreement shall, on the day following the arrival at the takeover agreement, submit a listed company takeover report to the CSRC, submit duplicates thereof to the CSRC agency of the place where the listed company is located and the stock exchange, notify the target company and publish a warning containing a summary of the takeover report.
If the CSRC has not raised objections to the takeover report within 15 days of the receipt thereof, the purchaser may announce the takeover report and perform the takeover agreement.
第七条 收购人不得利用上市公司收购损害被收购公司及其股东的合法权益。
Article 13: For takeovers by agreement, if the percentage of the listed company's shares held or controlled by the purchaser has reached 30% of the company's issued shares and the purchaser wishes to continue increasing its shareholding or control, it shall use the takeover-by-offer method and tender an offer to all shareholders of such company offering to acquire their entire shareholdings. In circumstances conforming to those set out in Part Four hereof, the purchaser may apply to the CSRC for exemption. If an exemption is obtained, the purchaser may employ the takeover-by-agreement method.
Article 14: For takeovers by agreement, if the percentage of the listed company's shares that the purchaser intends to hold or control exceeds 30% of the company's issued shares, it shall use the takeover-by-offer method and tender an offer to all shareholders of such company offering to acquire their entire shareholdings. In circumstances conforming to those set out in Part Four hereof, the purchaser may apply to the CSRC for exemption. If an exemption is obtained, the purchaser may employ the takeover-by-agreement method.
禁止不具备实际履约能力的收购人进行上市公司收购,被收购公司不得向收购人提供任何形式的财务资助。
Article 15: After the target company receives the purchaser's notice, the board of directors of the target company shall express an opinion, in a timely manner, on the effects on the company that the takeover might create. While participating in the formulation of the opinion of the board of directors, independent directors shall also express their individual opinions. If the board of directors considers it necessary, it may engage an independent financial consultant or other such professional organization to provide a consultative opinion. The opinions of the board of directors and the independent directors of the target company, as well as the opinion of the professional organization, shall be announced together.
In the case of takeover of a listed company by its management and staff, the independent directors of the target company shall express their opinions on the effects on the company that the takeover might create. The independent directors shall require that the company engage an independent financial consultant or other such professional organization to provide a consultative opinion. The consultative opinion and opinions of the board of directors shall be announced together. The financial consultant's fee shall be borne by the target company.
第八条 上市公司的控股股东和其他实际控制人对其所控制的上市公司及该公司其他股东负有诚信义务。
Article 16: For transactions involving the transfer of shares held by State-authorized organizations or shares the transfer of which is subject to administrative approval, the relevant parties in the takeover by agreement shall obtain approval from the relevant competent department prior to performing the takeover agreement.
Article 17: The relevant parties involved in a takeover by agreement shall apply for share transfer and registration of the change in ownership in accordance with the business rules and requirements of the stock exchange and securities registration and clearing institution.
收购人对其所收购的上市公司及其股东负有诚信义务,并应当就其承诺的具体事项提供充分有效的履行保证。
If reporting and announcement obligations have not been performed or application has not been submitted in accordance with provisions, the stock exchange and the securities registration and clearing institution shall not process the share transfer and registration of the change in ownership.
Article 18: For takeovers of listed companies by agreement, the relevant parties shall entrust the securities registration and clearing organization to take temporary custody of the shares to be transferred and shall deposit the cash to be used for payment in the bank account designated by the securities registration and clearing institution.
第九条 上市公司的董事、监事和高级管理人员对其所任职的上市公司及其股东负有诚信义务。
Article 19: If the listed shares of a listed company are to be transferred by the method of takeover by agreement, resulting in the transferee gaining or possibly gaining actual control of such company, the following Measures shall be carried out:
(1) after announcement of the listed company takeover report, the relevant parties shall entrust a securities company to apply for share transfer and registration of change in ownership; the entrusted securities company shall apply to the stock exchange and the securities registration and clearing institution to suspend trading in the shares to be transferred and for temporary custody thereof. If trading is suspended and temporary custody effected, an announcement shall be made thereof;
被收购公司在收购期间有更换董事或者董事辞任情形的,公司应当说明原因,并做出公告。
the stock exchange may decide to suspend trading in the target company's listed shares based on market administration needs;
(2) the transferee shall announce the transfer agreement and the name of the entrusted securities company, and notify the listed company, on the day following the submission of the application to transfer shares;
第十条 中国证券监督管理委员会(以下简称中国证监会)依法对上市公司收购活动实行监督管理。
(3) the stock exchange shall complete its examination and shall make a decision whether to confirm or not to confirm the transfer of shares applied for within three working days of its receipt of the application for transfer of shares;
(4) if the stock exchange confirms the transfer of shares applied for, the entrusted securities company shall, on behalf of both parties to the transfer, apply to the securities registration and clearing institution for registration of the change in ownership; the transferee shall make an announcement within two working days of the completion of the Measures for registration of the change in ownership;
证券交易所和证券登记结算机构根据中国证监会赋予的职责及其业务规则,对上市公司收购活动实行日常监督管理。
if the stock exchange does not confirm the transfer of shares, the entrusted securities company shall, on the date of receipt of the stock exchange's notice, notify the two parties to the transfer and the target company of the non-confirmation decision and, on behalf of the two parties to the transfer, apply to the securities registration and clearing institution to release the relevant portion of the stocks from temporary custody; the transferor shall make an announcement within two working days of its gaining knowledge of the non-confirmation decision;
(5) after the completion of the Measures for the transfer of the shares and the registration of the change in ownership, the entrusted securities company shall, on behalf of the transferee, apply to the securities registration and clearing institution to release the relevant portion of the stocks from temporary custody, and the assignee shall make an announcement within two working days of the submission of the application to terminate custody, whereupon trading in the relevant portion of the shares on the stock exchange shall resume.
