Administration of Foreign-funded Telecommunications Enterprises Provisions
外商投资电信企业管理规定
New regulations reflect a gradual opening of the telecom sector to foreign participation, but that's just the beginning as China faces the challenges of reform.
Revised on September 10 2008. Latest revision can be found at:
http://www.chinalawandpractice.com/Article/2028617/Provisions-for-the-Administration-of-Foreign-invested-Telecommunications-Enterprises-Revised.html
(Promulgated by the State Council on December 11 2001 and effective as of January 1 2002.)
(国务院于二零零二年十二月十一日发布,自二零零二年一月一日起施行。)
Article 1: These Regulations have been formulated pursuant to relevant laws and administrative regulations on foreign investment and the PRC, Telecommunications Regulations (the Telecommunications Regulations), in order to respond to the requirements of opening the telecommunications industry to foreign investment and to promote the development of the telecommunications industry.
Article 2: The term "Foreign-funded Telecommunications Enterprises" means Sino-foreign equity joint ventures that are jointly invested in and established in the People's Republic of China by foreign investors and Chinese investors in accordance with the law and that are engaged in the provision of telecommunications services.
第一条 为了适应电信业对外开放的需要,促进电信业的发展,根据有关外商投资的法律、行政法规和《中华人民共和国电信条例》(以下简称电信条例),制定本规定。
Article 3: When engaging in telecommunications business activities, a Foreign-funded Telecommunications Enterprise must abide not only by these Regulations but also by the Telecommunications Regulations and other relevant laws and administrative regulations.
Article 4: Foreign-funded Telecommunications Enterprises may provide basic telecommunications services and/or value-added telecommunications services. The specific classification of services shall be handled in accordance with the Telecommunications Regulations.
第二条 外商投资电信企业,是指外国投资者同中国投资者在中华人民共和国境内依法以中外合资经营形式,共同投资设立的经营电信业务的企业。
The territory within which a Foreign-funded Telecommunications Enterprise may provide its services shall be determined by the State Council's department in charge of the information industry in accordance with relevant Regulations.
Article 5: The registered capital of Foreign-funded Telecommunications Enterprises shall conform with the following Regulations:
第三条 外商投资电信企业从事电信业务经营活动,除必须遵守本规定外,还必须遵守电信条例和其他有关法律、行政法规的规定。
(1) those that provide basic telecommunications services nationwide or beyond a single province, autonomous region or municipality directly under the central government shall have registered capital of not less than Rmb2 billion, whereas those providing value-added telecommunications services on the same scale shall have registered capital of not less than Rmb10 million;
(2) those that provide basic telecommunications services within a province, autonomous region or municipality directly under the central government shall have registered capital of not less than Rmb200 million, whereas those providing value-added telecommunications services on the same scale shall have registered capital of not less than Rmb1 million.
第四条 外商投资电信企业可以经营基础电信业务、增值电信业务,具体业务分类依照电信条例的规定执行。
Article 6: The ultimate capital contribution ratio of the foreign investor(s) in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that provides basic telecommunications services (except radio paging services) shall not exceed 49%.
The ultimate capital contribution ratio of the foreign investor(s) in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that provides value-added telecommunications services (including the radio paging services included in basic telecommunications services) shall not exceed 50%.
外商投资电信企业经营业务的地域范围,由国务院信息产业主管部门按照有关规定确定。
The capital contribution ratios of the Chinese investor(s) and the foreign investor(s) in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise during different periods shall be determined by the State Council's department in charge of the information industry in accordance with relevant provisions.
Article 7: In addition to complying with the conditions set forth in Articles 4, 5 and 6 hereof, a Foreign-funded Telecommunications Enterprise shall, when providing telecommunications services, comply with the conditions for the provision of basic telecommunications services or value-added telecommunications specified in the Telecommunications Regulations.
