Absorption of Foreign Capital by Financial Asset Management Companies to Participate in Asset Restructuring and Disposal Tentative Provisions

对外贸易经济合作部、财政部、中国人民银行金融资产管理公司吸收外资参与资产重组与处置的暂行规定

A set of provisions which deals with foreign investment and regulation of absorption of foreign capital for participation in restructuring and disposal of assets by financial asset management companies.

Clp Reference: 3300/01.10.26 Promulgated: 2001-10-26 Effective: 2001-10-26

(Promulgated by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Finance and the People's Bank of China on, and effective as of, October 26 2001.)

(对外贸易经济合作部、财政部、中国人民银行于二零零一年十月二十六日发布施行。)

Article 1: These Provisions have been formulated pursuant to Chinese laws on foreign investment, the Financial Asset Management Companies Regulations and related laws and regulations, in order to regulate the absorption of foreign capital for participation in the restructuring and disposal of assets by financial asset management companies (Asset Management Companies) and to protect the lawful rights and interests of Chinese and foreign investors.

第一条 为了规范吸收外资参与金融资产管理公司(以下称“资产管理公司”)的资产重组与处置,保护中外投资者的合法权益,根据我国外商投资的法律、《金融资产管理公司条例》及有关法规,制定本规定。

Article 2: Asset Management Companies may absorb foreign capital to restructure and dispose of assets owned by them.

Article 3: The absorption of foreign capital to participate in asset restructuring and disposal shall proceed from the high plane of adjusting national economic strategy. It shall involve the absorption of foreign capital in order to revitalize non-performing assets and accomplish the technical transformation of enterprises, the promotion of State-owned enterprise reform and the establishment of a modern enterprise system through the introduction of advanced management experience, funds and technology. Short-term trading, the sole objective of which is speculation in assets, and the evasion and repudiation of debts by enterprises, shall be guarded against.

第二条 资产管理公司可以通过吸收外资对其所拥有的资产进行重组与处置。

Article 4: Asset Management Companies that intend to absorb foreign capital to effect asset restructurings and disposals shall comply with State policies on guiding foreign investment in industry. Foreign capital shall be excluded from participating in the restructuring and disposal of assets in the cultural, financial and insurance sectors as well as sectors in which the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue prohibits foreign investment. In projects for which the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue stipulates that the Chinese side must hold a controlling interest, the Chinese side shall, in principle, continue to maintain its controlling interest after foreign capital has participated in the restructuring.

Article 5: Scope of assets to be restructured and disposed of:

第三条 吸收外资参与资产重组与处置应从国民经济战略调整的高度出发,通过吸收外资盘活不良资产,引进先进管理经验、资金和技术,对企业进行技术改造,促进国有企业改革和现代化企业制度的建立。要防止以炒作资产为唯一目的的短期交易及企业逃废债务。

(1) enterprise equity owned by an Asset Management Company, including the equity obtained by the Asset Management Company from swapping the enterprise's debt for equity, the equity owned by the Asset Management Company after its restructuring of a debtor enterprise and equity that has otherwise come into the ownership of the Asset Management Company;

(2) an enterprise's physical assets over which the Asset Management Company has the right of control and disposal;

第四条 资产管理公司吸收外资进行资产重组与处置,应符合国家指导外商投资的产业政策。文化、金融、保险以及《外商投资产业指导目录》中禁止外商投资类领域,不列入吸收外资参与资产重组与处置的范围。《外商投资产业指导目录》中规定须中方控股的项目,外资参与重组后原则上应继续保持中方控股。

(3) corporate debt owned by the Asset Management Company.

Article 6: Methods of restructuring and disposing of assets:

第五条 重组与处置的资产范围:

(1) the Asset Management Company sells or transfers an unlisted company's equity or debt owned by it to a foreign business entity after restructuring;

(2) the Asset Management Company directly sells or transfers an unlisted company's equity or debt owned by it to a foreign business entity;

(一)资产管理公司拥有的企业股权,包括:资产管理公司对企业实施债转股后取得的股权,资产管理公司对欠债企业进行重组后拥有的股权,资产管理公司以其他方式拥有的股权;

(3) the Asset Management Company sells by way of a negotiated transfer, tender, auction, etc. physical assets owned by it to a foreign business entity;

(4) the Asset Management Company contributes, according to the appraised value, an enterprise's equity and physical assets owned by it to a foreign investment enterprise that it has established with a foreign business entity on the basis of the original enterprise.

(二)资产管理公司有支配处置权的企业实物资产;

Article 7: When an Asset Management Company intends to restructure and dispose of assets, it shall consult with the other investors in the enterprise and, all things being equal, those other investors shall have priority in purchasing such assets.

Article 8: Appraisal and transaction prices of assets that are the subject of restructuring and disposal:

(三)资产管理公司拥有的企业债权。

Before selling or transferring assets that are the subject of restructuring and disposal, an Asset Management Company must have them appraised by a qualified asset appraisal institution. The asset appraisal shall take full account of all the factors involved in the asset restructuring and disposal. The asset appraisal shall accord with international practice and shall be conducted using a method that is generally accepted internationally.

The Asset Management Company shall comprehensively consider such factors as the appraised net value of the assets, the potential appreciation of the assets, the current state of the assets, etc. and, in accordance with the relevant provisions of the Ministry of Finance, Administration of the Disposition of Assets by Financial Asset Management Companies Procedures, determine on its own the transaction price of the assets that are the subject of restructuring and disposal.

第六条 重组与处置资产的方式:

Article 9: Procedures for the restructuring and disposal of assets:

(1) The Asset Management Company shall have a specialized asset disposal examination authority examine and approve its restructuring and disposal plan in accordance with the relevant provisions of the Ministry of Finance, Administration of the Disposition of Assets by Financial Asset Management Companies Procedures. If the assets to be restructured and disposed of fall within the restricted category of the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue, the Asset Management Company shall obtain the consent of the competent department before the approval of its restructuring and disposal plan.

(一)资产管理公司对其拥有的非上市公司的股权、债权进行重组后向外商出售或转让;

(2) The Asset Management Company shall execute the relevant legal instruments with the foreign business entity pursuant to its approved asset restructuring and disposal plan.

(3) The Asset Management Company shall carry out with the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation the relevant application procedures for the establishment of a foreign investment enterprise in accordance with the law and obtain an approval certificate.

(二)资产管理公司直接向外商出售、转让其拥有的非上市公司的股权和债权;

Article 10: The participation in the restructuring and disposal of assets of Asset Management Companies by investors from Hong Kong, Macao and Taiwan shall be handled with reference to these Provisions.

clp reference:3300/01.10.26promulgated:2001-10-26effective:2001-10-26

This premium content is reserved for
China Law & Practice Subscribers.

  • A database of over 3,000 essential documents including key PRC legislation translated into English
  • A choice of newsletters to alert you to changes affecting your business including sector specific updates
  • Premium access to the mobile optimized site for timely analysis that guides you through China's ever-changing business environment
For enterprise-wide or corporate enquiries, please contact our experienced Sales Professionals at +44 (0)203 868 7546 or [email protected]