第十一条 中国证监会可以设立由专业人士组成的专门委员会,就具体交易事项是否构成上市公司收购、当事人应当如何履行相关义务、具体交易事项是否影响被收购公司的持续上市地位以及其他相关实体、程序事宜提出意见。
Article 20: When the controlling shareholder or another person with actual control of a listed company intends to transfer its actual control of the company, if such person has not yet discharged all of its liabilities to the company, or if the security that the company has provided for the person's debt(s) has not yet been released or if such person has otherwise prejudiced the interests of the company, the board of directors of the target company shall engage an auditing firm for the company to perform a special examination of the relevant matters and issue an examination report, and shall require that the controlling shareholder or other person with actual control proposes a feasible solution. The board of directors and the independent directors shall independently express their opinions as to whether the proposal is feasible. The examination report, the proposed solution and the opinions of the board of directors and the independent directors shall be announced together by the target company.
If the controlling shareholder or the other person with actual control mentioned in the preceding paragraph refuses to propose a solution, the board of directors and the independent directors shall take adequate and effective legal measures to safeguard the company's interests.
第二章 协议收购规则
Article 21: If after obtaining the agreement of the CSRC and the stock exchange, shareholders of a listed company wish to sell their shares through public solicitation, they shall entrust a securities company to handle the matter on their behalf, and the specific Measures and requirements shall be governed by the business rules of the stock exchange.
Article 22: A purchaser's gaining or possible gaining of actual control of a listed company by virtue of its becoming a holder or gaining control of the shares of the company by lawful means such as administrative transfer of State-owned shares, court ruling, succession or gifting shall be handled pursuant to this part.
第十二条 以协议收购方式进行上市公司收购的,收购人应当在达成收购协议的次日向中国证监会报送上市公司收购报告书,同时抄报上市公司所在地的中国证监会派出机构,抄送证券交易所,通知被收购公司,并对上市公司收购报告书摘要做出提示性公告。
PART THREE: RULES FOR TAKEOVER OFFERS
Article 23: When the percentage of the shares of a listed company held or controlled by the purchaser reaches 30% of the issued shares of the company, the purchaser shall, on the day after such fact arises, submit a listed company takeover report to the CSRC, submit duplicates thereof to the CSRC agency of the place where the listed company is located and the stock exchange, notify the target company and make an announcement. If the purchaser has failed to perform its reporting and announcement obligations in accordance with these Measures, it may not continue increasing its shareholding or control.
中国证监会在收到上市公司收购报告书后十五日内未提出异议的,收购人可以公告上市公司收购报告书,履行收购协议。
If the purchaser mentioned in the preceding paragraph continues to increase its shareholding or control, it shall use the takeover-by-offer method and tender an offer to all shareholders of the company offering to acquire their entire shareholdings. In circumstances conforming to those set out in Part Four hereof, the purchaser may apply to the CSRC for exemption.
If the purchaser mentioned in the preceding paragraph has already submitted and announced the listed company takeover report prior to the shares of the listed company that it holds or controls reaching 30% of the issued shares of said company, the purchaser may limit its submission and announcement to the sections of the current report that differ from those of the previous report.
第十三条 以协议收购方式进行上市公司收购,收购人所持有、控制一个上市公司的股份达到该公司已发行股份的百分之三十时,继续增持股份或者增加控制的,应当以要约收购方式向该公司的所有股东发出收购其所持有的全部股份的要约;符合本办法第四章规定情形的,收购人可以向中国证监会申请豁免;获得豁免的,可以以协议收购方式进行。
Article 24: If a purchaser that holds or controls less than 30% of a listed company's listed shares uses the takeover by offer method to increase its holding, the percentage of shares scheduled for takeover may not be less than 5% and after the completion of the takeover, the percentage of shares held or controlled may not exceed 30%. If the percentage of shares scheduled for takeover exceeds 30%, the purchaser shall tender an offer to all shareholders of such company offering to acquire their entire shareholdings; in circumstances conforming to those set out in Part Four hereof, the purchaser may apply to the CSRC for exemption.