第五条 外商投资电信企业的注册资本应当符合下列规定:
Article 8: The main Chinese investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that provides basic telecommunications services shall comply with the following conditions:
(1) being a company that was lawfully established;
(一)经营全国的或者跨省、自治区、直辖市范围的基础电信业务的,其注册资本最低限额为20亿元人民币;经营增值电信业务的,其注册资本最低限额为1000万元人民币;
(2) having the funds and professional personnel suitable for the business activities to be engaged in; and
(3) complying with the due diligence and the industry-specific requirements specified by the State Council's department in charge of the information industry
(二)经营省、自治区、直辖市范围内的基础电信业务的,其注册资本最低限额为2亿元人民币;经营增值电信业务的,其注册资本最低限额为100万元人民币。
For the purposes of the preceding paragraph, the term "main Chinese investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise" means the Chinese investor who makes the largest capital contribution of all the Chinese investors and whose capital contribution accounts for not less than 30% of the total of the capital contributions of all the Chinese investors.
Article 9: The main foreign investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that provides basic telecommunications services shall comply with the following conditions:
第六条 经营基础电信业务(无线寻呼业务除外)的外商投资电信企业的外方投资者在企业中的出资比例,最终不得超过49%。
(1) being an enterprise with the status of a legal person;
(2) having a permit to provide basic telecommunications services in the country or region in which it is registered;
经营增值电信业务(包括基础电信业务中的无线寻呼业务)的外商投资电信企业的外方投资者在企业中的出资比例,最终不得超过50%。
(3) having the funds and professional personnel suitable for the business activities to be engaged in; and
(4) having obtained good business results and operational experience in the provision of basic telecommunications services.
外商投资电信企业的中方投资者和外方投资者在不同时期的出资比例,由国务院信息产业主管部门按照有关规定确定。
For the purposes of the preceding paragraph, the term "main foreign investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise" means the foreign investor who makes the largest capital contribution of all the foreign investors and whose capital contribution accounts for not less than 30% of the total of the capital contributions of all the foreign investors.
Article 10: The main foreign investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that provides value-added telecommunications services shall have obtained good business results and operational experience in the provision of value-added telecommunications services.
第七条 外商投资电信企业经营电信业务,除应当符合本规定第四条、第五条、第六条规定的条件外,还应当符合电信条例规定的经营基础电信业务或者经营增值电信业务应当具备的条件。
Article 11: When establishing a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that is to provide basic telecommunications services, or that is to provide value-added telecommunications services beyond a single province, autonomous region or municipality directly under the central government, the main Chinese investor shall submit an application and the documents set forth below to the State Council's department in charge of the information industry:
(1) project proposal;
第八条 经营基础电信业务的外商投资电信企业的中方主要投资者应当符合下列条件:
(2) feasibility study;
(3) documents that prove, or relevant documents that confirm, the qualifications of the Chinese and foreign investors specified in Articles 8, 9 and 10 hereof; and
(一)是依法设立的公司;
(4) documents that prove or confirm satisfaction of the other conditions that are required for providing basic telecommunications services or value-added telecommunications services as specified in the Telecommunications Regulations.
The State Council's department in charge of the information industry shall commence examination of the relevant documents specified in the preceding paragraph from the date of receipt thereof. For basic telecommunications services, it shall complete the examination and render its decision on whether to grant approval within 180 days. For value-added telecommunications services, it shall complete the examination and render its decision on whether to grant approval within 90 days. If it grants approval, it shall issue an Opinion, Upon Examination, in Favour of Foreign Investment in the Provision of Telecommunications Services; if it refuses, it shall notify the applicant in writing and explain the grounds for the refusal.
(二)有与从事经营活动相适应的资金和专业人员;
Article 12: When, pursuant to Article 11 hereof, submitting the application for the establishment of a Foreign-funded Telecommunications Enterprise that is to provide basic telecommunications services, or that is to provide value-added telecommunications services beyond a single province, autonomous region or municipality directly under the central government, the main Chinese investor may, in accordance with actual circumstances, first submit all documents other than the feasibility study and defer the submission of the feasibility study until the State Council's department in charge of the information industry has reviewed such other documents and issued written notification of its acceptance thereof. However, the period of time between receipt of the notice of examination and acceptance and submission of the feasibility study may not exceed one year and such time shall not count towards the time limit specified for examination and approval.