Article 25: A purchaser engaging in takeover of a listed company by means of takeover by offer shall submit a takeover-by-offer report to the CSRC, submit duplicates thereof to the CSRC agency of the place where the listed company is located and the stock exchange, notify the target company and publish a warning containing a summary of the takeover-by-offer report.
第十四条 以协议收购方式进行上市公司收购,收购人拟持有、控制一个上市公司的股份超过该公司已发行股份的百分之三十的,应当以要约收购方式向该公司的所有股东发出收购其所持有的全部股份的要约;符合本办法第四章规定情形的,收购人可以向中国证监会申请豁免;获得豁免的,可以以协议收购方式进行。
The stock exchange may decide to suspend trading in the target company's listed shares based on market administration needs.
Article 26: The takeover-by-offer report shall contain the following particulars:
第十五条 被收购公司收到收购人的通知后,其董事会应当及时就收购可能对公司产生的影响发表意见,独立董事在参与形成董事会意见的同时还应当单独发表意见。被收购公司董事会认为有必要的,可以为公司聘请独立财务顾问等专业机构提供咨询意见。被收购公司董事会意见、独立董事意见和专业机构意见一并予以公告。
(1) the name and domicile of the purchaser;
(2) the decision of the purchaser concerning the takeover;
管理层、员工进行上市公司收购的,被收购公司的独立董事应当就收购可能对公司产生的影响发表意见。独立董事应当要求公司聘请独立财务顾问等专业机构提供咨询意见,咨询意见与独立董事意见一并予以公告。财务顾问费用由被收购公司承担。
(3) the name of the listed company targeted;
(4) the purpose of the takeover;
第十六条 涉及国家授权机构持有的股份的转让,或者须经行政审批方可进行的股份转让,协议收购相关当事人应当在获得有关主管部门批准后,方可履行收购协议。
(5) a detailed description of the shares to be acquired and the number of shares scheduled to be acquired;
(6) the time limit for and price of the takeover;
第十七条 协议收购相关当事人应当按照证券交易所和证券登记结算机构的业务规则和要求,申请办理股份转让和过户登记手续。
(7) the amount and guaranteed availability of the funds required for the takeover;
(8) the ratio between the total number of issued shares of the target company and the number of shares in such listed company held at the time of submission of the takeover-by-offer report;
未按照规定履行报告、公告义务或者未按照规定提出申请的,证券交易所和证券登记结算机构不予办理股份转让和过户登记手续。
(9) the follow-up plan for the period after completion of the takeover; and
(10) other particulars that the CSRC requires to be included.
第十八条 以协议收购方式进行上市公司收购,相关当事人应当委托证券登记结算机构临时保管拟转让的股票,并将用于支付的现金存放于证券登记结算机构指定的银行账户。
Article 27: The purchaser shall state in the report whether it intends to delist the target company after completion of the takeover. If the purchaser intends to delist the target company, it shall make a special note of the fact in a conspicuous location within the takeover-by-offer report.
The purchaser shall state in the takeover-by-offer report whether the change in the distribution of the equity in the target company will prejudice the continuation of the company's listing. If it will prejudice the company's continued listing, the purchaser shall propose a specific plan for maintaining the company's listing.
第十九条 以协议收购方式转让一个上市公司的挂牌交易股票,导致受让人获得或者可能获得对该公司的实际控制权的,应当按照以下程序办理:
Article 28: The purchaser shall retain a lawyer to examine and issue a written legal opinion on the truthfulness, accuracy and completeness of its takeover-by-offer report.
The purchaser shall engage a financial consultant or other such professional organization to assess the actual ability of the purchaser to perform the takeover obligations. The professional opinion of the financial consultant shall be announced.
(一)公告上市公司收购报告书后,相关当事人应当委托证券公司申请办理股份转让和过户登记手续;接受委托的证券公司应当向证券交易所和证券登记结算机构申请拟收购部分的暂停交易和临时保管;予以暂停交易和临时保管的,应当做出公告;
Article 29: If the purchaser applies to cancel the takeover plan after submitting the takeover-by-offer report to the CSRC and prior to issuing the takeover offer, it may not engage in activities to acquire the same listed company within 12 months of the date of submission to the CSRC of the written application to cancel the takeover plan.
Article 30: If the CSRC has not raised objections to the takeover-by-offer report within 15 days of its receipt thereof, the purchaser may announce its takeover offer documents. If the CSRC raises objections, the purchaser shall rectify or supplement the relevant particulars. The time that the purchaser spends on rectification or supplementation will not be counted in the above-mentioned time.
证券交易所可以根据证券市场管理的需要,做出被收购公司挂牌交易股票暂停交易的决定;
Article 31: The board of directors of the target company shall engage, on the company's behalf, an independent financial consultant or other such professional organization to analyze the financial position of the target company and to provide professional opinions as to whether the terms of the takeover offer are fair and reasonable, the possible effects of the takeover on the company and other such matters, and shall announce the same.
In the case of takeover of a listed company by its management and staff, the independent directors of the target company shall engage, on the company's behalf, an independent financial consultant to analyze the financial position of the target company and to provide professional opinions as to whether the terms of the takeover offer are fair and reasonable, the possible effects of the takeover on the company and other such matters. The financial consultant's fee shall be borne by the target company.
(二)受让人应当在提出股份转让申请的次日,就转让协议事宜以及接受委托的证券公司名称做出公告,并通知该上市公司;
Article 32: The board of directors of the target company shall submit the report of the target company's board of directors together with the independent financial consultant's professional opinions to the CSRC, submit duplicates thereof to the CSRC agency of the place where the listed company is located and the stock exchange and announce the same within 10 days of the issuance of the takeover offer by the purchaser.
The report by the board of directors of the target company shall provide advice to the shareholders as to whether to accept the takeover offer; the independent directors of the target company shall express their views separately and both the advice and the opinions shall be announced together.
(三)证券交易所在收到股份转让申请后三个工作日内完成审核,对所申请的股份转让做出予以确认或者不予确认的决定;
If the purchaser makes major amendments to the terms of the takeover offer, the board of directors of the target company shall submit a supplementary report on the amendments; the independent directors shall express supplementary opinions and both the report and the opinions shall be announced together.
Article 33: The decisions made and measures taken by the directors, supervisors and senior management of the target company with respect to the takeover activities may not prejudice the legitimate rights and interests of the company or its shareholders.
(四)证券交易所对所申请的股份转让予以确认的,由接受委托的证券公司代表转让双方向证券登记结算机构申请办理股份过户登记手续,受让人在过户登记手续完成后二个工作日内做出公告;
After the purchaser publishes a warning, the board of directors of the target company may not propose the following matters, except in the course of continuing the performance of executed contracts and the implementation of adopted resolutions of the shareholders' general meeting:
(1) issuance of shares;
证券交易所不予确认的,接受委托的证券公司应当在收到证券交易所通知的当日,将不予确认的决定通知转让双方和被收购公司,并代表转让双方向证券登记结算机构申请解除对该部分股票的临时保管;出让人应当在获悉不予确认决定后二个工作日内做出公告;
(2) issuance of convertible corporate bonds;
(3) repurchase of listed company shares;
(五)股份转让过户登记手续完成后,由接受委托的证券公司代表受让人向证券登记结算机构申请解除该部分股票的临时保管,受让人在提出解除保管申请后的二个工作日内做出公告,该部分股票在证券交易所恢复交易。
(4) amendment of the company's articles of association;
(5) conclusion of contracts that could have a major effect on the company's assets, liabilities, rights, interests or business results, except in the company's ordinary course of business; or
第二十条 上市公司控股股东和其他实际控制人在转让其对一个上市公司的实际控制权时,未清偿其对公司的负债,未解除公司为其负债提供的担保,或者存在其损害公司利益的其他情形的,被收购公司董事会应当为公司聘请审计机构就有关事项进行专项核查并出具核查报告,要求该控股股东和其他实际控制人提出切实可行的解决方案,被收购公司董事会、独立董事应当就其解决方案是否切实可行分别发表意见。被收购公司应当将核查报告、解决方案与董事会和独立董事意见一并予以公告。
(6) disposal or purchase of major assets or changes to the company's main business, except business or asset reorganization carried out when the company is facing major financial difficulties.
Article 34: The purchaser shall observe the following principles when determining the price of the takeover offer:
前款控股股东和其他实际控制人拒不提出解决方案的,董事会、独立董事应当采取充分有效的法律措施维护公司利益。
(1) the price for listed shares of the same class that are the subject of the takeover offer shall not be less than the higher of the following prices:
(a) the highest price that the purchaser paid for the target company's listed shares of that class during the six months prior to the date of publication of the warning;
第二十一条 经中国证监会和证券交易所同意,上市公司股东通过公开征集方式出让其所持有的上市公司股份的,应当委托证券公司代为办理,具体程序和要求执行证券交易所的相关业务规则。
(b) 90% of the arithmetic mean of the daily weighted average prices of the target company's listed shares of that class for 30 trading days prior to the date of publication of the warning.
(2) the price for non-listed shares that are the subject of the takeover offer shall not be less than the higher of the following:
第二十二条 收购人通过国有股权行政划转、法院裁决、继承、赠与等合法途径持有、控制一个上市公司的股份,导致其获得或者可能获得对一个上市公司的实际控制权的,按照本章规定办理。
(a) the highest price that the purchaser paid for non-listed shares of the target company during the six months prior to the date of publication of the warning;
(b) the target company's audited net asset value per share for the most recent period.