Article 13: When establishing a Foreign-funded Telecommunications Enterprise to provide value-added telecommunications services within a province, autonomous region or municipality directly under the central government, the main Chinese investor shall submit an application and the documents set forth below to the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government:
(三)符合国务院信息产业主管部门规定的审慎的和特定行业的要求。
(1) feasibility study;
(2) documents that prove, or relevant documents that confirm, the qualifications specified in Article 10 hereof;
前款所称外商投资电信企业的中方主要投资者,是指在全体中方投资者中出资数额最多且占中方全体投资者出资总额的30%以上的出资者。
(3) documents that prove or confirm satisfaction of the other conditions that are required for providing value-added telecommunications services as specified in the Telecommunications Regulations.
The telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall issue a signed opinion within 60 days of the date of receipt of the application. If it consents, it shall forward the application documents to the State Council's department in charge of the information industry; if it does not consent, it shall notify the applicant in writing and explain the grounds therefor.
第九条 经营基础电信业务的外商投资电信企业的外方主要投资者应当符合下列条件:
The State Council's department in charge of the information industry shall complete its examination and render its decision on whether to grant approval within 30 days of the date of receipt of the application documents for which the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government gave its signed consent. If it grants approval, it shall issue an Opinion, Upon Examination, in Favour of Foreign Investment in the Provision of Telecommunications Services; if it refuses, it shall notify the applicant in writing and explain the grounds for the refusal.
Article 14: The main contents of the project proposal for a Foreign-funded Telecommunications Enterprise shall include the names and basic details of each party, the total amount of investment and registered capital of the proposed enterprise, the capital contribution ratio of each party, the types of services the provision of which is applied for, the joint venture term, etc.
(一)具有企业法人资格;
The main contents of the feasibility study for a Foreign-funded Telecommunications Enterprise shall include the basic details of the proposed enterprise, the services, a business forecast, a development plan, an analysis of the returns on investment, expected business hours, etc.
Article 15: If relevant State Provisions provide that the investment project of a Foreign-funded Telecommunications Enterprise being established is subject to the examination and approval of the State Council's department in charge of planning or the State Council's department in charge of overall economic management, the State Council's department in charge of the information industry shall, before issuing the Opinion, Upon Examination, in Favour of Foreign Investment in the Provision of Telecommunications Services, forward the application materials to the State Council's department in charge of planning or the State Council's department in charge of overall economic management for examination and approval. In cases where the examination materials are forwarded to the State Council's department in charge of planning or the State Council's department in charge of overall economic management for examination and approval, the time limits for examination and approval specified in Articles 11 and 13 hereof may be extended by 30 days.
(二)在注册的国家或者地区取得基础电信业务经营许可证;
Article 16: When a Foreign-funded Telecommunications Enterprise is being established to provide basic telecommunications services, or to provide value-added telecommunications services beyond a single province, autonomous region or municipality directly under the central government, the main Chinese investor shall submit the contract for, and the articles of association of, the proposed Foreign-funded Telecommunications Enterprise to the State Council's department in charge of foreign trade and economic cooperation on the strength of the Opinion, Upon Examination, in Favour of Foreign Investment in the Provision of Telecommunications Services. When a Foreign-funded Telecommunications Enterprise is being established to provide value-added telecommunications services within a province, autonomous region or municipality directly under the central government, the main Chinese investor shall submit the contract for, and the articles of association of, the proposed Foreign-funded Telecommunications Enterprise to the department in charge of foreign trade and economic cooperation of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the central government on the strength of the Opinion, Upon Examination, in Favour of Foreign Investment in the Provision of Telecommunications Services.