第三章 要约收购规则
If under special circumstances there is a need to adjust the above-mentioned pricing principles, the purchaser shall obtain approval from the CSRC in advance. If the takeover price proposed by the purchaser is manifestly unfair, the CSRC may require the purchaser to make adjustment.
Article 35: If the purchaser is to make payments in cash, it shall, at the same time as publishing the warning, deposit and cause to be frozen a performance bond of not less than 20% of the total takeover amount into a bank account designated by the securities registration and clearing institution.
第二十三条 收购人持有、控制一个上市公司的股份达到该公司已发行股份的百分之三十时,应当在该事实发生的次日向中国证监会报送上市公司收购报告书,同时抄报上市公司所在地的中国证监会派出机构,抄送证券交易所,通知被收购公司,并做出公告。未按照本办法的规定履行报告、公告义务的,收购人不得继续增持股份或者增加控制。
If the purchaser is to make payments by means of legally negotiable securities, it shall, at the same time as publishing the warning, deliver all the securities to be used for payment into the custody of the securities registration and clearing institution, with the exception of those that, according to the business rules of the securities registration and clearing institution, do not fall under the scope of custody.
If the purchaser cancels the takeover plan and no misconduct investigation is involved, it may apply to release the freeze on the performance bond or to release the securities from custody.
前款收购人继续增持股份或者增加控制的,应当以要约收购方式向该公司的所有股东发出收购其所持有的全部股份的要约;符合本办法第四章规定的,可以向中国证监会申请豁免。
Article 36: The term of the takeover offer shall be no less than 30 days and may not exceed 60 days, unless a competing offer is made.
The purchaser may not revoke the takeover offer within the period thereof.
前款收购人持有、控制一个上市公司的股份达到该公司已发行股份的百分之三十之前,已经报告、公告过上市公司收购报告书的,可以仅就本次报告书与前次报告书不同的部分做出报告、公告。
Article 37: If the purchaser wishes to amend the terms of the takeover offer during the period thereof, it must first file a written report with the CSRC, submit duplicates thereof to the CSRC agency of the place where the listed company is located and the stock exchange, and notify the target company; the purchaser may make the amendments only after approval of the CSRC and must make an announcement thereof.
Article 38: The purchaser may not amend the takeover offer less than 15 days prior to the expiration thereof, unless a competing offer is made.
第二十四条 持有、控制一个上市公司的股份低于该公司已发行股份的百分之三十的收购人,以要约收购方式增持该上市公司股份的,其预定收购的股份比例不得低于百分之五,预定收购完成后所持有、控制的股份比例不得超过百分之三十;拟超过的,应当向该公司的所有股东发出收购其所持有的全部股份的要约;符合本办法第四章规定的,可以向中国证监会申请豁免。
If a competing offer is made and the initial offeror amends the terms of its takeover offer less than 15 days prior to the expiration thereof, the period shall be extended. The extended period may not be less than 15 days and may not continue past the date of expiration of the last competing offer.
Article 39: If there is a major change in any of the basic facts disclosed in the takeover-by-offer report, the purchaser shall submit a written report to the CSRC, submit duplicates thereof to the CSRC agency of the place where the listed company is located and the stock exchange, notify the target company and make an announcement thereof within two working days of the occurrence of such change.
第二十五条 以要约收购方式进行上市公司收购的,收购人应当向中国证监会报送要约收购报告书,同时抄报上市公司所在地的中国证监会派出机构,抄送证券交易所,通知被收购公司,并对要约收购报告书摘要做出提示性公告。
Article 40: The purchaser shall entrust a securities company to apply to the securities registration and clearing institution for temporary custody of the share certificates in respect of which the offer has been preliminarily accepted.
The share certificates in respect of which the offer has been preliminarily accepted that are in the temporary custody of the securities registration and clearing institution may not be negotiated in any way during the term of the takeover offer.
证券交易所可以根据证券市场管理的需要,做出被收购公司挂牌交易股票暂停交易的决定。
Article 41: Shareholders that have preliminarily accepted the offer have the right to withdraw their preliminary acceptance prior to the expiration of the offer. The securities registration and clearing institution shall release the share certificates in respect of which the offer has been preliminarily accepted from temporary custody based on the applications by the shareholders that preliminarily accepted the offer in respect of those shares.
The purchaser shall announce the number of shares in respect of which the offer has been preliminarily accepted and the number of shares in respect of which preliminary acceptance has been withdrawn on the stock exchange's website each day during the term of the takeover offer.
第二十六条 要约收购报告书应当载明下列事项:
Article 42: Upon the expiration of the term of the takeover offer, the purchaser shall purchase, on the terms of the takeover offer, all the shares in respect of which the offer has been preliminarily accepted. If the quantity of shares in respect of which the offer has been preliminarily accepted exceeds the quantity of shares scheduled to be acquired, the purchaser shall acquire the shares in respect of which the offer has been preliminarily accepted in equal proportions.
Within three working days after expiration of the takeover offer, the entrusted securities company shall apply to the securities registration and clearing institution for share transfer settlement and change of ownership registration and for release of the shares in excess of the number scheduled to be acquired from temporary custody.
(一)收购人的名称、住所;
Article 43: The purchaser shall submit a written report on the takeover to the CSRC, submit duplicates thereof to the CSRC agency of the place where the listed company is located and the stock exchange, notify the target company and make an announcement within three working days of the expiration of the takeover offer.
Article 44: From the time of publication of the warning until the expiration of the takeover offer, the purchaser may not buy or sell target company shares in a manner other than through the takeover offer or on terms beyond those of the offer.
(二)收购人关于收购的决定;
Article 45: If competing offers are made, the board of directors of the target company shall treat all takeover offerors fairly.
Article 46: If a purchaser intends to issue a competing offer, it shall submit a takeover-by-offer report to the CSRC, submit duplicates thereof to the CSRC agency of the place where the listed company is located and the stock exchange, notify the target company and publish a warning containing a summary of the takeover-by-offer report no later than five days prior to the expiration of the initial offer. If the CSRC has not raised objections to the takeover-by-offer report within 15 days of the receipt thereof, the purchaser may announce its takeover offer documents.
(三)被收购的上市公司名称;
Article 47: If a purchaser intends on an ongoing basis to publicly request to purchase the shares held by the shareholders of the same listed company, thereby causing such listed company's shares held or controlled by the purchaser upon completion of such purchases to reach or exceed 5% of the company's issued shares, such purchases constitute a takeover by offer and the purchaser shall observe the takeover-by-offer rules of these Measures.
PART FOUR: EXEMPTION FROM TAKEOVER-BY-OFFER OBLIGATIONS
(四)收购目的;
Article 48: In situations conforming with Article 49 or Article 51 hereof, the purchaser may apply to the CSRC for the following exemptions.
(1) exemption from the obligation to increase its shareholding by means of the takeover-by-offer method;
(五)收购股份的详细名称和预定收购的股份数额;
(2) exemption from the obligation to issue a takeover offer to all shareholders of the target company;
(3) exemption from the obligation to offer for all the shares of the target company.
(六)收购的期限、收购的价格;
Article 49: The purchaser may apply to the CSRC for exemption in any of the following situations:
(1) listed company shares are transferred between different entities that are actually controlled by the same person, the person actually controlling the listed company after the share transfer remains unchanged and the transferee has undertaken to perform the sponsor obligations;
(七)收购所需的资金额及资金保证;
(2) the listed company is facing serious financial difficulties, and the purchaser is taking over the company to rescue it and has proposed a feasible restructuring plan;
(3) the listed company is issuing new shares according to the resolution of its shareholders' general meeting, resulting in the percentage of shares held or controlled by the purchaser exceed to 30%;
(八)报送要约收购报告书时所持有被收购公司股份数占该上市公司已发行的股份总数的比例;
(4) the transfer of shares is applied for on the basis of a court ruling and results in the percentage of shares held or controlled by the purchaser exceeding 30% of the listed company's issued shares; or
(5) other situations determined by the CSRC in order to meet the needs of the development of and changes in the securities market and the need to protect the legitimate rights and interests of investors.
(九)收购完成后的后续计划;
Article 50: When a purchaser applies to the CSRC for exemption, if the application conforms with the stipulated requirements and the purchaser has performed the information disclosure obligations in accordance with provisions, the CSRC will decide to accept the application. If the application does not conform with the stipulated requirements or the purchaser has not performed the information disclosure obligations, the CSRC will not accept the application.
The CSRC will make a decision whether to grant the specific exemptions applied for by the purchaser within three months of its receipt of the application. Applicants that obtain exemption may continue increasing their shareholdings or control.