The State Council's department in charge of foreign trade and economic cooperation or the department in charge of foreign trade and economic cooperation of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall complete its examination and render its decision on whether to grant approval within 90 days of the date of receipt of the submitted contract for, and articles of association of, the proposed Foreign-funded Telecommunications Enterprise. If it grants approval, it shall issue a Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment; if it refuses, it shall notify the applicant in writing and explain the grounds for the refusal.
(三)有与从事经营活动相适应的资金和专业人员;
Article 17: The main Chinese investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise shall carry out the procedures for a Telecommunications Service Operating Permit with the State Council's department in charge of the information industry on the strength of the Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment.
The main Chinese investor in a Foreign-funded Telecommunications Enterprise shall carry out the procedures for registration of the Foreign-funded Telecommunications Enterprise with the authority for industry and commerce on the strength of the Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment and the Telecommunications Service Operating Permit.
(四)有从事基础电信业务的良好业绩和运营经验。
Article 18: A Foreign-funded Telecommunications Enterprise that is to provide cross-border telecommunications services must obtain the approval of the State Council's department in charge of the information industry and provide such services through the international gateway exchanges the establishment of which has been approved by the State Council's department in charge of the information industry.
Article 19: In the event of a violation of Article 6 hereof, the State Council's department in charge of the information industry shall order rectification within a specified period of time and impose a fine of not less than Rmb100,000 and not more than Rmb500,000. If rectification is not carried out within the specified time limit, the State Council's department in charge of the information industry shall revoke the Telecommunications Service Operating Permit and the authority in charge of foreign trade and economic cooperation that originally issued the Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment shall revoke such certificate.
前款所称外商投资电信企业的外方主要投资者,是指在外方全体投资者中出资数额最多且占全体外方投资者出资总额的30%以上的出资者。
Article 20: In the event of a violation of Article 18 hereof, the State Council's department in charge of the information industry shall order rectification within a specified period of time and impose a fine of not less than Rmb200,000 and not more than Rmb1,000,000. If rectification is not carried out within the specified time limit, the State Council's department in charge of the information industry shall revoke the Telecommunications Service Operating Permit and the authority in charge of foreign trade and economic cooperation that originally issued the Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment shall revoke such certificate.
Article 21: If approval for the establishment of a Foreign-funded Telecommunications Enterprise is obtained by fraudulent means through the provision, during the application process, of sham or forged documents that prove or confirm qualifications, such approval shall be void and the State Council's department in charge of the information industry shall impose a fine of not less than Rmb200,000 and not more than Rmb1 million and revoke the Telecommunications Service Operating Permit. Furthermore, the authority in charge of foreign trade and economic cooperation that originally issued the Certificate of Approval for Establishment of Enterprises With Foreign Investment shall revoke such certificate.
第十条 经营增值电信业务的外商投资电信企业的外方主要投资者应当具有经营增值电信业务的良好业绩和运营经验。
Article 22: If in the course of providing telecommunications services a Foreign-funded Telecommunications Enterprise violates the Telecommunications Regulations or other relevant laws or administrative regulations, it shall be punished in accordance with the law by the relevant authority.
Article 23: Foreign listings of domestic telecommunications enterprises shall be subject to the examination and consent of the State Council's department in charge of the information industry and to approval pursuant to relevant State provisions.
第十一条 设立经营基础电信业务或者跨省、自治区、直辖市范围增值电信业务的外商投资电信企业,由中方主要投资者向国务院信息产业主管部门提出申请并报送下列文件:
Article 24: Investment in and the provision of telecommunications services in mainland China by companies and enterprises from the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and the Taiwan region shall be governed, mutatis mutandis, by these Regulations.
Article 25: These Regulations shall be implemented as of January 1 2002.
clp reference:4600/01.12.11promulgated:2001-12-11effective:2002-01-01(一)项目建议书;
This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.
A Premium Subscription Provides:
- A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
- A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
- Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
Already a subscriber? Log In Now