(十)中国证监会要求载明的其他事项。
Article 51: The relevant party may submit exemption application documentation to the CSRC:
(1) if it is a shareholder that lawfully holds or controls not less than 50% of the shares of a listed company and intends to increase its shareholding or control, where the total shares held or controlled after the increase will not exceed 75%;
第二十七条 收购人应当在要约收购报告书中说明有无将被收购公司终止上市的意图;有终止上市意图的,应当在要约收购报告书的显著位置做出特别提示。
(2) if the decrease of a listed company's share capital has caused the party to hold or control more than 30% of the company's issued shares;
(3) if it is a securities company whose engagement in normal underwriting business has caused its holding of a listed company's issued shares to exceed 30% but the securities company does not act or intend to actually control the company and it has proposed a solution in the form of transferring the excess shares to one or more non-affiliated parties within a reasonable time;
收购人应当在要约收购报告书中说明收购完成后,被收购公司股权分布发生变化是否影响该公司的持续上市地位;造成影响的,应当就维持公司的持续上市地位提出具体方案。
(4) if it is a bank whose engagement in normal banking business has caused its holding of a listed company's issued shares to exceed 30% but there is no action or intent to actually control the company and the bank has proposed a solution in the form of transferring the excess shares to one or more non-affiliated parties within a reasonable time;
(5) if the administrative transfer of State-owned shares has caused the party to hold or control more than 30% of a listed company's issued shares;
第二十八条 收购人应当聘请律师对其要约收购报告书内容的真实性、准确性、完整性进行核查,并出具法律意见书。
(6) if lawful succession has caused the party to hold or control more than 30% of a listed company's issued shares; or
(7) in other situations determined by the CSRC in order to meet the needs of the development of and changes in the securities market and the need to protect the legitimate rights and interests of investors.
收购人应当聘请财务顾问等专业机构对收购人的实际履约能力做出评判。财务顾问的专业意见应当予以公告。
If the CSRC has not raised any objections within five working days of the date of its receipt of the application documents conforming to the provisions, the party may apply to the stock exchange and the securities registration and clearing institution for share transfer and change of ownership registration.
Article 52: The takeover offer issued by the purchaser shall apply to all shareholders of the target company, but the purchaser may apply to the CSRC for exemption if there are restrictions in terms of the qualifications to act as a party or in terms of the class of shares, or if there are other special circumstances stipulated by laws, administrative regulations or rules.
第二十九条 收购人向中国证监会报送要约收购报告书后,在发出收购要约前申请取消收购计划的,在向中国证监会提出取消收购计划的书面申请之日起十二个月内,不得再次对同一上市公司进行收购。
Article 53: If the purchaser is applying for exemption, it shall engage a law firm to issue a written legal opinion on the specific exemptions applied for. If the purchaser is applying for exemption pursuant to Item (2) or (3) of Article 49 hereof, it shall engage a financial consultant or other such professional organization to issue a professional opinion.
PART FIVE: SUPERVISORY MEASURES AND LEGAL LIABILITY
第三十条 中国证监会在收到要约收购报告书后十五日内未提出异议的,收购人可以公告其收购要约文件;提出异议的,收购人应当就有关事项做出修改或者补充。收购人修改、补充的时间不计入上述期间。
Article 54: If a purchaser holds or controls more than 30% of the issued shares of a listed company in violation of these Measures, it shall rectify the matter on its own initiative. If it fails to make rectifications, the stock exchange shall handle the matter according to its business rules. If the purchaser refuses to make rectifications, the CSRC will order it to rectify the matter. Prior to making rectifications, the purchaser may not appoint directors, supervisors or members of the senior management of the target company. During the time that the rectifications are being made, the CSRC will not accept documents issued for the purchaser by any professional organization.
Article 55: If the purchaser has failed to perform reporting and announcement obligations pursuant to these Measures, it shall rectify the matter on its own initiative. If it fails to make rectifications, the stock exchange shall handle the matter according to its business rules. If the purchaser refuses to make rectifications, the CSRC will order it to rectify the matter and suspend the takeover activities. Prior to making rectifications, the purchaser may not appoint directors, supervisors or members of the senior management of the target company. During the time that the rectifications are being made, the CSRC will not accept documents issued for the purchaser by any professional organization. If the matter constitutes illegal securities activity, legal liability shall be pursued according to law.
第三十一条 被收购公司董事会应当为公司聘请独立财务顾问等专业机构,分析被收购公司的财务状况,就收购要约条件是否公平合理、收购可能对公司产生的影响等事宜提出专业意见,并予以公告。
Article 56: If a report, announcement or other such document of the purchaser contains any falsehoods, misleading statements or major omissions, the purchaser shall rectify the matter on its own initiative. If it fails to make rectifications, the stock exchange shall handle the matter according to its business rules. If the purchaser refuses to make rectifications, the CSRC will order it to rectify the matter and suspend the takeover activities. Prior to making rectifications, the purchaser may not appoint directors, supervisors or members of the senior management of the target company. During the time that the rectifications are being made, the CSRC will not accept documents issued for the purchaser by any professional organization. If the matter constitutes illegal securities activity, legal liability shall be pursued according to law.
Article 57: When the controlling shareholder or another person with actual control of a listed company intends to transfer its actual control of the company, if it has not yet discharged all of its liabilities to the company, or if the security that the company has provided for it has not yet been released or if it has not rectified any other prejudice it has caused to the interests of the company, it shall rectify the matter on its own initiative. If it fails to make rectifications, the board of directors and the independent directors of the target company shall take adequate and effective legal measures to cause it to make the rectifications, and the stock exchange shall handle the matter according to its business rules. If the shareholder or other person refuses to make rectifications, the CSRC will order it to rectify the matter and suspend the takeover activities. If the matter constitutes illegal securities activity, legal liability shall be pursued according to law.
管理层、员工进行上市公司收购的,被收购公司的独立董事应当为公司聘请独立财务顾问等专业机构,分析被收购公司的财务状况,就收购要约条件是否公平合理、收购可能对公司产生的影响等事宜提出专业意见,并予以公告。财务顾问费用由被收购公司承担。
If the board of directors and/or the independent directors fail to take the measures specified in the preceding paragraph, the stock exchange shall handle the matter according to its business rules. If the board of directors and/or the independent directors refuse to take measures, the CSRC will order it or them to make rectifications. If the matter constitutes illegal securities activity, legal liability shall be pursued according to law.
Article 58: If a document issued or provided for a listed company by a professional organization or a professional that issues documents such as asset appraisal reports, audit reports, legal opinions and documents providing financial consultant's advice for purposes of listed company takeovers, contains falsehoods, misleading statements or major omissions, such organization or professional shall rectify the matter on its or his own initiative. If the organization or professional fails to make rectifications, the stock exchange shall handle the matter according to its business rules. If the organization or professional refuses to make rectifications, the CSRC will order it or him to rectify the matter. During the time that the rectifications are being made, the CSRC will not accept documents issued by them. If the matter constitutes illegal securities activity, legal liability shall be pursued according to law.
第三十二条 被收购公司董事会应当在收购人发出收购要约后十日内,将被收购公司董事会报告书与独立财务顾问的专业意见一并报送中国证监会,同时抄报上市公司所在地的中国证监会派出机构,抄送证券交易所,并予以公告。
Article 59: If any employee with information on the takeover of a listed company discloses the takeover information, buys or sells the listed company's securities or advises others to buy or sell the listed company's securities before information on the takeover is made public according to law, or uses the takeover of a listed company to spread false information or to engage in fraudulent activities, his legal liability shall be pursued according to law.
If the takeover of a listed company is used to engage in other improper activities, the parties shall rectify the matter on their own initiative. If the parties fail to make rectifications, the stock exchange shall handle the matter according to its business rules. If the parties refuse to make rectifications, the CSRC will order them to rectify the matter. If the matter constitutes illegal securities activity, legal liability shall be pursued according to law.
被收购公司董事会报告书应当就是否接受收购要约向股东提出建议,被收购公司的独立董事应当单独发表意见,一并予以公告。
PART SIX: SUPPLEMENTARY PROVISIONS
Article 60: The number of a listed company's issued shares held or controlled by a person holding or controlling shares, or persons acting in concert, that is or are engaged in the takeover of such company shall be calculated collectively.
收购人对收购要约条件做出重大更改的,被收购公司董事会应当就要约条件的更改情况报送补充报告书,独立董事应当发表补充意见,一并予以公告。
Article 61: A purchaser shall be considered to have actual control of a listed company:
(1) if it is the largest shareholder in the listed company's register of shareholders, unless there is evidence to the contrary;
第三十三条 被收购公司的董事、监事、高级管理人员针对收购行为所做出的决策及采取的措施,不得损害公司及其股东的合法权益。
(2) if it is able to exercise or control more voting rights in the listed company than the largest shareholder in the company's register of shareholders;
(3) if the percentage of shares or voting rights in the listed company held or controlled by it reaches or exceeds 30%, unless there is evidence to the contrary;
收购人做出提示性公告后,被收购公司董事会除可以继续执行已经订立的合同或者股东大会已经做出的决议外,不得提议如下事项:
(4) if it is able to decide the election of more than half of the members of the board of directors by means of exercising its voting rights; or
(5) in other circumstances determined by the CSRC.
(一)发行股份;
Article 62: For the purposes of these Measures, the following terms have the meanings ascribed to them below:
(1) "Takeover offer" means a declaration of intent issued publicly by the purchaser to shareholders of the target company, in which it expresses its willingness to purchase their shares in the target company on the terms of the offer.
(二)发行可转换公司债券;
(2) "Preliminary acceptance" means an offeree's preliminary declaration of his intent to agree to accept the offer, and does not constitute acceptance until the expiration of the offer.
(3) The terms "shareholders", "persons controlling shares" and "persons acting in concert" have the meanings ascribed thereto in the Administration of Disclosure of Information on the Change of Shareholdings in Listed Companies Measures.
(三)回购上市公司股份;
Article 63: The formats and contents of listed company takeover reports, takeover-by-offer reports, target company's board of directors' reports and application documents for exemption from takeover-by-offer will be determined separately by the CSRC.
Article 64: These Measures shall be implemented from December 1 2002.
clp reference:3700/02.09.28promulgated:2002-09-28effective:2002-12-01(四)修改公司章程;
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now